{"id":1528,"date":"2017-08-18T13:08:23","date_gmt":"2017-08-18T13:08:23","guid":{"rendered":"https:\/\/www.translatorswithoutborders.org\/blog\/?p=1528"},"modified":"2024-08-22T14:30:15","modified_gmt":"2024-08-22T14:30:15","slug":"bringing-down-the-language-barriers-in-nigeria","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/bringing-down-the-language-barriers-in-nigeria\/","title":{"rendered":"Bringing down the language barriers in Nigeria"},"content":{"rendered":"<p>In November 2014, when Boko Haram forces occupied the north-eastern Nigerian border town of Damasak, in Borno State, the population fled north into Niger. Two years later, after the Nigerian army retook much of Damasak, thousands of people returned. They found homes destroyed and the hospital stripped of beds and supplies. Many had lost family members; many had witnessed or been subjected to physical and sexual violence by armed men on all sides of the conflict.<\/p>\n<p>Earlier this year, an inter-agency team went to Damasak to assess humanitarian needs. One aim was to find out whether women and girls were experiencing violence or exploitation, but with no one on the team who spoke the women\u2019s language, Kanuri, they could find only a male soldier from the local barracks to help them communicate. Unsurprisingly, the women claimed to have no protection concerns.<a href=\"http:\/\/reliefweb.int\/sites\/reliefweb.int\/files\/resources\/joint_ia_irna_to_damasak_20170311_report_-_final.pdf\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\" name=\"_ftnref1\"><sup>[1]<\/sup><\/a><\/p>\n<p>It was a stark example of what can happen when humanitarians cannot communicate in the language of the people they are trying to help. Yet a recent <a href=\"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/wp-content\/uploads\/2017\/04\/Language-barriers-in-the-humanitarian-response-in-north-eastern-Nigeria.pdf\">assessment<\/a> by Translators without Borders (TWB) suggests such challenges are common in north-eastern Nigeria.<\/p>\n<p>All the operational organizations interviewed by TWB in Borno State said language barriers hamper their efforts to understand and respond to the needs of internally displaced people (IDPs) and others affected by conflict and hunger. With 28 first languages spoken in Borno alone and low levels of education and literacy across the wider area affected, aid organizations struggle to recruit staff with the right combination of language skills and technical ability. Professional translators and interpreters are in short supply, particularly for languages other than the regional lingua franca, Hausa, so communication materials and program documentation tend to be available only in English, often in Hausa, and sometimes Kanuri.<\/p>\n<p>As a result, humanitarians interviewed from six program sectors feared they lacked a full picture of needs and priorities across the target population, as speakers of minority languages risked going unheard. Without the right languages, \u2018We can talk to the host communities, but not the IDPs.\u2019<\/p>\n<p>They also described challenges with providing assistance: Was information about the services available getting through? Were mine awareness communications understood, or were the various explosive remnants of war all being translated as \u2018bomb,\u2019 without the distinctions that determine how to stay safe? In short, how much was being lost in translation?<\/p>\n<p>Despite lacking even basic data on the languages of affected people, organizations find ways around the language barriers. Some work through three informal interpreters in succession to communicate with affected people. Some have documents laboriously translated back into English to check their accuracy. Some provide non-professional interpreters for minority-language speakers so they can take part in training sessions.<\/p>\n<p>All those we spoke to knew it was not enough.<\/p>\n<p>Happily, solutions are available. Simple means of mapping the languages of affected people can provide humanitarians with a basis for planning communication. TWB has the expertise to work with subject specialists and language professionals to develop a library of multilingual humanitarian materials everyone can use and train translators and interpreters for minority languages. A protection glossary <a href=\"http:\/\/app.translatorswb.org\/\">app<\/a> designed by TWB&#8217;s Head of Technology, Mirko Plitt, has already proved popular and expansion is planned.<\/p>\n<p>Together we can bring down the language barriers that impede recovery for affected people in Nigeria, now and for future emergencies.