{"id":2129,"date":"2018-11-26T21:05:28","date_gmt":"2018-11-26T21:05:28","guid":{"rendered":"https:\/\/www.translatorswithoutborders.org\/blog\/?p=2129"},"modified":"2024-08-22T14:28:52","modified_gmt":"2024-08-22T14:28:52","slug":"an-evolving-crisis-needs-an-evolving-glossary","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/an-evolving-crisis-needs-an-evolving-glossary\/","title":{"rendered":"An evolving crisis needs an evolving glossary"},"content":{"rendered":"\r\n<p>The expanded TWB Bangladesh Glossary app is now available for field workers and interpreters working on the Rohingya humanitarian response.<\/p>\r\n\r\n\r\n\r\n<p>As a humanitarian crisis evolves, so do the information needs of affected communities. And so does knowledge of the associated language complexities. Humanitarian responders gradually understand the linguistic ambiguities and cultural nuances that affect our work. Glossaries help to consolidate our knowledge and make us more effective.<\/p>\r\n\r\n\r\n\r\n<p>The initial information needs relating to critical things like how to build shelter and how to access services have been met. But humanitarian responders are now addressing more complex ongoing issues affecting the community. That means language requirements are changing and becoming increasingly complex too.<\/p>\r\n<h2>A glossary to help\u00a0<\/h2>\r\n\r\n\r\n\r\n<p>Translators without Borders (TWB) released its Bangladesh Glossary app in June 2018 for people working on the Rohingya humanitarian response in Cox\u2019s Bazar, Bangladesh. It helps field workers, interpreters, and Rohingya refugees communicate between five languages: Rohingya, Bangla, Burmese, Chittagonian, and English.<\/p>\r\n\r\n\r\n\r\n<p>You can view and use the TWB Bangladesh Glossary app <a href=\"https:\/\/glossaries.translatorswb.org\/bangladesh\/\">here<\/a>. It\u2019s available offline for easy field access.<\/p>\r\n\r\n\r\n\r\n<p>The initial TWB Bangladesh Glossary app included terms focused on WASH (water, sanitation, and hygiene). But other humanitarian sectors clamored for a tool that could help them communicate more effectively too. TWB understands the importance of communicating in a language that affected people understand. So we responded to the clamor and added hundreds of new terms to the Bangladesh Glossary app.<\/p>\r\n<h2>Adding to the conversation<\/h2>\r\n\r\n\r\n\r\n<p>We\u2019ve added 200 terms to improve conversations on key gender issues. For example, we learned that the term for puberty in Rohingya differs according to gender. <em>Ghor-goille<\/em> is literally translated as \u2018entering the house\u2019, and is used only for girls, as this is the beginning of their gender segregation. Certain words highlight how the community perceives women\u2019s roles in society. <em>Azad mela-fuain,<\/em> commonly used by aid workers to refer to women\u2019s independence, is often misunderstood by the Rohingya community as \u2018a woman without morals\u2019 (or a free or loose woman). \u00a0<\/p>\r\n\r\n\r\n\r\n<blockquote class=\"wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow\">\r\n<p>&#8220;Conversations about sensitive gender issues can rely heavily on euphemisms,\u201d says TWB Sociolinguistic Researcher, AK Rahim. \u201cWhile there may be a correct term, there are euphemisms that the community prefers and feels more comfortable using. That&#8217;s why this tool is so important. It doesn\u2019t only identify the correct word; it also helps humanitarians to respect the cultural importance of particular terms.\u201d<\/p>\r\n<\/blockquote>\r\n\r\n\r\n\r\n<p>This update also includes another 100 WASH terms and more health terms focusing on disability and inclusion. The addition of emergency terms will assist in discussions about disaster preparedness and response.<\/p>\r\n\r\n\r\n\r\n<p>The expanded glossary is also easier to navigate, with sector-relevant categories now available on the left side of the app. We\u2019ve also transliterated Chittagonian and Rohingya terms so that you can view and show them in both Latin English and Bengali scripts.<\/p>\r\n\r\n\r\n\r\n<p>Of course, the tool can only make an impact when used, and we&#8217;re proud to say we have now trained close to 400 field workers to use it. In the next few months, we\u2019ll be adding another 500 terms, focusing on the health, education, and nutrition sectors. \u00a0<\/p>\r\n\r\n\r\n\r\n<p>The TWB Bangladesh Glossary app is a practical and evolving tool. We invite feedback from humanitarians and the community, so please get in touch with your suggestions and alert us to any faults. We want to know if you&#8217;re using the glossary, how you&#8217;re using it and when it&#8217;s not working.<\/p>\r\n\r\n\r\n\r\n<p>As always, we are grateful to the partners who have contributed to this project, particularly Unicef, Oxfam, and Care International. The TWB Bangladesh Glossary app was developed with the support of IOM, the UN migration agency. It is co-funded by the UK Department for International Development, UNICEF, and Oxfam.