{"id":1613,"date":"2017-10-22T17:48:27","date_gmt":"2017-10-22T17:48:27","guid":{"rendered":"https:\/\/www.translatorswithoutborders.org\/blog\/?p=1613"},"modified":"2024-08-22T14:29:48","modified_gmt":"2024-08-22T14:29:48","slug":"how-do-we-communicate","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/how-do-we-communicate\/","title":{"rendered":"On the ground in Bangladesh. So \u2013 how do we communicate?"},"content":{"rendered":"<div id=\"pl-1613\"  class=\"panel-layout\" ><div id=\"pg-1613-0\"  class=\"panel-grid panel-no-style\" ><div id=\"pgc-1613-0-0\"  class=\"panel-grid-cell\" ><div id=\"panel-1613-0-0-0\" class=\"so-panel widget_black-studio-tinymce widget_black_studio_tinymce panel-first-child panel-last-child\" data-index=\"0\" ><div class=\"textwidget\"><h3><em>A second report from Rebecca Petras who is heading up TWB\u2019s response to the Rohingya refugee crisis.<\/em><\/h3>\n<p>The language complexity in the current Rohingya refugee crisis is deep. I had only a faint understanding of it when I landed a few days ago; I have a slightly better sense now. The Rohingya refugees come from Rakhine in Myanmar. They are Muslim; the other dominant population in Rakhine is Buddhist. The political issues between the two groups and the Rakhine as a whole and the government of Myanmar are extremely complicated, and not for my humble explanation. Suffice it to say, on 25 August 2017, a massive and violent event forced thousands of Rohingya to abandon their villages and flee to Bangladesh, through hills, unfriendly areas, and across water. There are still many thousands waiting to cross the river; in total, there are well over 700,000 new arrivals.<\/p>\n<p>In and around Cox\u2019s Bazar, a tourist town (with the world\u2019s longest contiguous beach) in Chittagong division of Bangladesh, there are now official and unofficial camps, sprawling across hills. Because of decades of unrest in Rakhine, there were already approximately 200,000 Rohingya refugees living in either one of two official camps or within the host community, and many have lived there for two decades. They are now witnessing a massive and very uncertain influx from Myanmar, including thousands of orphans, thousands of traumatized and abused women, and many more who need medical attention.<\/p>\n<blockquote><p>'There really isn\u2019t any communications happening yet, and no one really knows how to do it'<\/p><\/blockquote>\n<p>All of this makes for <strong>a very complicated language situation<\/strong>, with an amalgamation of spoken Rohingya from long-term refugees and new arrivals, spoken Chittagong from locals, written Bengali (or Bangla), and, possibly, written Burmese. Add layers of what is allowed by the government (still unclear which languages are being allowed), as well as how to translate complicated English terms into Rohingya, and we have a tricky communications issue. One of the main goals of Translators without Borders\u2019 initial work here is to assess the language needs and then direct the numerous responding aid organizations, with accurate information on language. We will be testing assumptions and testing actual comprehension of material that is given to refugees.<\/p>\n<p>We are beginning that assessment now \u2013 I will be working with community health workers and youth this coming week, and our research lead (Eric DeLuca) will be joining me in one week to test agency communications tools with new arrivals. But, at the same time, responding aid organizations want to start communicating right now. The community engagement leader of one of our main international partners said when I first met with him that there really isn\u2019t any communications happening yet, and no one really knows how to do it. So while we try to put standards in place, train new interpreters, support interpreters with resources, and address the various language needs, we also need to just start communicating now. With seemingly endless rains and very little infrastructure in the camps, there is a very real danger of water-borne diseases, making communications urgent. What I need most at this time is more time in the day to get it all done.<\/p>\n<p>Below are some suggestions of how you can support this response. Stay tuned for more updates this week.<\/p>\n<pre><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" data-attachment-id=\"795\" data-permalink=\"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/world-humanitarian-summit\/rebecca-2\/\" data-orig-file=\"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2016\/05\/Rebecca-1.jpg?fit=150%2C150&amp;ssl=1\" data-orig-size=\"150,150\" data-comments-opened=\"1\" data-image-meta=\"{&quot;aperture&quot;:&quot;0&quot;,&quot;credit&quot;:&quot;&quot;,&quot;camera&quot;:&quot;&quot;,&quot;caption&quot;:&quot;&quot;,&quot;created_timestamp&quot;:&quot;0&quot;,&quot;copyright&quot;:&quot;&quot;,&quot;focal_length&quot;:&quot;0&quot;,&quot;iso&quot;:&quot;0&quot;,&quot;shutter_speed&quot;:&quot;0&quot;,&quot;title&quot;:&quot;&quot;,&quot;orientation&quot;:&quot;1&quot;}\" data-image-title=\"Rebecca\" data-image-description=\"\" data-image-caption=\"\" data-medium-file=\"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2016\/05\/Rebecca-1.jpg?fit=150%2C150&amp;ssl=1\" data-large-file=\"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2016\/05\/Rebecca-1.jpg?fit=150%2C150&amp;ssl=1\" data-recalc-dims=\"1\" class=\"size-full