{"id":151,"date":"2012-08-09T10:27:00","date_gmt":"2012-08-09T10:27:00","guid":{"rendered":"http:\/\/www.translatorswithoutborders.org\/blog\/2012\/08\/09\/africas-translation-gap-by-patrick-cox\/"},"modified":"2024-08-22T14:34:38","modified_gmt":"2024-08-22T14:34:38","slug":"africas-translation-gap-by-patrick-cox","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/africas-translation-gap-by-patrick-cox\/","title":{"rendered":"Africa\u2019s Translation Gap"},"content":{"rendered":"<p>For Hillary Clinton\u2019s latest trip to Africa, she probably didn\u2019t need to take along many translators or interpreters. Maybe just a French speaker. Of the nine countries on her itinerary, seven are considered Anglophone and two Francophone.<\/p>\n<p>That, of course, does not tell the whole story\u2014far from it. In one of those Anglophone countries, Nigeria, more than 500 languages are spoken.<\/p>\n<p>It\u2019s mainly the elite who speak these colonial languages. In Uganda, it\u2019s English, in Senegal, French, in Mozambique, Portuguese. But most people\u2014especially outside the big cities\u2014don\u2019t understand those languages.<\/p>\n<p>That\u2019s a huge problem for aid agencies trying to get the word out about disease prevention. The brochures, leaflets and posters they distribute tend to be written in those colonial languages.<\/p>\n<p>Lori Thicke,\u00a0who runs Translators without Borders, told me that she\u2019s visited villages in Africa where you can find a plentiful supply of brochures about AIDS prevention. Many contain technical and sensitive information: how to practise safe sex, how to use a condom. But because the brochures are in written in European languages, it\u2019s often the case that that the not a single villager understands them.<!-- more --><\/p>\n<p>I also talked with\u00a0Nataly Kelly\u00a0of translation industry research group Common Sense Advisory. She co-authored a\u00a0report\u00a0for Translators without Borders on the state of the translation industry in Africa. You can hear our conversation in the podcast. The bottom line is that, aside from South Africa, no sub-Saharan African nation has much of a translation industry.<\/p>\n<p>There are signs of change. Some African nations are starting to promote their indigenous languages. There\u2019s a debate in Ghana about replacing English as the official language, or augmenting it, with one or more of the more prominent local languages.<\/p>\n<p>The problem is, none of those local languages is spoken across Ghana. They\u2019re regional, and so adopting one of those as the official language would give the impression of favoring a single linguistic and ethnic group.<\/p>\n<p>In South Africa, there are eleven official languages That\u2019s helped with the status of some of the less widely spoken ones, like Ndebele and Venda. It means that some official documents must be published in those languages. That raises their status and has spawned a translation industry\u2014something that barely exists around minority languages elsewhere in Africa.<\/p>\n<p>Many Africans speak two or more languages. In Cameroon, it\u2019s not uncommon to find people who speak four or five languages. That\u2019s led some outsiders to assume that Africa doesn\u2019t have a translation deficit. But it does. Speaking a second language doesn\u2019t automatically make you a translator.<\/p>\n<p>You need training to be able to translate. You also need tools: dictionaries and glossaries of technical terms. And you need to be online to access them.<\/p>\n<p>Translators without Borders has started a training program for translators in Kenya\u2019s capital, Nairobi. They\u2019ve begun with Swahili. It\u2019s the closest Africa has to its own link language, spoken now by an estimated 40 million people.<\/p>\n<p>There\u2019s also a Translators without Borders project that connects volunteer translators with Wikipedia and local mobile phone operators. The idea is to translate Wikipedia articles on AIDS, malaria and the like into local languages, and then make them accessible on people\u2019s phones.<\/p>\n<p>But it\u2019s slow-going: Translators without Borders has only a handful of volunteers who know those African languages.<\/p>\n<pre><strong>By Patrick Cox<\/strong><\/pre>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>For Hillary Clinton\u2019s latest trip to Africa, she probably didn\u2019t need to take along many translators or interpreters. Maybe just a French speaker. Of the nine countries on her itinerary, seven are considered Anglophone and two Francophone. That, of course, does not tell the whole story\u2014far from it. In one of those Anglophone countries, Nigeria, &hellip; <a href=\"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/africas-translation-gap-by-patrick-cox\/\" class=\"more-link\">Continue reading<span class=\"screen-reader-text\"> &#8220;Africa\u2019s Translation Gap&#8221;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":25,"featured_media":815,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"jetpack_post_was_ever_published":false,"_jetpack_newsletter_access":"","_jetpack_dont_email_post_to_subs":true,"_jetpack_newsletter_tier_id":0,"_jetpack_memberships_contains_paywalled_content":false,"_jetpack_memberships_contains_paid_content":false,"footnotes":"","jetpack_publicize_message":"","jetpack_publicize_feature_enabled":true,"jetpack_social_post_already_shared":false,"jetpack_social_options":{"image_generator_settings":{"template":"highway","default_image_id":0,"font":"","enabled":false},"version":2}},"categories":[214,215,1],"tags":[4,34,3,148],"class_list":["post-151","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-the-importance-of-language","category-twb-kenya","category-uncategorized","tag-languagematters","tag-languages","tag-translation","tag-translators-without-borders"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v27.4 - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-wordpress\/ -->\n<title>Africa\u2019s Translation Gap - Translators without Borders Blog<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/africas-translation-gap-by-patrick-cox\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"en_US\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Africa\u2019s Translation Gap - Translators without Borders Blog\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"For Hillary Clinton\u2019s latest trip to Africa, she probably didn\u2019t need to take along many translators or interpreters. Maybe just a French speaker. Of the nine countries on her itinerary, seven are considered Anglophone and two Francophone. That, of course, does not tell the whole story\u2014far from it. In one of those Anglophone countries, Nigeria, &hellip; Continue reading &quot;Africa\u2019s Translation Gap&quot;\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/africas-translation-gap-by-patrick-cox\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Translators without Borders Blog\" \/>\n<meta property=\"article:publisher\" content=\"https:\/\/www.facebook.com\/translatorswithoutborders\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2012-08-09T10:27:00+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2024-08-22T14:34:38+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2012\/08\/nigeria-2131332_1920.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"300\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"300\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"Translators Without Borders\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:creator\" content=\"@TranslatorsWB\" \/>\n<meta name=\"twitter:site\" content=\"@TranslatorsWB\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Written by\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"Translators Without Borders\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Est. reading time\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"3 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\\\/\\\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/africas-translation-gap-by-patrick-cox\\\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/africas-translation-gap-by-patrick-cox\\\/\"},\"author\":{\"name\":\"Translators Without Borders\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/eadfd55fcdedf3bd8feded8ac5046d39\"},\"headline\":\"Africa\u2019s Translation Gap\",\"datePublished\":\"2012-08-09T10:27:00+00:00\",\"dateModified\":\"2024-08-22T14:34:38+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/africas-translation-gap-by-patrick-cox\\\/\"},\"wordCount\":573,\"commentCount\":0,\"publisher\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/#organization\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/africas-translation-gap-by-patrick-cox\\\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/i0.wp.com\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2012\\\/08\\\/nigeria-2131332_1920.jpg?fit=300%2C300&ssl=1\",\"keywords\":[\"languagematters\",\"languages\",\"translation\",\"translators without borders\"],\"articleSection\":[\"The Importance of Language\",\"TWB Kenya\"],\"inLanguage\":\"en-US\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"CommentAction\",\"name\":\"Comment\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/africas-translation-gap-by-patrick-cox\\\/#respond\"]}]},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/africas-translation-gap-by-patrick-cox\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/africas-translation-gap-by-patrick-cox\\\/\",\"name\":\"Africa\u2019s Translation Gap - Translators without Borders Blog\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/africas-translation-gap-by-patrick-cox\\\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/africas-translation-gap-by-patrick-cox\\\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/i0.wp.com\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2012\\\/08\\\/nigeria-2131332_1920.jpg?fit=300%2C300&ssl=1\",\"datePublished\":\"2012-08-09T10:27:00+00:00\",\"dateModified\":\"2024-08-22T14:34:38+00:00\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/africas-translation-gap-by-patrick-cox\\\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"en-US\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/africas-translation-gap-by-patrick-cox\\\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/africas-translation-gap-by-patrick-cox\\\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\\\/\\\/i0.wp.com\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2012\\\/08\\\/nigeria-2131332_1920.jpg?fit=300%2C300&ssl=1\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/i0.wp.com\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2012\\\/08\\\/nigeria-2131332_1920.jpg?fit=300%2C300&ssl=1\",\"width\":300,\"height\":300,\"caption\":\"nigeria\"},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/africas-translation-gap-by-patrick-cox\\\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Africa\u2019s Translation Gap\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/#website\",\"url\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/\",\"name\":\"Translators