<\/p>\r\n\r\n\r\n\r\n<p>Basic download instructions for Android or iPhone are \u00a0here in <a href=\"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/twb-glossary-bangladesh\/how-to-download-webapp_en\/\">English<\/a> and <a href=\"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/twb-glossary-bangladesh\/how-to-download-webapp_bn\/\">Bangla<\/a>.<\/p>\r\n\r\n\r\n&nbsp;\r\n<pre data-offset-key=\"80o9d-0-0\"><span style=\"font-weight: 400;\">Written by <strong>Irene Scott<\/strong>, TWB's Program Director, Bangladesh. \r\n<\/span><\/pre>\r\n&nbsp;","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>The expanded TWB Bangladesh Glossary app is now available for field workers and interpreters working on the Rohingya humanitarian response. As a humanitarian crisis evolves, so do the information needs of affected communities. And so does knowledge of the associated language complexities. Humanitarian responders gradually understand the linguistic ambiguities and cultural nuances that affect our &hellip; <a href=\"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/an-evolving-crisis-needs-an-evolving-glossary\/\" class=\"more-link\">Continue reading<span class=\"screen-reader-text\"> &#8220;An evolving crisis needs an evolving glossary&#8221;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":25,"featured_media":2130,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"jetpack_post_was_ever_published":false,"_jetpack_newsletter_access":"","_jetpack_dont_email_post_to_subs":false,"_jetpack_newsletter_tier_id":0,"_jetpack_memberships_contains_paywalled_content":false,"_jetpack_memberships_contains_paid_content":false,"footnotes":"","jetpack_publicize_message":"","jetpack_publicize_feature_enabled":true,"jetpack_social_post_already_shared":true,"jetpack_social_options":{"image_generator_settings":{"template":"highway","default_image_id":0,"font":"","enabled":false},"version":2}},"categories":[1],"tags":[73,243,98,55,26,29,148],"class_list":["post-2129","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-uncategorized","tag-bangladesh","tag-coxs-bazar","tag-crisis-response","tag-humanitarian-crisis","tag-language","tag-refugee-crisis","tag-translators-without-borders"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v27.4 - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-wordpress\/ -->\n<title>An evolving crisis needs an evolving glossary - Translators without Borders Blog<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"The expanded TWB Bangladesh Glossary app is now available for field workers and interpreters working on the Rohingya humanitarian response.\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/an-evolving-crisis-needs-an-evolving-glossary\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"en_US\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"An evolving crisis needs an evolving glossary\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"The expanded TWB Bangladesh Glossary app is now available for field workers and interpreters working on the Rohingya humanitarian response.\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/an-evolving-crisis-needs-an-evolving-glossary\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Translators without Borders Blog\" \/>\n<meta property=\"article:publisher\" content=\"https:\/\/www.facebook.com\/translatorswithoutborders\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2018-11-26T21:05:28+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2024-08-22T14:28:52+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/11\/A-IMG_5948-3.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"3456\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"2304\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"Translators Without Borders\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:creator\" content=\"@TranslatorsWB\" \/>\n<meta name=\"twitter:site\" content=\"@TranslatorsWB\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Written by\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"Translators Without Borders\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Est. reading time\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"3 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\\\/\\\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/an-evolving-crisis-needs-an-evolving-glossary\\\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/an-evolving-crisis-needs-an-evolving-glossary\\\/\"},\"author\":{\"name\":\"Translators Without Borders\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/eadfd55fcdedf3bd8feded8ac5046d39\"},\"headline\":\"An evolving crisis needs an evolving glossary\",\"datePublished\":\"2018-11-26T21:05:28+00:00\",\"dateModified\":\"2024-08-22T14:28:52+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/an-evolving-crisis-needs-an-evolving-glossary\\\/\"},\"wordCount\":642,\"commentCount\":0,\"publisher\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/#organization\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/an-evolving-crisis-needs-an-evolving-glossary\\\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/i0.wp.com\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2018\\\/11\\\/A-IMG_5948-3.jpg?fit=3456%2C2304&ssl=1\",\"keywords\":[\"bangladesh\",\"cox's bazar\",\"crisis response\",\"humanitarian