wp-image-795 alignleft\" src=\"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2016\/05\/Rebecca-1.jpg?resize=150%2C150&#038;ssl=1\" alt=\"Rebecca Petras\" width=\"150\" height=\"150\" \/><strong>Rebecca Petras, TWB Deputy Director and Head of Innovation<\/strong><\/pre>\n<\/div><\/div><\/div><\/div><div id=\"pg-1613-1\"  class=\"panel-grid panel-no-style\" ><div id=\"pgc-1613-1-0\"  class=\"panel-grid-cell\" ><div id=\"panel-1613-1-0-0\" class=\"so-panel widget_black-studio-tinymce widget_black_studio_tinymce panel-first-child panel-last-child\" data-index=\"1\" ><div class=\"textwidget\"><p style=\"text-align: center;\"><a class=\"fasc-button fasc-size-large fasc-type-flat fasc-rounded-medium\" style=\"background-color: #4a637a; color: #ffffff;\" href=\"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/support-us\/donate\/\">Donate to support TWB<\/a><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<\/div><\/div><\/div><\/div><\/div>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>A second report from Rebecca Petras who is heading up TWB\u2019s response to the Rohingya refugee crisis. The language complexity in the current Rohingya refugee crisis is deep. I had only a faint understanding of it when I landed a few days ago; I have a slightly better sense now. The Rohingya refugees come from &hellip; <a href=\"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/how-do-we-communicate\/\" class=\"more-link\">Continue reading<span class=\"screen-reader-text\"> &#8220;On the ground in Bangladesh. So \u2013 how do we communicate?&#8221;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":25,"featured_media":1659,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"jetpack_post_was_ever_published":false,"_jetpack_newsletter_access":"","_jetpack_dont_email_post_to_subs":false,"_jetpack_newsletter_tier_id":0,"_jetpack_memberships_contains_paywalled_content":false,"_jetpack_memberships_contains_paid_content":false,"footnotes":"","jetpack_publicize_message":"","jetpack_publicize_feature_enabled":true,"jetpack_social_post_already_shared":true,"jetpack_social_options":{"image_generator_settings":{"template":"highway","default_image_id":0,"font":"","enabled":false},"version":2}},"categories":[209,205,214],"tags":[73,42,26,4,29,241,242,46],"class_list":["post-1613","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-how-we-work","category-translators-without-borders","category-the-importance-of-language","tag-bangladesh","tag-commisaid","tag-language","tag-languagematters","tag-refugee-crisis","tag-rohingya","tag-rohingya-crisis","tag-translators"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v27.4 - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-wordpress\/ -->\n<title>On the ground in Bangladesh. How do we communicate?<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"A second report from Rebecca Petras who is heading up the Translators without Borders response to the Rohingya refugee crisis in Bangladesh.\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/how-do-we-communicate\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"en_US\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"On the ground in Bangladesh. How do we communicate?\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"A second report from Rebecca Petras who is heading up the Translators without Borders response to the Rohingya refugee crisis in Bangladesh.\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/how-do-we-communicate\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Translators without Borders Blog\" \/>\n<meta property=\"article:publisher\" content=\"https:\/\/www.facebook.com\/translatorswithoutborders\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2017-10-22T17:48:27+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2024-08-22T14:29:48+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/10\/Women-waiting-at-center-e1508692313549.png\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"300\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"363\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/png\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"Translators Without Borders\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:creator\" content=\"@TranslatorsWB\" \/>\n<meta name=\"twitter:site\" content=\"@TranslatorsWB\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Written by\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"Translators Without Borders\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Est. reading time\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"3 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\\\/\\\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/how-do-we-communicate\\\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/how-do-we-communicate\\\/\"},\"author\":{\"name\":\"Translators Without Borders\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/eadfd55fcdedf3bd8feded8ac5046d39\"},\"headline\":\"On the ground in Bangladesh. So \u2013 how do we communicate?