<\/p>\n<figure id=\"attachment_1531\" aria-describedby=\"caption-attachment-1531\" style=\"width: 840px\" class=\"wp-caption alignnone\"><img data-recalc-dims=\"1\" loading=\"lazy\" decoding=\"async\" data-attachment-id=\"1531\" data-permalink=\"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/bringing-down-the-language-barriers-in-nigeria\/glossary-app-2\/\" data-orig-file=\"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/08\/Glossary-App.jpg?fit=1100%2C592&amp;ssl=1\" data-orig-size=\"1100,592\" data-comments-opened=\"1\" data-image-meta=\"{&quot;aperture&quot;:&quot;0&quot;,&quot;credit&quot;:&quot;Amy Rose Mc Govern&quot;,&quot;camera&quot;:&quot;&quot;,&quot;caption&quot;:&quot;&quot;,&quot;created_timestamp&quot;:&quot;1503057070&quot;,&quot;copyright&quot;:&quot;&quot;,&quot;focal_length&quot;:&quot;0&quot;,&quot;iso&quot;:&quot;0&quot;,&quot;shutter_speed&quot;:&quot;0&quot;,&quot;title&quot;:&quot;&quot;,&quot;orientation&quot;:&quot;0&quot;}\" data-image-title=\"Glossary\" data-image-description=\"\" data-image-caption=\"\" data-medium-file=\"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/08\/Glossary-App.jpg?fit=300%2C161&amp;ssl=1\" data-large-file=\"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/08\/Glossary-App.jpg?fit=840%2C452&amp;ssl=1\" class=\"wp-image-1531 size-large\" src=\"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/08\/Glossary-App.jpg?resize=840%2C452&#038;ssl=1\" alt=\"Glossary\" width=\"840\" height=\"452\" srcset=\"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/08\/Glossary-App.jpg?resize=1024%2C551&amp;ssl=1 1024w, https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/08\/Glossary-App.jpg?resize=300%2C161&amp;ssl=1 300w, https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/08\/Glossary-App.jpg?resize=768%2C413&amp;ssl=1 768w, https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/08\/Glossary-App.jpg?w=1100&amp;ssl=1 1100w\" sizes=\"auto, (max-width: 709px) 85vw, (max-width: 909px) 67vw, (max-width: 1362px) 62vw, 840px\" \/><figcaption id=\"caption-attachment-1531\" class=\"wp-caption-text\">An example of the TWB Protection Glossary App<\/figcaption><\/figure>\n<pre><strong>By Ellie Kemp, Translators without Borders Head of Crisis Response<\/strong><\/pre>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>In November 2014, when Boko Haram forces occupied the north-eastern Nigerian border town of Damasak, in Borno State, the population fled north into Niger. Two years later, after the Nigerian army retook much of Damasak, thousands of people returned. They found homes destroyed and the hospital stripped of beds and supplies. Many had lost family &hellip; <a href=\"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/bringing-down-the-language-barriers-in-nigeria\/\" class=\"more-link\">Continue reading<span class=\"screen-reader-text\"> &#8220;Bringing down the language barriers in Nigeria&#8221;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":25,"featured_media":1554,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"jetpack_post_was_ever_published":false,"_jetpack_newsletter_access":"","_jetpack_dont_email_post_to_subs":false,"_jetpack_newsletter_tier_id":0,"_jetpack_memberships_contains_paywalled_content":false,"_jetpack_memberships_contains_paid_content":false,"footnotes":"","jetpack_publicize_message":"","jetpack_publicize_feature_enabled":true,"jetpack_social_post_already_shared":true,"jetpack_social_options":{"image_generator_settings":{"template":"highway","default_image_id":0,"font":"","enabled":false},"version":2}},"categories":[209,214],"tags":[42,62,4,14,3,233,5],"class_list":["post-1528","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-how-we-work","category-the-importance-of-language","tag-commisaid","tag-humanitarian-response","tag-languagematters","tag-nigeria","tag-translation","tag-translation-technology","tag-translationmatters"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v27.4 - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-wordpress\/ -->\n<title>Language barriers<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"Following a recent assessment of language barriers in north-eastern Nigeria, Translators without Borders has developed tools for humanitarian responders.\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/bringing-down-the-language-barriers-in-nigeria\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"en_US\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Language barriers\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Following a recent assessment of language barriers in north-eastern Nigeria, Translators without Borders has developed tools for humanitarian responders.