crisis\",\"language\",\"refugee crisis\",\"translators without borders\"],\"inLanguage\":\"en-US\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"CommentAction\",\"name\":\"Comment\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/an-evolving-crisis-needs-an-evolving-glossary\\\/#respond\"]}]},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/an-evolving-crisis-needs-an-evolving-glossary\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/an-evolving-crisis-needs-an-evolving-glossary\\\/\",\"name\":\"An evolving crisis needs an evolving glossary - Translators without Borders Blog\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/an-evolving-crisis-needs-an-evolving-glossary\\\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/an-evolving-crisis-needs-an-evolving-glossary\\\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/i0.wp.com\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2018\\\/11\\\/A-IMG_5948-3.jpg?fit=3456%2C2304&ssl=1\",\"datePublished\":\"2018-11-26T21:05:28+00:00\",\"dateModified\":\"2024-08-22T14:28:52+00:00\",\"description\":\"The expanded TWB Bangladesh Glossary app is now available for field workers and interpreters working on the Rohingya humanitarian response.\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/an-evolving-crisis-needs-an-evolving-glossary\\\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"en-US\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/an-evolving-crisis-needs-an-evolving-glossary\\\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/an-evolving-crisis-needs-an-evolving-glossary\\\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\\\/\\\/i0.wp.com\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2018\\\/11\\\/A-IMG_5948-3.jpg?fit=3456%2C2304&ssl=1\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/i0.wp.com\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2018\\\/11\\\/A-IMG_5948-3.jpg?fit=3456%2C2304&ssl=1\",\"width\":3456,\"height\":2304},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/an-evolving-crisis-needs-an-evolving-glossary\\\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"An evolving crisis needs an evolving glossary\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/#website\",\"url\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/\",\"name\":\"Translators without Borders Blog\",\"description\":\"\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/#organization\"},\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"en-US\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/#organization\",\"name\":\"Translators without Borders\",\"url\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/#\\\/schema\\\/logo\\\/image\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/i2.wp.com\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2017\\\/03\\\/cropped-twblogo_3-1.png?fit=248%2C65&ssl=1\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/i2.wp.com\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2017\\\/03\\\/cropped-twblogo_3-1.png?fit=248%2C65&ssl=1\",\"width\":248,\"height\":65,\"caption\":\"Translators without Borders\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/#\\\/schema\\\/logo\\\/image\\\/\"},\"sameAs\":[\"https:\\\/\\\/www.facebook.com\\\/translatorswithoutborders\",\"https:\\\/\\\/x.com\\\/TranslatorsWB\",\"http:\\\/\\\/translatorswb\",\"https:\\\/\\\/www.linkedin.com\\\/company-beta\\\/1500298\\\/?pathWildcard=1500298\"]},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/eadfd55fcdedf3bd8feded8ac5046d39\",\"name\":\"Translators Without Borders\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/797d99aadcc65779070b9bcdddee2a1ed6ef28301ee0b8e63c8dcc304cfdb418?s=96&d=mm&r=g\",\"url\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/797d99aadcc65779070b9bcdddee2a1ed6ef28301ee0b8e63c8dcc304cfdb418?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/797d99aadcc65779070b9bcdddee2a1ed6ef28301ee0b8e63c8dcc304cfdb418?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"Translators Without Borders\"},\"url\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/author\\\/translators-without-borders\\\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"An evolving crisis needs an evolving glossary - Translators without Borders Blog","description":"The expanded TWB Bangladesh Glossary app is now available for field workers and interpreters working on the Rohingya humanitarian response.","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/an-evolving-crisis-needs-an-evolving-glossary\/","og_locale":"en_US","og_type":"article","og_title":"An evolving crisis needs an evolving glossary","og_description":"The expanded TWB Bangladesh Glossary app is now available for field workers and interpreters working on the Rohingya humanitarian response.","og_url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/an-evolving-crisis-needs-an-evolving-glossary\/","og_site_name":"Translators without Borders Blog","article_publisher":"https:\/\/www.facebook.com\/translatorswithoutborders","article_published_time":"2018-11-26T21:05:28+00:00","article_modified_time":"2024-08-22T14:28:52+00:00","og_image":[{"width":3456,"height":2304,"url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/11\/A-IMG_5948-3.jpg","type":"image\/jpeg"}],"author":"Translators