without Borders Blog\",\"description\":\"\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/#organization\"},\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"en-US\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/#organization\",\"name\":\"Translators without Borders\",\"url\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/#\\\/schema\\\/logo\\\/image\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/i2.wp.com\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2017\\\/03\\\/cropped-twblogo_3-1.png?fit=248%2C65&ssl=1\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/i2.wp.com\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2017\\\/03\\\/cropped-twblogo_3-1.png?fit=248%2C65&ssl=1\",\"width\":248,\"height\":65,\"caption\":\"Translators without Borders\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/#\\\/schema\\\/logo\\\/image\\\/\"},\"sameAs\":[\"https:\\\/\\\/www.facebook.com\\\/translatorswithoutborders\",\"https:\\\/\\\/x.com\\\/TranslatorsWB\",\"http:\\\/\\\/translatorswb\",\"https:\\\/\\\/www.linkedin.com\\\/company-beta\\\/1500298\\\/?pathWildcard=1500298\"]},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/eadfd55fcdedf3bd8feded8ac5046d39\",\"name\":\"Translators Without Borders\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/797d99aadcc65779070b9bcdddee2a1ed6ef28301ee0b8e63c8dcc304cfdb418?s=96&d=mm&r=g\",\"url\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/797d99aadcc65779070b9bcdddee2a1ed6ef28301ee0b8e63c8dcc304cfdb418?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/797d99aadcc65779070b9bcdddee2a1ed6ef28301ee0b8e63c8dcc304cfdb418?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"Translators Without Borders\"},\"url\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/author\\\/translators-without-borders\\\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Africa\u2019s Translation Gap - Translators without Borders Blog","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/africas-translation-gap-by-patrick-cox\/","og_locale":"en_US","og_type":"article","og_title":"Africa\u2019s Translation Gap - Translators without Borders Blog","og_description":"For Hillary Clinton\u2019s latest trip to Africa, she probably didn\u2019t need to take along many translators or interpreters. Maybe just a French speaker. Of the nine countries on her itinerary, seven are considered Anglophone and two Francophone. That, of course, does not tell the whole story\u2014far from it. In one of those Anglophone countries, Nigeria, &hellip; Continue reading \"Africa\u2019s Translation Gap\"","og_url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/africas-translation-gap-by-patrick-cox\/","og_site_name":"Translators without Borders Blog","article_publisher":"https:\/\/www.facebook.com\/translatorswithoutborders","article_published_time":"2012-08-09T10:27:00+00:00","article_modified_time":"2024-08-22T14:34:38+00:00","og_image":[{"width":300,"height":300,"url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2012\/08\/nigeria-2131332_1920.jpg","type":"image\/jpeg"}],"author":"Translators Without Borders","twitter_card":"summary_large_image","twitter_creator":"@TranslatorsWB","twitter_site":"@TranslatorsWB","twitter_misc":{"Written by":"Translators Without Borders","Est. reading time":"3 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/africas-translation-gap-by-patrick-cox\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/africas-translation-gap-by-patrick-cox\/"},"author":{"name":"Translators Without Borders","@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/#\/schema\/person\/eadfd55fcdedf3bd8feded8ac5046d39"},"headline":"Africa\u2019s Translation Gap","datePublished":"2012-08-09T10:27:00+00:00","dateModified":"2024-08-22T14:34:38+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/africas-translation-gap-by-patrick-cox\/"},"wordCount":573,"commentCount":0,"publisher":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/#organization"},"image":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/africas-translation-gap-by-patrick-cox\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2012\/08\/nigeria-2131332_1920.jpg?fit=300%2C300&ssl=1","keywords":["languagematters","languages","translation","translators without borders"],"articleSection":["The Importance of Language","TWB Kenya"],"inLanguage":"en-US","potentialAction":[{"@type":"CommentAction","name":"Comment","target":["https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/africas-translation-gap-by-patrick-cox\/#respond"]}]},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/africas-translation-gap-by-patrick-cox\/","url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/africas-translation-gap-by-patrick-cox\/","name":"Africa\u2019s Translation Gap - Translators without Borders Blog","isPartOf":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/africas-translation-gap-by-patrick-cox\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/africas-translation-gap-by-patrick-cox\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2012\/08\/nigeria-2131332_1920.jpg?fit=300%2C300&ssl=1","datePublished":"2012-08-09T10:27:00+00:00","dateModified":"2024-08-22T14:34:38+00:00","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/africas-translation-gap-by-patrick-cox\/#breadcrumb"},"inLanguage":"en-US","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/africas-translation-gap-by-patrick-cox\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/africas-translation-gap-by-patrick-cox\/#primaryimage","url":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2012\/08\/nigeria-2131332_1920.jpg?fit=300%2C300&ssl=1","contentUrl":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2012\/08\/nigeria-2131332_1920.jpg?fit=300%2C300&ssl=1","width":300,"height":300,"caption":"nigeria"},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/africas-translation-gap-by-patrick-cox\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Africa\u2019s