\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/bringing-down-the-language-barriers-in-nigeria\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Translators without Borders Blog\" \/>\n<meta property=\"article:publisher\" content=\"https:\/\/www.facebook.com\/translatorswithoutborders\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2017-08-18T13:08:23+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2024-08-22T14:30:15+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/08\/IMG_20170712_124404-1.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"431\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"272\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"Translators Without Borders\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:creator\" content=\"@TranslatorsWB\" \/>\n<meta name=\"twitter:site\" content=\"@TranslatorsWB\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Written by\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"Translators Without Borders\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Est. reading time\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"3 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\\\/\\\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/bringing-down-the-language-barriers-in-nigeria\\\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/bringing-down-the-language-barriers-in-nigeria\\\/\"},\"author\":{\"name\":\"Translators Without Borders\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/eadfd55fcdedf3bd8feded8ac5046d39\"},\"headline\":\"Bringing down the language barriers in Nigeria\",\"datePublished\":\"2017-08-18T13:08:23+00:00\",\"dateModified\":\"2024-08-22T14:30:15+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/bringing-down-the-language-barriers-in-nigeria\\\/\"},\"wordCount\":571,\"commentCount\":1,\"publisher\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/#organization\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/bringing-down-the-language-barriers-in-nigeria\\\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/i0.wp.com\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2017\\\/08\\\/IMG_20170712_124404-1.jpg?fit=431%2C272&ssl=1\",\"keywords\":[\"commisaid\",\"humanitarian response\",\"languagematters\",\"nigeria\",\"translation\",\"translation technology\",\"translationmatters\"],\"articleSection\":[\"How we work\",\"The Importance of Language\"],\"inLanguage\":\"en-US\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"CommentAction\",\"name\":\"Comment\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/bringing-down-the-language-barriers-in-nigeria\\\/#respond\"]}]},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/bringing-down-the-language-barriers-in-nigeria\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/bringing-down-the-language-barriers-in-nigeria\\\/\",\"name\":\"Language barriers\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/bringing-down-the-language-barriers-in-nigeria\\\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/bringing-down-the-language-barriers-in-nigeria\\\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/i0.wp.com\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2017\\\/08\\\/IMG_20170712_124404-1.jpg?fit=431%2C272&ssl=1\",\"datePublished\":\"2017-08-18T13:08:23+00:00\",\"dateModified\":\"2024-08-22T14:30:15+00:00\",\"description\":\"Following a recent assessment of language barriers in north-eastern Nigeria, Translators without Borders has developed tools for humanitarian responders.\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/bringing-down-the-language-barriers-in-nigeria\\\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"en-US\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/bringing-down-the-language-barriers-in-nigeria\\\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/bringing-down-the-language-barriers-in-nigeria\\\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\\\/\\\/i0.wp.com\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2017\\\/08\\\/IMG_20170712_124404-1.jpg?fit=431%2C272&ssl=1\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/i0.wp.com\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2017\\\/08\\\/IMG_20170712_124404-1.jpg?fit=431%2C272&ssl=1\",\"width\":431,\"height\":272,\"caption\":\"Nigeria\"},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/bringing-down-the-language-barriers-in-nigeria\\\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Bringing down the language barriers in Nigeria\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/#website\",\"url\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/\",\"name\":\"Translators without Borders Blog\",\"description\":\"\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/#organization\"},\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"en-US\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/#organization\",\"name\":\"Translators