Without Borders","twitter_card":"summary_large_image","twitter_creator":"@TranslatorsWB","twitter_site":"@TranslatorsWB","twitter_misc":{"Written by":"Translators Without Borders","Est. reading time":"3 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/an-evolving-crisis-needs-an-evolving-glossary\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/an-evolving-crisis-needs-an-evolving-glossary\/"},"author":{"name":"Translators Without Borders","@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/#\/schema\/person\/eadfd55fcdedf3bd8feded8ac5046d39"},"headline":"An evolving crisis needs an evolving glossary","datePublished":"2018-11-26T21:05:28+00:00","dateModified":"2024-08-22T14:28:52+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/an-evolving-crisis-needs-an-evolving-glossary\/"},"wordCount":642,"commentCount":0,"publisher":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/#organization"},"image":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/an-evolving-crisis-needs-an-evolving-glossary\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/11\/A-IMG_5948-3.jpg?fit=3456%2C2304&ssl=1","keywords":["bangladesh","cox's bazar","crisis response","humanitarian crisis","language","refugee crisis","translators without borders"],"inLanguage":"en-US","potentialAction":[{"@type":"CommentAction","name":"Comment","target":["https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/an-evolving-crisis-needs-an-evolving-glossary\/#respond"]}]},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/an-evolving-crisis-needs-an-evolving-glossary\/","url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/an-evolving-crisis-needs-an-evolving-glossary\/","name":"An evolving crisis needs an evolving glossary - Translators without Borders Blog","isPartOf":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/an-evolving-crisis-needs-an-evolving-glossary\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/an-evolving-crisis-needs-an-evolving-glossary\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/11\/A-IMG_5948-3.jpg?fit=3456%2C2304&ssl=1","datePublished":"2018-11-26T21:05:28+00:00","dateModified":"2024-08-22T14:28:52+00:00","description":"The expanded TWB Bangladesh Glossary app is now available for field workers and interpreters working on the Rohingya humanitarian response.","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/an-evolving-crisis-needs-an-evolving-glossary\/#breadcrumb"},"inLanguage":"en-US","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/an-evolving-crisis-needs-an-evolving-glossary\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/an-evolving-crisis-needs-an-evolving-glossary\/#primaryimage","url":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/11\/A-IMG_5948-3.jpg?fit=3456%2C2304&ssl=1","contentUrl":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/11\/A-IMG_5948-3.jpg?fit=3456%2C2304&ssl=1","width":3456,"height":2304},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/an-evolving-crisis-needs-an-evolving-glossary\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"An evolving crisis needs an evolving glossary"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/#website","url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/","name":"Translators without Borders Blog","description":"","publisher":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/#organization"},"potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"en-US"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/#organization","name":"Translators without Borders","url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/i2.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/03\/cropped-twblogo_3-1.png?fit=248%2C65&ssl=1","contentUrl":"https:\/\/i2.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/03\/cropped-twblogo_3-1.png?fit=248%2C65&ssl=1","width":248,"height":65,"caption":"Translators without Borders"},"image":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/"},"sameAs":["https:\/\/www.facebook.com\/translatorswithoutborders","https:\/\/x.com\/TranslatorsWB","http:\/\/translatorswb","https:\/\/www.linkedin.com\/company-beta\/1500298\/?pathWildcard=1500298"]},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/#\/schema\/person\/eadfd55fcdedf3bd8feded8ac5046d39","name":"Translators Without Borders","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/797d99aadcc65779070b9bcdddee2a1ed6ef28301ee0b8e63c8dcc304cfdb418?s=96&d=mm&r=g","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/797d99aadcc65779070b9bcdddee2a1ed6ef28301ee0b8e63c8dcc304cfdb418?