Translation Gap"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/#website","url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/","name":"Translators without Borders Blog","description":"","publisher":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/#organization"},"potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"en-US"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/#organization","name":"Translators without Borders","url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/i2.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/03\/cropped-twblogo_3-1.png?fit=248%2C65&ssl=1","contentUrl":"https:\/\/i2.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/03\/cropped-twblogo_3-1.png?fit=248%2C65&ssl=1","width":248,"height":65,"caption":"Translators without Borders"},"image":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/"},"sameAs":["https:\/\/www.facebook.com\/translatorswithoutborders","https:\/\/x.com\/TranslatorsWB","http:\/\/translatorswb","https:\/\/www.linkedin.com\/company-beta\/1500298\/?pathWildcard=1500298"]},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/#\/schema\/person\/eadfd55fcdedf3bd8feded8ac5046d39","name":"Translators Without Borders","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/797d99aadcc65779070b9bcdddee2a1ed6ef28301ee0b8e63c8dcc304cfdb418?s=96&d=mm&r=g","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/797d99aadcc65779070b9bcdddee2a1ed6ef28301ee0b8e63c8dcc304cfdb418?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/797d99aadcc65779070b9bcdddee2a1ed6ef28301ee0b8e63c8dcc304cfdb418?s=96&d=mm&r=g","caption":"Translators Without Borders"},"url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/author\/translators-without-borders\/"}]}},"jetpack_publicize_connections":[],"jetpack_featured_media_url":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2012\/08\/nigeria-2131332_1920.jpg?fit=300%2C300&ssl=1","jetpack_sharing_enabled":true,"jetpack_shortlink":"https:\/\/wp.me\/p8ykT2-2r","jetpack-related-posts":[{"id":39,"url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/changing-the-world\/","url_meta":{"origin":151,"position":0},"title":"Changing the world while sitting on your sofa","author":"Translators Without Borders","date":"January 28, 2017","format":"link","excerpt":"Changing the world through language Listen to Translator without Borders Executive Director, Aimee Ansari talk about changing the world through language at TedxYouth@Bath in November 2016.","rel":"","context":"In &quot;Must Reads&quot;","block_context":{"text":"Must Reads","link":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/category\/translators-without-borders\/"},"img":{"alt_text":"","src":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/01\/Untitled-design-3.png?fit=300%2C300&ssl=1&resize=350%2C200","width":350,"height":200},"classes":[]},{"id":1521,"url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/we-can-be-heros\/","url_meta":{"origin":151,"position":1},"title":"We can be heroes!","author":"Translators Without Borders","date":"August 18, 2017","format":false,"excerpt":"\u201cIt is very nice being a small part of TWB\u2019s humanitarian efforts worldwide.\u201d The skills that Jacek Sierakowski, MD, \u00a0brings to Translators without Borders (TWB) are invaluable. Since he first became involved with TWB in 2010 as an English to French translator, he has contributed over 500,000 words of translation\u2026","rel":"","context":"In &quot;Our Volunteers&quot;","block_context":{"text":"Our Volunteers","link":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/category\/our-volunteers\/"},"img":{"alt_text":"Blog Author","src":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2016\/11\/Sarah-Powell.jpg?resize=350%2C200&ssl=1","width":350,"height":200},"classes":[]},{"id":258,"url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/nairobi-and-beyond-2\/","url_meta":{"origin":151,"position":2},"title":"Nairobi and beyond","author":"Translators Without Borders","date":"December 23, 2014","format":false,"excerpt":"I have just returned from my twelfth Kenya trip since November 2011. As always it was a great pleasure speaking with our staff and with other stakeholders in Translators without Borders (TWB) Kenya. In this section I usually report on what the TWB Translators Training Center in Nairobi is doing.\u2026","rel":"","context":"Similar post","block_context":{"text":"Similar post","link":""},"img":{"alt_text":"","src":"","width":0,"height":0},"classes":[]},{"id":3084,"url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/30-million-words-and-counting\/","url_meta":{"origin":151,"position":3},"title":"30 million words and counting","author":"Translators Without Borders","date":"March 8, 2016","format":false,"excerpt":"Activity Between 2011 and January 2016, Translators without Borders delivered over 30 million translated words to humanitarian organizations. In 2015 alone, our translators delivered more than 7 million words through the Translators without Borders Workspace powered by ProZ.com, which is\u00a0an average of almost 600 thousand words per month The graph\u2026","rel":"","context":"Similar post","block_context":{"text":"Similar post","link":""},"img":{"alt_text":"201512_Fig1","src":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/twbnewsletter\/wp-content\/uploads\/2016\/01\/201512_Fig11.png?resize=350%2C200","width":350,"height":200,"srcset":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/twbnewsletter\/wp-content\/uploads\/2016\/01\/201512_Fig11.png?resize=350%2C200 1x, https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/twbnewsletter\/wp-content\/uploads\/2016\/01\/201512_Fig11.png?resize=525%2C300 1.5x"},"classes":[]},{"id":52,"url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/translation-saves-lives\/","url_meta":{"origin":151,"position":4},"title":"\u201cI want to ask myself, why are people dying every day?