\",\"datePublished\":\"2017-10-22T17:48:27+00:00\",\"dateModified\":\"2024-08-22T14:29:48+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/how-do-we-communicate\\\/\"},\"wordCount\":566,\"commentCount\":0,\"publisher\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/#organization\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/how-do-we-communicate\\\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/i0.wp.com\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2017\\\/10\\\/Women-waiting-at-center-e1508692313549.png?fit=300%2C363&ssl=1\",\"keywords\":[\"bangladesh\",\"commisaid\",\"language\",\"languagematters\",\"refugee crisis\",\"rohingya\",\"rohingya crisis\",\"translators\"],\"articleSection\":[\"How we work\",\"Must Reads\",\"The Importance of Language\"],\"inLanguage\":\"en-US\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"CommentAction\",\"name\":\"Comment\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/how-do-we-communicate\\\/#respond\"]}]},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/how-do-we-communicate\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/how-do-we-communicate\\\/\",\"name\":\"On the ground in Bangladesh. How do we communicate?\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/how-do-we-communicate\\\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/how-do-we-communicate\\\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/i0.wp.com\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2017\\\/10\\\/Women-waiting-at-center-e1508692313549.png?fit=300%2C363&ssl=1\",\"datePublished\":\"2017-10-22T17:48:27+00:00\",\"dateModified\":\"2024-08-22T14:29:48+00:00\",\"description\":\"A second report from Rebecca Petras who is heading up the Translators without Borders response to the Rohingya refugee crisis in Bangladesh.\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/how-do-we-communicate\\\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"en-US\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/how-do-we-communicate\\\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/how-do-we-communicate\\\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\\\/\\\/i0.wp.com\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2017\\\/10\\\/Women-waiting-at-center-e1508692313549.png?fit=300%2C363&ssl=1\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/i0.wp.com\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2017\\\/10\\\/Women-waiting-at-center-e1508692313549.png?fit=300%2C363&ssl=1\",\"width\":300,\"height\":363,\"caption\":\"Women waiting at center\"},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/how-do-we-communicate\\\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"On the ground in Bangladesh. So \u2013 how do we communicate?\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/#website\",\"url\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/\",\"name\":\"Translators without Borders Blog\",\"description\":\"\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/#organization\"},\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"en-US\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/#organization\",\"name\":\"Translators without Borders\",\"url\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/#\\\/schema\\\/logo\\\/image\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/i2.wp.com\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2017\\\/03\\\/cropped-twblogo_3-1.png?fit=248%2C65&ssl=1\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/i2.wp.com\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2017\\\/03\\\/cropped-twblogo_3-1.png?fit=248%2C65&ssl=1\",\"width\":248,\"height\":65,\"caption\":\"Translators without Borders\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/#\\\/schema\\\/logo\\\/image\\\/\"},\"sameAs\":[\"https:\\\/\\\/www.facebook.com\\\/translatorswithoutborders\",\"https:\\\/\\\/x.com\\\/TranslatorsWB\",\"http:\\\/\\\/translatorswb\",\"https:\\\/\\\/www.linkedin.com\\\/company-beta\\\/1500298\\\/?pathWildcard=1500298\"]},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/eadfd55fcdedf3bd8feded8ac5046d39\",\"name\":\"Translators Without Borders\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/797d99aadcc65779070b9bcdddee2a1ed6ef28301ee0b8e63c8dcc304cfdb418?s=96&d=mm&r=g\",\"url\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/797d99aadcc65779070b9bcdddee2a1ed6ef28301ee0b8e63c8dcc304cfdb418?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/797d99aadcc65779070b9bcdddee2a1ed6ef28301ee0b8e63c8dcc304cfdb418?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"Translators Without Borders\"},\"url\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/author\\\/translators-without-borders\\\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"On the ground in Bangladesh. How do we communicate?","description":"A second report from Rebecca Petras who is heading up the Translators without Borders response to the Rohingya refugee crisis in Bangladesh.","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/how-do-we-communicate\/","og_locale":"en_US","og_type":"article","og_title":"On the ground in Bangladesh. How do we communicate?","og_description":"A second report from Rebecca Petras who is heading up the Translators without Borders response to the Rohingya refugee crisis in Bangladesh.","og_url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/how-do-we-communicate\/","og_site_name":"Translators without Borders