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/797d99aadcc65779070b9bcdddee2a1ed6ef28301ee0b8e63c8dcc304cfdb418?s=96&d=mm&r=g","caption":"Translators Without Borders"},"url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/author\/translators-without-borders\/"}]}},"jetpack_publicize_connections":[],"jetpack_featured_media_url":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/11\/A-IMG_5948-3.jpg?fit=3456%2C2304&ssl=1","jetpack_sharing_enabled":true,"jetpack_shortlink":"https:\/\/wp.me\/p8ykT2-yl","jetpack-related-posts":[{"id":1905,"url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/bangladesh-update\/","url_meta":{"origin":2129,"position":0},"title":"Bangladesh Program Update","author":"Translators Without Borders","date":"April 3, 2018","format":false,"excerpt":"Bridging language gaps empowers people to communicate in Cox\u2019s Bazar refugee camps Cox\u2019s Bazar, Bangladesh, once famed for its beautiful 120km long beach, is now home to one of the largest refugee populations in the world. Between 900,000 and one million Rohingya women, men and children, depending on the estimates,\u2026","rel":"","context":"In &quot;Must Reads&quot;","block_context":{"text":"Must Reads","link":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/category\/translators-without-borders\/"},"img":{"alt_text":"Kutupalong makeshift camp, Cox's Bazar, Bangladesh. ","src":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/03\/IMG_0133-300x298.jpg?resize=350%2C200&ssl=1","width":350,"height":200},"classes":[]},{"id":1459,"url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/not-everyday-translation-hif-vlog-1\/","url_meta":{"origin":2129,"position":1},"title":"This is no ordinary translation; this can save lives.","author":"Translators Without Borders","date":"July 21, 2017","format":false,"excerpt":"FOLLOW US ON OUR JOURNEY TO SCALE UP REMOTE CRISIS RESPONSE LANGUAGE SERVICES.\u00a0 Refugees and migrants arriving in Europe need clear information they can understand at every point in their journey. They need it in order to move, to find their way through complex asylum procedures, and to keep themselves\u2026","rel":"","context":"In &quot;How we work&quot;","block_context":{"text":"How we work","link":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/category\/how-we-work\/"},"img":{"alt_text":"","src":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/07\/hif.jpg?fit=300%2C300&ssl=1&resize=350%2C200","width":350,"height":200},"classes":[]},{"id":1868,"url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/nigeria-glossary\/","url_meta":{"origin":2129,"position":2},"title":"TWB Glossary for North-East Nigeria","author":"Translators Without Borders","date":"March 27, 2018","format":false,"excerpt":"How a glossary helps increase access to life-saving information in north-east Nigeria The humanitarian community in north-east Nigeria is well aware of the challenges of communicating with a population who speak more than 70 languages. Yet until now, they have largely lacked satisfactory solutions. There are few if any trained\u2026","rel":"","context":"In &quot;How we work&quot;","block_context":{"text":"How we work","link":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/category\/how-we-work\/"},"img":{"alt_text":"Nigeria glossary landing page","src":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/03\/Image-uploaded-from-iOS-2-1024x563-1522171513.jpg?resize=350%2C200&ssl=1","width":350,"height":200,"srcset":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/03\/Image-uploaded-from-iOS-2-1024x563-1522171513.jpg?resize=350%2C200&ssl=1 1x, https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/03\/Image-uploaded-from-iOS-2-1024x563-1522171513.jpg?resize=525%2C300&ssl=1 1.5x, https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/03\/Image-uploaded-from-iOS-2-1024x563-1522171513.jpg?resize=700%2C400&ssl=1 2x"},"classes":[]},{"id":2026,"url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/board-chair-visits-bangladesh\/","url_meta":{"origin":2129,"position":3},"title":"Report from the Field","author":"Translators Without Borders","date":"August 22, 2018","format":false,"excerpt":"Our Board Chair visits Bangladesh, sees progress and challenges first hand I recently visited Bangladesh with Ellie Kemp, our Head of Crisis Response, to see first hand the work of Translators without Borders (TWB) around the Rohingya crisis. Our trip included a visit to the \u201cmegacamp\u201d at Kutupalong, the biggest\u2026","rel":"","context":"In &quot;How we work&quot;","block_context":{"text":"How we work","link":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/category\/how-we-work\/"},"img":{"alt_text":"Ellie and Andrew TWB Visit","src":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/08\/A-IMG_5953-1-1.jpg?fit=1200%2C872&ssl=1&resize=350%2C200","width":350,"height":200,"srcset":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/08\/A-IMG_5953-1-1.jpg?fit=1200%2C872&ssl=1&resize=350%2C200 1x, https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/08\/A-IMG_5953-1-1.jpg?fit=1200%2C872&ssl=1&resize=525%2C300 1.5x, https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/08\/A-IMG_5953-1-1.jpg?fit=1200%2C872&ssl=1&resize=700%2C400 2x, https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/08\/A-IMG_5953-1-1.jpg?fit=1200%2C872&ssl=1&resize=1050%2C600 3x"},"classes":[]},{"id":4379,"url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/how-language-service-providers-change-lives-sponsor-twb\/","url_meta":{"origin":2129,"position":4},"title":"How language service providers help change lives &#8211; sponsor the TWB Community","author":"Translators Without Borders","date":"May 31, 2023","format":false,"excerpt":"Building