\u201d","author":"Translators Without Borders","date":"November 17, 2016","format":false,"excerpt":"translation saves lives A speaker of 5 languages, Jeanne Martin Goumou from Guinea, recognized the importance of giving people access to information in the right language during the Ebola crisis. In a country of almost 12 million people where more than 40 languages are spoken daily, Ebola prevention messages in\u2026","rel":"","context":"In &quot;How we work&quot;","block_context":{"text":"How we work","link":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/category\/how-we-work\/"},"img":{"alt_text":"Blog Author","src":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2016\/11\/Caterina-Marcellini.jpg?resize=350%2C200&ssl=1","width":350,"height":200},"classes":[]},{"id":3067,"url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/twenty-seven-million-words-donated-and-counting\/","url_meta":{"origin":151,"position":5},"title":"Twenty-seven million words donated, and counting!","author":"Translators Without Borders","date":"September 17, 2015","format":false,"excerpt":"Activity Between 2011 (when the Translators without Borders Workspace powered by ProZ.com\u00a0started running) and September 2015, TWB delivered 27 million translated words to humanitarian organizations. In the 12 month period to July 2015 TWB delivered more than 7.4 million words, an average of almost 620,000 words per month. This represents\u2026","rel":"","context":"Similar post","block_context":{"text":"Similar post","link":""},"img":{"alt_text":"Trends last 12 months","src":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/twbnewsletter\/wp-content\/uploads\/2015\/07\/TWB_Num_201507_2-240x174.png?resize=350%2C200","width":350,"height":200},"classes":[]}],"rttpg_featured_image_url":{"full":["https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2012\/08\/nigeria-2131332_1920.jpg?fit=300%2C300&ssl=1",300,300,false],"landscape":["https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2012\/08\/nigeria-2131332_1920.jpg",300,300,false],"portraits":["https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2012\/08\/nigeria-2131332_1920.jpg",300,300,false],"thumbnail":["https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2012\/08\/nigeria-2131332_1920.jpg?resize=150%2C150&ssl=1",150,150,true],"medium":["https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2012\/08\/nigeria-2131332_1920.jpg?fit=300%2C300&ssl=1",300,300,true],"large":["https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2012\/08\/nigeria-2131332_1920.jpg?fit=300%2C300&ssl=1",300,300,true],"1536x1536":["https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2012\/08\/nigeria-2131332_1920.jpg?fit=300%2C300&ssl=1",300,300,true],"2048x2048":["https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2012\/08\/nigeria-2131332_1920.jpg?fit=300%2C300&ssl=1",300,300,true],"post-thumbnail":["https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2012\/08\/nigeria-2131332_1920.jpg?fit=300%2C300&ssl=1",300,300,true],"sow-carousel-default":["https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2012\/08\/nigeria-2131332_1920.jpg?resize=272%2C182&ssl=1",272,182,true]},"rttpg_author":{"display_name":"Translators Without Borders","author_link":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/author\/translators-without-borders\/"},"rttpg_comment":0,"rttpg_category":"<a href=\"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/category\/the-importance-of-language\/\" rel=\"category tag\">The Importance of Language<\/a> <a href=\"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/category\/twb-kenya\/\" rel=\"category tag\">TWB Kenya<\/a> <a href=\"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/category\/uncategorized\/\" rel=\"category tag\">Uncategorized<\/a>","rttpg_excerpt":"For Hillary Clinton\u2019s latest trip to Africa, she probably didn\u2019t need to take along many translators or interpreters. Maybe just a French speaker. Of the nine countries on her itinerary, seven are considered Anglophone and two Francophone. That, of course, does not tell the whole story\u2014far from it. In one of those Anglophone countries, Nigeria,&hellip;","_links":{"self":[{"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/151","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/25"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=151"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/151\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":817,"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/151\/revisions\/817"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/815"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=151"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=151"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=151"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}