Blog","article_publisher":"https:\/\/www.facebook.com\/translatorswithoutborders","article_published_time":"2017-10-22T17:48:27+00:00","article_modified_time":"2024-08-22T14:29:48+00:00","og_image":[{"width":300,"height":363,"url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/10\/Women-waiting-at-center-e1508692313549.png","type":"image\/png"}],"author":"Translators Without Borders","twitter_card":"summary_large_image","twitter_creator":"@TranslatorsWB","twitter_site":"@TranslatorsWB","twitter_misc":{"Written by":"Translators Without Borders","Est. reading time":"3 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/how-do-we-communicate\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/how-do-we-communicate\/"},"author":{"name":"Translators Without Borders","@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/#\/schema\/person\/eadfd55fcdedf3bd8feded8ac5046d39"},"headline":"On the ground in Bangladesh. So \u2013 how do we communicate?","datePublished":"2017-10-22T17:48:27+00:00","dateModified":"2024-08-22T14:29:48+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/how-do-we-communicate\/"},"wordCount":566,"commentCount":0,"publisher":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/#organization"},"image":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/how-do-we-communicate\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/10\/Women-waiting-at-center-e1508692313549.png?fit=300%2C363&ssl=1","keywords":["bangladesh","commisaid","language","languagematters","refugee crisis","rohingya","rohingya crisis","translators"],"articleSection":["How we work","Must Reads","The Importance of Language"],"inLanguage":"en-US","potentialAction":[{"@type":"CommentAction","name":"Comment","target":["https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/how-do-we-communicate\/#respond"]}]},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/how-do-we-communicate\/","url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/how-do-we-communicate\/","name":"On the ground in Bangladesh. How do we communicate?","isPartOf":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/how-do-we-communicate\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/how-do-we-communicate\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/10\/Women-waiting-at-center-e1508692313549.png?fit=300%2C363&ssl=1","datePublished":"2017-10-22T17:48:27+00:00","dateModified":"2024-08-22T14:29:48+00:00","description":"A second report from Rebecca Petras who is heading up the Translators without Borders response to the Rohingya refugee crisis in Bangladesh.","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/how-do-we-communicate\/#breadcrumb"},"inLanguage":"en-US","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/how-do-we-communicate\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/how-do-we-communicate\/#primaryimage","url":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/10\/Women-waiting-at-center-e1508692313549.png?fit=300%2C363&ssl=1","contentUrl":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/10\/Women-waiting-at-center-e1508692313549.png?fit=300%2C363&ssl=1","width":300,"height":363,"caption":"Women waiting at center"},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/how-do-we-communicate\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"On the ground in Bangladesh. So \u2013 how do we communicate?"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/#website","url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/","name":"Translators without Borders Blog","description":"","publisher":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/#organization"},"potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"en-US"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/#organization","name":"Translators without Borders","url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/i2.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/03\/cropped-twblogo_3-1.png?fit=248%2C65&ssl=1","contentUrl":"https:\/\/i2.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/03\/cropped-twblogo_3-1.png?fit=248%2C65&ssl=1","width":248,"height":65,"caption":"Translators without Borders"},"image":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/"},"sameAs":["https:\/\/www.facebook.com\/translatorswithoutborders","https:\/\/x.com\/TranslatorsWB","http:\/\/translatorswb","https:\/\/www.linkedin.com\/company-beta\/1500298\/?pathWildcard=1500298"]},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/#\/schema\/person\/eadfd55fcdedf3bd8feded8ac5046d39","name":"Translators Without Borders","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/797d99aadcc65779070b9bcdddee2a1ed6ef28301ee0b8e63c8dcc304cfdb418?s=96&d=mm&r=g","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/797d99aadcc65779070b9bcdddee2a1ed6ef28301ee0b8e63c8dcc304cfdb418?