<?xml version="1.0"?>
<oembed><version>1.0</version><provider_name>Translators without Borders Blog </provider_name><provider_url>https://translatorswithoutborders.org/blog</provider_url><author_name>Translators Without Borders</author_name><author_url>https://translatorswithoutborders.org/blog/author/translators-without-borders/</author_url><title>Useful resources available - Translators without Borders Blog</title><type>rich</type><width>600</width><height>338</height><html>&lt;blockquote class="wp-embedded-content" data-secret="I4p8IINv95"&gt;&lt;a href="https://translatorswithoutborders.org/blog/useful-resources-available/"&gt;Useful resources available&lt;/a&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;iframe sandbox="allow-scripts" security="restricted" src="https://translatorswithoutborders.org/blog/useful-resources-available/embed/#?secret=I4p8IINv95" width="600" height="338" title="&#x201C;Useful resources available&#x201D; &#x2014; Translators without Borders Blog " data-secret="I4p8IINv95" frameborder="0" marginwidth="0" marginheight="0" scrolling="no" class="wp-embedded-content"&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;script&gt;
/*! This file is auto-generated */
!function(d,l){"use strict";l.querySelector&amp;&amp;d.addEventListener&amp;&amp;"undefined"!=typeof URL&amp;&amp;(d.wp=d.wp||{},d.wp.receiveEmbedMessage||(d.wp.receiveEmbedMessage=function(e){var t=e.data;if((t||t.secret||t.message||t.value)&amp;&amp;!/[^a-zA-Z0-9]/.test(t.secret)){for(var s,r,n,a=l.querySelectorAll('iframe[data-secret="'+t.secret+'"]'),o=l.querySelectorAll('blockquote[data-secret="'+t.secret+'"]'),c=new RegExp("^https?:$","i"),i=0;i&lt;o.length;i++)o[i].style.display="none";for(i=0;i&lt;a.length;i++)s=a[i],e.source===s.contentWindow&amp;&amp;(s.removeAttribute("style"),"height"===t.message?(1e3&lt;(r=parseInt(t.value,10))?r=1e3:~~r&lt;200&amp;&amp;(r=200),s.height=r):"link"===t.message&amp;&amp;(r=new URL(s.getAttribute("src")),n=new URL(t.value),c.test(n.protocol))&amp;&amp;n.host===r.host&amp;&amp;l.activeElement===s&amp;&amp;(d.top.location.href=t.value))}},d.addEventListener("message",d.wp.receiveEmbedMessage,!1),l.addEventListener("DOMContentLoaded",function(){for(var e,t,s=l.querySelectorAll("iframe.wp-embedded-content"),r=0;r&lt;s.length;r++)(t=(e=s[r]).getAttribute("data-secret"))||(t=Math.random().toString(36).substring(2,12),e.src+="#?secret="+t,e.setAttribute("data-secret",t)),e.contentWindow.postMessage({message:"ready",secret:t},"*")},!1)))}(window,document);
//# sourceURL=https://translatorswithoutborders.org/blog/wp-includes/js/wp-embed.min.js
&lt;/script&gt;
</html><thumbnail_url/><thumbnail_width/><thumbnail_height/><description>NGO clients can share their glossaries and references NGO clients can share glossaries, lists of acronyms, style guides and other reference documents with the volunteer translators working their projects. This will reduce inconsistencies, thereby improving the quality of translations. Multilingual glossaries could be contributed by some&#xA0;terminology-addicted translator as part of the volunteer work performed. Users &hellip; Continue reading ""</description></oembed>