without Borders\",\"url\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/#\\\/schema\\\/logo\\\/image\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/i2.wp.com\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2017\\\/03\\\/cropped-twblogo_3-1.png?fit=248%2C65&ssl=1\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/i2.wp.com\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2017\\\/03\\\/cropped-twblogo_3-1.png?fit=248%2C65&ssl=1\",\"width\":248,\"height\":65,\"caption\":\"Translators without Borders\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/#\\\/schema\\\/logo\\\/image\\\/\"},\"sameAs\":[\"https:\\\/\\\/www.facebook.com\\\/translatorswithoutborders\",\"https:\\\/\\\/x.com\\\/TranslatorsWB\",\"http:\\\/\\\/translatorswb\",\"https:\\\/\\\/www.linkedin.com\\\/company-beta\\\/1500298\\\/?pathWildcard=1500298\"]},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/eadfd55fcdedf3bd8feded8ac5046d39\",\"name\":\"Translators Without Borders\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/797d99aadcc65779070b9bcdddee2a1ed6ef28301ee0b8e63c8dcc304cfdb418?s=96&d=mm&r=g\",\"url\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/797d99aadcc65779070b9bcdddee2a1ed6ef28301ee0b8e63c8dcc304cfdb418?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/797d99aadcc65779070b9bcdddee2a1ed6ef28301ee0b8e63c8dcc304cfdb418?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"Translators Without Borders\"},\"url\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/author\\\/translators-without-borders\\\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Language barriers","description":"Following a recent assessment of language barriers in north-eastern Nigeria, Translators without Borders has developed tools for humanitarian responders.","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/bringing-down-the-language-barriers-in-nigeria\/","og_locale":"en_US","og_type":"article","og_title":"Language barriers","og_description":"Following a recent assessment of language barriers in north-eastern Nigeria, Translators without Borders has developed tools for humanitarian responders.","og_url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/bringing-down-the-language-barriers-in-nigeria\/","og_site_name":"Translators without Borders Blog","article_publisher":"https:\/\/www.facebook.com\/translatorswithoutborders","article_published_time":"2017-08-18T13:08:23+00:00","article_modified_time":"2024-08-22T14:30:15+00:00","og_image":[{"width":431,"height":272,"url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/08\/IMG_20170712_124404-1.jpg","type":"image\/jpeg"}],"author":"Translators Without Borders","twitter_card":"summary_large_image","twitter_creator":"@TranslatorsWB","twitter_site":"@TranslatorsWB","twitter_misc":{"Written by":"Translators Without Borders","Est. reading time":"3 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/bringing-down-the-language-barriers-in-nigeria\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/bringing-down-the-language-barriers-in-nigeria\/"},"author":{"name":"Translators Without Borders","@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/#\/schema\/person\/eadfd55fcdedf3bd8feded8ac5046d39"},"headline":"Bringing down the language barriers in Nigeria","datePublished":"2017-08-18T13:08:23+00:00","dateModified":"2024-08-22T14:30:15+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/bringing-down-the-language-barriers-in-nigeria\/"},"wordCount":571,"commentCount":1,"publisher":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/#organization"},"image":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/bringing-down-the-language-barriers-in-nigeria\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/08\/IMG_20170712_124404-1.jpg?fit=431%2C272&ssl=1","keywords":["commisaid","humanitarian response","languagematters","nigeria","translation","translation technology","translationmatters"],"articleSection":["How we work","The Importance of Language"],"inLanguage":"en-US","potentialAction":[{"@type":"CommentAction","name":"Comment","target":["https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/bringing-down-the-language-barriers-in-nigeria\/#respond"]}]},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/bringing-down-the-language-barriers-in-nigeria\/","url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/bringing-down-the-language-barriers-in-nigeria\/","name":"Language barriers","isPartOf":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/bringing-down-the-language-barriers-in-nigeria\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/bringing-down-the-language-barriers-in-nigeria\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/08\/IMG_20170712_124404-1.jpg?fit=431%2C272&ssl=1","datePublished":"2017-08-18T13:08:23+00:00","dateModified":"2024-08-22T14:30:15+00:00","description":"Following