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/797d99aadcc65779070b9bcdddee2a1ed6ef28301ee0b8e63c8dcc304cfdb418?s=96&d=mm&r=g","caption":"Translators Without Borders"},"url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/author\/translators-without-borders\/"}]}},"jetpack_publicize_connections":[],"jetpack_featured_media_url":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/10\/Women-waiting-at-center-e1508692313549.png?fit=300%2C363&ssl=1","jetpack_sharing_enabled":true,"jetpack_shortlink":"https:\/\/wp.me\/p8ykT2-q1","jetpack-related-posts":[{"id":2047,"url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/hefazot-transforms-to-nirapotta-janela-becomes-kirkiri\/","url_meta":{"origin":1613,"position":0},"title":"Hefazot transforms to nirapotta; janela becomes kirkiri","author":"Translators Without Borders","date":"August 24, 2018","format":false,"excerpt":"One year into the Rohingya refugee response, a language evolves with its people. Language is fluid. It is subject to environment, culture, and the whims of communities. It\u2019s been one year since more than 700,000 Rohingya fled over the border from Myanmar into Bangladesh. And it is here in these\u2026","rel":"","context":"In &quot;Our Team Stories&quot;","block_context":{"text":"Our Team Stories","link":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/category\/twb-team-stories\/"},"img":{"alt_text":"Rohingya complaint box","src":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/08\/help-desk-complaints-box-290318.jpg?fit=1200%2C800&ssl=1&resize=350%2C200","width":350,"height":200,"srcset":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/08\/help-desk-complaints-box-290318.jpg?fit=1200%2C800&ssl=1&resize=350%2C200 1x, https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/08\/help-desk-complaints-box-290318.jpg?fit=1200%2C800&ssl=1&resize=525%2C300 1.5x, https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/08\/help-desk-complaints-box-290318.jpg?fit=1200%2C800&ssl=1&resize=700%2C400 2x, https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/08\/help-desk-complaints-box-290318.jpg?fit=1200%2C800&ssl=1&resize=1050%2C600 3x"},"classes":[]},{"id":2026,"url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/board-chair-visits-bangladesh\/","url_meta":{"origin":1613,"position":1},"title":"Report from the Field","author":"Translators Without Borders","date":"August 22, 2018","format":false,"excerpt":"Our Board Chair visits Bangladesh, sees progress and challenges first hand I recently visited Bangladesh with Ellie Kemp, our Head of Crisis Response, to see first hand the work of Translators without Borders (TWB) around the Rohingya crisis. Our trip included a visit to the \u201cmegacamp\u201d at Kutupalong, the biggest\u2026","rel":"","context":"In &quot;How we work&quot;","block_context":{"text":"How we work","link":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/category\/how-we-work\/"},"img":{"alt_text":"Ellie and Andrew TWB Visit","src":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/08\/A-IMG_5953-1-1.jpg?fit=1200%2C872&ssl=1&resize=350%2C200","width":350,"height":200,"srcset":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/08\/A-IMG_5953-1-1.jpg?fit=1200%2C872&ssl=1&resize=350%2C200 1x, https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/08\/A-IMG_5953-1-1.jpg?fit=1200%2C872&ssl=1&resize=525%2C300 1.5x, https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/08\/A-IMG_5953-1-1.jpg?fit=1200%2C872&ssl=1&resize=700%2C400 2x, https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/08\/A-IMG_5953-1-1.jpg?fit=1200%2C872&ssl=1&resize=1050%2C600 3x"},"classes":[]},{"id":2145,"url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/the-language-lesson-rohingya\/","url_meta":{"origin":1613,"position":2},"title":"The language lesson: what we\u2019ve learned about communicating with Rohingya refugees","author":"Translators Without Borders","date":"December 10, 2018","format":false,"excerpt":"A Translators without Borders study found that access to information has improved in the Rohingya refugee response as a result of an increased humanitarian focus on communicating with communities. Yet language barriers still leave many Rohingya refugees without the critical and life-saving information they need. Prioritizing spoken communication in Rohingya\u2026","rel":"","context":"In &quot;How we work&quot;","block_context":{"text":"How we work","link":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/category\/how-we-work\/"},"img":{"alt_text":"","src":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/12\/IMG_1343.jpg?resize=350%2C200&ssl=1","width":350,"height":200,"srcset":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/12\/IMG_1343.jpg?resize=350%2C200&ssl=1 1x, https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/12\/IMG_1343.jpg?resize=525%2C300&ssl=1 1.5x, https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/12\/IMG_1343.jpg?resize=700%2C400&ssl=1 2x, https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/12\/IMG_1343.jpg?resize=1050%2C600&ssl=1 3x, https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/12\/IMG_1343.jpg?resize=1400%2C800&ssl=1 4x"},"classes":[]},{"id":1743,"url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/education-hope-during-crisis\/","url_meta":{"origin":1613,"position":3},"title":"The Silver Lining &#8211; Education brings hope during a refugee crisis","author":"Translators Without Borders","date":"December 14, 2017","format":false,"excerpt":"There is a lot of despair and pain radiating from the refugee camps in and around the Cox\u2019s Bazar district of Bangladesh. Physical pain from disease and injury, coupled with a lack of food, are constant issues for the Rohingya refugees in the camps. The mental anguish is much greater.