a better world for marginalized language speakers\u00a0 Revolutionizing communication for communities\u00a0 The internet has revolutionized communication, connection, and change, for those of us who can read whatever piece of content we want on the internet in our own language. It\u2019s a different story for people who don\u2019t speak one\u2026","rel":"","context":"In \"Community stories\"","block_context":{"text":"Community stories","link":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/tag\/community-stories\/"},"img":{"alt_text":"","src":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2023\/05\/IMG-20220225-WA0012.jpg?resize=350%2C200","width":350,"height":200,"srcset":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2023\/05\/IMG-20220225-WA0012.jpg?resize=350%2C200 1x, https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2023\/05\/IMG-20220225-WA0012.jpg?resize=525%2C300 1.5x, https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2023\/05\/IMG-20220225-WA0012.jpg?resize=700%2C400 2x"},"classes":[]},{"id":1999,"url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/bringing-words-to-life-in-northeast-nigeria\/","url_meta":{"origin":2129,"position":5},"title":"Bringing words to life in northeast Nigeria","author":"Translators Without Borders","date":"August 10, 2018","format":false,"excerpt":"I recently returned from northeast Nigeria, where Translators without Borders (TWB) is providing language support in one of the most severe humanitarian crises and linguistically diverse areas in the world. Unsurprisingly, I had many conversations about language issues with humanitarian responders. The good news is that many were already aware\u2026","rel":"","context":"In &quot;How we work&quot;","block_context":{"text":"How we work","link":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/category\/how-we-work\/"},"img":{"alt_text":"yoga ","src":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/08\/IMG_20180720_110135-2-1024x733.jpg?resize=350%2C200&ssl=1","width":350,"height":200,"srcset":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/08\/IMG_20180720_110135-2-1024x733.jpg?resize=350%2C200&ssl=1 1x, https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/08\/IMG_20180720_110135-2-1024x733.jpg?resize=525%2C300&ssl=1 1.5x, https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/08\/IMG_20180720_110135-2-1024x733.jpg?resize=700%2C400&ssl=1 2x"},"classes":[]}],"rttpg_featured_image_url":{"full":["https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/11\/A-IMG_5948-3.jpg?fit=3456%2C2304&ssl=1",3456,2304,false],"landscape":["https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/11\/A-IMG_5948-3.jpg",3456,2304,false],"portraits":["https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/11\/A-IMG_5948-3.jpg",3456,2304,false],"thumbnail":["https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/11\/A-IMG_5948-3.jpg?resize=150%2C150&ssl=1",150,150,true],"medium":["https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/11\/A-IMG_5948-3.jpg?fit=300%2C200&ssl=1",300,200,true],"large":["https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/11\/A-IMG_5948-3.jpg?fit=840%2C560&ssl=1",840,560,true],"1536x1536":["https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/11\/A-IMG_5948-3.jpg?fit=1536%2C1024&ssl=1",1536,1024,true],"2048x2048":["https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/11\/A-IMG_5948-3.jpg?fit=2048%2C1365&ssl=1",2048,1365,true],"post-thumbnail":["https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/11\/A-IMG_5948-3.jpg?fit=1200%2C800&ssl=1",1200,800,true],"sow-carousel-default":["https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/11\/A-IMG_5948-3.jpg?resize=272%2C182&ssl=1",272,182,true]},"rttpg_author":{"display_name":"Translators Without Borders","author_link":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/author\/translators-without-borders\/"},"rttpg_comment":0,"rttpg_category":"<a href=\"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/category\/uncategorized\/\" rel=\"category tag\">Uncategorized<\/a>","rttpg_excerpt":"The expanded TWB Bangladesh Glossary app is now available for field workers and interpreters working on the Rohingya humanitarian response. As a humanitarian crisis evolves, so do the information needs of affected communities. And so does knowledge of the associated language complexities. Humanitarian responders gradually understand the linguistic ambiguities and cultural nuances that affect our&hellip;","_links":{"self":[{"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2129","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/25"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=2129"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2129\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":2133,"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2129\/revisions\/2133"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/2130"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=2129"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=2129"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=2129"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}