a recent assessment of language barriers in north-eastern Nigeria, Translators without Borders has developed tools for humanitarian responders.","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/bringing-down-the-language-barriers-in-nigeria\/#breadcrumb"},"inLanguage":"en-US","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/bringing-down-the-language-barriers-in-nigeria\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/bringing-down-the-language-barriers-in-nigeria\/#primaryimage","url":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/08\/IMG_20170712_124404-1.jpg?fit=431%2C272&ssl=1","contentUrl":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/08\/IMG_20170712_124404-1.jpg?fit=431%2C272&ssl=1","width":431,"height":272,"caption":"Nigeria"},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/bringing-down-the-language-barriers-in-nigeria\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Bringing down the language barriers in Nigeria"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/#website","url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/","name":"Translators without Borders Blog","description":"","publisher":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/#organization"},"potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"en-US"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/#organization","name":"Translators without Borders","url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/i2.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/03\/cropped-twblogo_3-1.png?fit=248%2C65&ssl=1","contentUrl":"https:\/\/i2.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/03\/cropped-twblogo_3-1.png?fit=248%2C65&ssl=1","width":248,"height":65,"caption":"Translators without Borders"},"image":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/"},"sameAs":["https:\/\/www.facebook.com\/translatorswithoutborders","https:\/\/x.com\/TranslatorsWB","http:\/\/translatorswb","https:\/\/www.linkedin.com\/company-beta\/1500298\/?pathWildcard=1500298"]},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/#\/schema\/person\/eadfd55fcdedf3bd8feded8ac5046d39","name":"Translators Without Borders","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/797d99aadcc65779070b9bcdddee2a1ed6ef28301ee0b8e63c8dcc304cfdb418?s=96&d=mm&r=g","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/797d99aadcc65779070b9bcdddee2a1ed6ef28301ee0b8e63c8dcc304cfdb418?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/797d99aadcc65779070b9bcdddee2a1ed6ef28301ee0b8e63c8dcc304cfdb418?s=96&d=mm&r=g","caption":"Translators Without Borders"},"url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/author\/translators-without-borders\/"}]}},"jetpack_publicize_connections":[],"jetpack_featured_media_url":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/08\/IMG_20170712_124404-1.jpg?fit=431%2C272&ssl=1","jetpack_sharing_enabled":true,"jetpack_shortlink":"https:\/\/wp.me\/p8ykT2-oE","jetpack-related-posts":[{"id":2013,"url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/support-humanitarians\/","url_meta":{"origin":1528,"position":0},"title":"Using language to support humanitarians","author":"Translators Without Borders","date":"August 19, 2018","format":false,"excerpt":"Humanitarian emergencies know no language boundaries. In the 13 countries currently experiencing the most severe crises, people speak over 1,200 languages. Yet, humanitarians operating in these crises often do not have the necessary language support, making their jobs even more difficult.\u00a0 World Humanitarian Day on 19 August is an opportune\u2026","rel":"","context":"In &quot;How we work&quot;","block_context":{"text":"How we work","link":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/category\/how-we-work\/"},"img":{"alt_text":"","src":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/08\/IMG_20180720_110135-6-1024x768.jpg?resize=350%2C200&ssl=1","width":350,"height":200,"srcset":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/08\/IMG_20180720_110135-6-1024x768.jpg?resize=350%2C200&ssl=1 1x, https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/08\/IMG_20180720_110135-6-1024x768.jpg?resize=525%2C300&ssl=1 1.5x, https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/08\/IMG_20180720_110135-6-1024x768.jpg?resize=700%2C400&ssl=1 2x"},"classes":[]},{"id":2036,"url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/translating-mental-health-finding-language-solutions-in-northeast-nigeria\/","url_meta":{"origin":1528,"position":1},"title":"Translating mental health \u2014 finding language solutions in northeast Nigeria","author":"Translators Without Borders","date":"August 