{"version":"1.0","provider_name":"Translators without Borders Blog ","provider_url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog","author_name":"Translators Without Borders","author_url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/author\/translators-without-borders\/","title":"Dying for Lack of Knowledge - Translators without Borders Blog","type":"rich","width":600,"height":338,"html":"<blockquote class=\"wp-embedded-content\" data-secret=\"g6GdBtmu6C\"><a href=\"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/dying-for-lack-of-knowledge-by-cheryl-rettig\/\">Dying for Lack of Knowledge<\/a><\/blockquote><iframe sandbox=\"allow-scripts\" security=\"restricted\" src=\"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/dying-for-lack-of-knowledge-by-cheryl-rettig\/embed\/#?secret=g6GdBtmu6C\" width=\"600\" height=\"338\" title=\"&#8220;Dying for Lack of Knowledge&#8221; &#8212; Translators without Borders Blog \" data-secret=\"g6GdBtmu6C\" frameborder=\"0\" marginwidth=\"0\" marginheight=\"0\" scrolling=\"no\" class=\"wp-embedded-content\"><\/iframe><script>\n\/*! This file is auto-generated *\/\n!function(d,l){\"use strict\";l.querySelector&&d.addEventListener&&\"undefined\"!=typeof URL&&(d.wp=d.wp||{},d.wp.receiveEmbedMessage||(d.wp.receiveEmbedMessage=function(e){var t=e.data;if((t||t.secret||t.message||t.value)&&!\/[^a-zA-Z0-9]\/.test(t.secret)){for(var s,r,n,a=l.querySelectorAll('iframe[data-secret=\"'+t.secret+'\"]'),o=l.querySelectorAll('blockquote[data-secret=\"'+t.secret+'\"]'),c=new RegExp(\"^https?:$\",\"i\"),i=0;i<o.length;i++)o[i].style.display=\"none\";for(i=0;i<a.length;i++)s=a[i],e.source===s.contentWindow&&(s.removeAttribute(\"style\"),\"height\"===t.message?(1e3<(r=parseInt(t.value,10))?r=1e3:~~r<200&&(r=200),s.height=r):\"link\"===t.message&&(r=new URL(s.getAttribute(\"src\")),n=new URL(t.value),c.test(n.protocol))&&n.host===r.host&&l.activeElement===s&&(d.top.location.href=t.value))}},d.addEventListener(\"message\",d.wp.receiveEmbedMessage,!1),l.addEventListener(\"DOMContentLoaded\",function(){for(var e,t,s=l.querySelectorAll(\"iframe.wp-embedded-content\"),r=0;r<s.length;r++)(t=(e=s[r]).getAttribute(\"data-secret\"))||(t=Math.random().toString(36).substring(2,12),e.src+=\"#?secret=\"+t,e.setAttribute(\"data-secret\",t)),e.contentWindow.postMessage({message:\"ready\",secret:t},\"*\")},!1)))}(window,document);\n\/\/# sourceURL=https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-includes\/js\/wp-embed.min.js\n<\/script>\n","thumbnail_url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2012\/05\/orphan-1139042_640.jpg","thumbnail_width":300,"thumbnail_height":300,"description":"Research clearly shows that people prefer to buy products and services in their own languages (1).&nbsp;This is the reason that so many businesses have undertaken translation and localization projects to transform their websites and documents from English into the native language(s) of their target markets. This seems like a pretty basic concept, but unfortunately, one &hellip; Continue reading \"\""}