\u2026","rel":"","context":"In &quot;How we work&quot;","block_context":{"text":"How we work","link":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/category\/how-we-work\/"},"img":{"alt_text":"Rebecca Petras","src":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2016\/05\/Rebecca-1.jpg?resize=350%2C200&ssl=1","width":350,"height":200},"classes":[]},{"id":1619,"url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/rohingya-language-challenge\/","url_meta":{"origin":1613,"position":4},"title":"Taking action in the Rohingya crisis: TWB&#8217;s biggest language challenge yet","author":"Translators Without Borders","date":"October 17, 2017","format":false,"excerpt":"It is somewhere between 9pm and midnight, depending on where exactly my flight is right now. My rubber boots, rain gear, and TWB T-shirts are stowed in the hold; I am enjoying my second film. In a few short hours, we will arrive in Bangladesh, and the work will begin.\u2026","rel":"","context":"In &quot;Must Reads&quot;","block_context":{"text":"Must Reads","link":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/category\/translators-without-borders\/"},"img":{"alt_text":"Rebecca Petras","src":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2016\/05\/Rebecca-1.jpg?resize=350%2C200&ssl=1","width":350,"height":200},"classes":[]},{"id":1905,"url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/bangladesh-update\/","url_meta":{"origin":1613,"position":5},"title":"Bangladesh Program Update","author":"Translators Without Borders","date":"April 3, 2018","format":false,"excerpt":"Bridging language gaps empowers people to communicate in Cox\u2019s Bazar refugee camps Cox\u2019s Bazar, Bangladesh, once famed for its beautiful 120km long beach, is now home to one of the largest refugee populations in the world. Between 900,000 and one million Rohingya women, men and children, depending on the estimates,\u2026","rel":"","context":"In &quot;Must Reads&quot;","block_context":{"text":"Must Reads","link":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/category\/translators-without-borders\/"},"img":{"alt_text":"Kutupalong makeshift camp, Cox's Bazar, Bangladesh. ","src":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/03\/IMG_0133-300x298.jpg?resize=350%2C200&ssl=1","width":350,"height":200},"classes":[]}],"rttpg_featured_image_url":{"full":["https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/10\/Women-waiting-at-center-e1508692313549.png?fit=300%2C363&ssl=1",300,363,false],"landscape":["https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/10\/Women-waiting-at-center-e1508692313549.png",300,363,false],"portraits":["https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/10\/Women-waiting-at-center-e1508692313549.png",300,363,false],"thumbnail":["https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/10\/Women-waiting-at-center-e1508692313549.png?resize=150%2C150&ssl=1",150,150,true],"medium":["https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/10\/Women-waiting-at-center-e1508692313549.png?fit=248%2C300&ssl=1",248,300,true],"large":["https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/10\/Women-waiting-at-center-e1508692313549.png?fit=300%2C363&ssl=1",300,363,true],"1536x1536":["https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/10\/Women-waiting-at-center-e1508692313549.png?fit=300%2C363&ssl=1",300,363,true],"2048x2048":["https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/10\/Women-waiting-at-center-e1508692313549.png?fit=300%2C363&ssl=1",300,363,true],"post-thumbnail":["https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/10\/Women-waiting-at-center-e1508692313549.png?fit=300%2C363&ssl=1",300,363,true],"sow-carousel-default":["https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/10\/Women-waiting-at-center-e1508692313549.png?resize=272%2C182&ssl=1",272,182,true]},"rttpg_author":{"display_name":"Translators Without Borders","author_link":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/author\/translators-without-borders\/"},"rttpg_comment":3,"rttpg_category":"<a href=\"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/category\/how-we-work\/\" rel=\"category tag\">How we work<\/a> <a href=\"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/category\/translators-without-borders\/\" rel=\"category tag\">Must Reads<\/a> <a href=\"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/category\/the-importance-of-language\/\" rel=\"category tag\">The Importance of Language<\/a>","rttpg_excerpt":"A second report from Rebecca Petras who is heading up TWB\u2019s response to the Rohingya refugee crisis. The language complexity in the current Rohingya refugee crisis is deep. I had only a faint understanding of it when I landed a few days ago; I have a slightly better sense now. The Rohingya refugees come from&hellip;","_links":{"self":[{"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1613","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/25"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1613"}],"version-history":[{"count":58,"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1613\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":2634,"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1613\/revisions\/2634"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/1659"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1613"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1613"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1613"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}