23, 2018","format":false,"excerpt":"If the sign at the mental health clinic read, \u201cServices for mad people,\u201d would you walk in for help? Yet that is the reality for many people in northeast Nigeria because of the difficulty in translating concepts like \u2018mental health\u2019 into Nigerian languages. Translators without Borders (TWB) is working with\u2026","rel":"","context":"In &quot;How we work&quot;","block_context":{"text":"How we work","link":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/category\/how-we-work\/"},"img":{"alt_text":"Language in northeast Nigeria","src":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/08\/IMG_20180720_104245.jpg?fit=1200%2C900&ssl=1&resize=350%2C200","width":350,"height":200,"srcset":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/08\/IMG_20180720_104245.jpg?fit=1200%2C900&ssl=1&resize=350%2C200 1x, https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/08\/IMG_20180720_104245.jpg?fit=1200%2C900&ssl=1&resize=525%2C300 1.5x, https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/08\/IMG_20180720_104245.jpg?fit=1200%2C900&ssl=1&resize=700%2C400 2x, https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/08\/IMG_20180720_104245.jpg?fit=1200%2C900&ssl=1&resize=1050%2C600 3x"},"classes":[]},{"id":1999,"url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/bringing-words-to-life-in-northeast-nigeria\/","url_meta":{"origin":1528,"position":2},"title":"Bringing words to life in northeast Nigeria","author":"Translators Without Borders","date":"August 10, 2018","format":false,"excerpt":"I recently returned from northeast Nigeria, where Translators without Borders (TWB) is providing language support in one of the most severe humanitarian crises and linguistically diverse areas in the world. Unsurprisingly, I had many conversations about language issues with humanitarian responders. The good news is that many were already aware\u2026","rel":"","context":"In &quot;How we work&quot;","block_context":{"text":"How we work","link":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/category\/how-we-work\/"},"img":{"alt_text":"yoga ","src":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/08\/IMG_20180720_110135-2-1024x733.jpg?resize=350%2C200&ssl=1","width":350,"height":200,"srcset":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/08\/IMG_20180720_110135-2-1024x733.jpg?resize=350%2C200&ssl=1 1x, https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/08\/IMG_20180720_110135-2-1024x733.jpg?resize=525%2C300&ssl=1 1.5x, https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/08\/IMG_20180720_110135-2-1024x733.jpg?resize=700%2C400&ssl=1 2x"},"classes":[]},{"id":1739,"url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/putting-language-on-the-map\/","url_meta":{"origin":1528,"position":3},"title":"Putting language on the map in Nigeria","author":"Translators Without Borders","date":"December 11, 2017","format":false,"excerpt":"Without data on the languages of affected people, humanitarian organizations are ill-equipped to communicate with them effectively. In May of this year, Translators without Borders (TWB) started trying\u00a0to better understand what data is available regarding the language preferences of populations affected by humanitarian crises. The short answer is that there\u2026","rel":"","context":"In &quot;How we work&quot;","block_context":{"text":"How we work","link":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/category\/how-we-work\/"},"img":{"alt_text":"","src":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/12\/Eric150x150.jpg?resize=350%2C200&ssl=1","width":350,"height":200},"classes":[]},{"id":1868,"url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/nigeria-glossary\/","url_meta":{"origin":1528,"position":4},"title":"TWB Glossary for North-East Nigeria","author":"Translators Without Borders","date":"March 27, 2018","format":false,"excerpt":"How a glossary helps increase access to life-saving information in north-east Nigeria The humanitarian community in north-east Nigeria is well aware of the challenges of communicating with a population who speak more than 70 languages. Yet until now, they have largely lacked satisfactory solutions. There are few if any trained\u2026","rel":"","context":"In &quot;How we work&quot;","block_context":{"text":"How we work","link":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/category\/how-we-work\/"},"img":{"alt_text":"Nigeria glossary landing page","src":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/03\/Image-uploaded-from-iOS-2-1024x563-1522171513.jpg?resize=350%2C200&ssl=1","width":350,"height":200,"srcset":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/03\/Image-uploaded-from-iOS-2-1024x563-1522171513.jpg?resize=350%2C200&ssl=1 1x, https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/03\/Image-uploaded-from-iOS-2-1024x563-1522171513.jpg?resize=525%2C300&ssl=1 1.5x, https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/03\/Image-uploaded-from-iOS-2-1024x563-1522171513.jpg?resize=700%2C400&ssl=1 2x"},"classes":[]},{"id":1936,"url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/language-collective-blind-spot\/","url_meta":{"origin":1528,"position":5},"title":"Language: Our Collective Blind Spot in the Participation Revolution","author":"Translators Without Borders","date":"April 16, 2018","format":false,"excerpt":"Two years ago, I embarked on an amazing journey. I started working for Translators without Borders (TWB). While being a first-time Executive Director poses challenges, immersing myself in the world of language and language technology has by far been the more interesting and perplexing challenge. \u00a0 Language issues in humanitarian\u2026","rel":"","context":"In &quot;How we work&quot;","block_context":{"text":"How we work","link":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/category\/how-we-work\/"},"img":{"alt_text":"Students, Writing, Language","src":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/04\/Eric-DeLuca-Translators-without-Borders-1024x683.png?resize=350%2C200&ssl=1","width":350,"height":200,"srcset":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/04\/Eric-DeLuca-Translators-without-Borders-1024x683.png?resize=350%2C200&ssl=1 1x, https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/04\/Eric-DeLuca-Translators-without-Borders-1024x683.png?resize=525%2C300&ssl=1 1.5x, https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/04\/Eric-DeLuca-Translators-without-Borders-1024x683.png?resize=700%2C400&ssl=1 2x"},"classes":[]}],"rttpg_featured_image_url":{"full":["https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/08\/IMG_20170712_124404-1.jpg?fit=431%2C272&ssl=1",431,272,false],"landscape":["https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/08\/IMG_20170712_124404-1.jpg",431,272,false],"portraits":["https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/08\/IMG_20170712_124404-1.jpg",431,272,false],"thumbnail":["https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/08\/IMG_20170712_124404-1.jpg?resize=150%2C150&ssl=1",150,150,true],"medium":["https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/08\/IMG_20170712_124404-1.jpg?fit=300%2C189&ssl=1",300,189,true],"large":["https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/08\/IMG_20170712_124404-1.jpg?fit=431%2C272&ssl=1",431,272,true],"1536x1536":["https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/08\/IMG_20170712_124404-1.jpg?fit=431%2C272&ssl=1",431,272,true],"2048x2048":["https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/08\/IMG_20170712_124404-1.jpg?fit=431%2C272&ssl=1",431,272,true],"post-thumbnail":["https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/08\/IMG_20170712_124404-1.jpg?fit=431%2C272&ssl=1",431,272,true],"sow-carousel-default":["https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/08\/IMG_20170712_124404-1.jpg?resize=272%2C182&ssl=1",272,182,true]},"rttpg_author":{"display_name":"Translators Without Borders","author_link":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/author\/translators-without-borders\/"},"rttpg_comment":2,"rttpg_category":"<a href=\"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/category\/how-we-work\/\" rel=\"category tag\">How we work<\/a> <a href=\"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/category\/the-importance-of-language\/\" rel=\"category tag\">The Importance of Language<\/a>","rttpg_excerpt":"In November 2014, when Boko Haram forces occupied the north-eastern Nigerian border town of Damasak, in Borno State, the population fled north into Niger. Two years later, after the Nigerian army retook much of Damasak, thousands of people returned. They found homes destroyed and the hospital stripped of beds and supplies. Many had lost family&hellip;","_links":{"self":[{"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1528","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/25"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1528"}],"version-history":[{"count":10,"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1528\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1543,"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1528\/revisions\/1543"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/1554"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1528"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1528"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1528"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}