{"id":2865,"date":"2020-01-24T16:28:02","date_gmt":"2020-01-24T16:28:02","guid":{"rendered":"https:\/\/www.translatorswithoutborders.org\/blog\/?p=2865"},"modified":"2024-08-22T14:28:32","modified_gmt":"2024-08-22T14:28:32","slug":"irina-nosova","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/irina-nosova\/","title":{"rendered":"Humanitarian work close to home: Irina Nosova\u00a0"},"content":{"rendered":"<p><em><span style=\"font-weight: 400;\">Translators improve lives by translating potentially lifesaving information into languages spoken by vulnerable individuals. Those who volunteer as part of the Translators without Borders (TWB) Community have a range of experiences and skills. They share our vision of a world where knowledge knows no language barriers. We are grateful for all our translators, and we love sharing their stories.<\/span><\/em><\/p>\n<h1><span style=\"font-weight: 400;\">Shared philosophies<\/span><\/h1>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Irina\u2019s philosophy fits right in with that of Translators without Borders: \u201cIn our information-packed society, it is essential to maintain access to vital information for everybody. So, my biggest motivation is helping people by delivering information to interested parties,\u201d says Irina, former lawyer now turned English-Russian translator. Since joining as a volunteer translator in 2016, Irina has translated and revised a total of 110,220 words into Russian, one of our top ten most frequently requested languages.<\/span><\/p>\n<figure id=\"attachment_2867\" aria-describedby=\"caption-attachment-2867\" style=\"width: 400px\" class=\"wp-caption aligncenter\"><img data-recalc-dims=\"1\" loading=\"lazy\" decoding=\"async\" data-attachment-id=\"2867\" data-permalink=\"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/irina-nosova\/irina-nosova-2\/\" data-orig-file=\"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/01\/Irina-Nosova-2-scaled.jpg?fit=1707%2C2560&amp;ssl=1\" data-orig-size=\"1707,2560\" data-comments-opened=\"1\" data-image-meta=\"{&quot;aperture&quot;:&quot;0&quot;,&quot;credit&quot;:&quot;&quot;,&quot;camera&quot;:&quot;&quot;,&quot;caption&quot;:&quot;&quot;,&quot;created_timestamp&quot;:&quot;0&quot;,&quot;copyright&quot;:&quot;&quot;,&quot;focal_length&quot;:&quot;0&quot;,&quot;iso&quot;:&quot;0&quot;,&quot;shutter_speed&quot;:&quot;0&quot;,&quot;title&quot;:&quot;&quot;,&quot;orientation&quot;:&quot;0&quot;}\" data-image-title=\"Irina Nosova 2\" data-image-description=\"&lt;p&gt;Irina Nosova English Russian translator&lt;\/p&gt;\n\" data-image-caption=\"&lt;p&gt;Irina Nosova&lt;\/p&gt;\n\" data-medium-file=\"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/01\/Irina-Nosova-2-scaled.jpg?fit=200%2C300&amp;ssl=1\" data-large-file=\"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/01\/Irina-Nosova-2-scaled.jpg?fit=683%2C1024&amp;ssl=1\" class=\"wp-image-2867\" src=\"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/01\/Irina-Nosova-2.jpg?resize=400%2C600&#038;ssl=1\" alt=\"Irina Nosova English Russian translator\" width=\"400\" height=\"600\" srcset=\"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/01\/Irina-Nosova-2-scaled.jpg?resize=683%2C1024&amp;ssl=1 683w, https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/01\/Irina-Nosova-2-scaled.jpg?resize=200%2C300&amp;ssl=1 200w, https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/01\/Irina-Nosova-2-scaled.jpg?resize=768%2C1152&amp;ssl=1 768w, https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/01\/Irina-Nosova-2-scaled.jpg?resize=1024%2C1536&amp;ssl=1 1024w, https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/01\/Irina-Nosova-2-scaled.jpg?resize=1365%2C2048&amp;ssl=1 1365w, https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/01\/Irina-Nosova-2-scaled.jpg?resize=1200%2C1800&amp;ssl=1 1200w, https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/01\/Irina-Nosova-2-scaled.jpg?w=1707&amp;ssl=1 1707w\" sizes=\"auto, (max-width: 400px) 85vw, 400px\" \/><figcaption id=\"caption-attachment-2867\" class=\"wp-caption-text\">Irina Nosova, translator<\/figcaption><\/figure>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">The projects touch on all sorts of information, including healthcare. Often, information and research in one language benefit speakers of another language &#8211; but it needs to be accurate and it needs to be available. So we asked about a particular project which made vital information available in Irina\u2019s own country, in Russian, her mother-tongue. When tasked with translating an important anti-tuberculosis study she found it to be one of her most difficult projects to date. The translator translated study protocol and presentations to find out more, before later reading news articles and discovering the reality of the tuberculosis situation in Russia.<\/span><\/p>\n<blockquote><p><span style=\"font-weight: 400;\">\u201cI was shocked to find how high the burden of tuberculosis is in my country!\u201d &#8211; Irina<\/span><\/p><\/blockquote>\n<h2><span style=\"font-weight: 400;\">Finding practical solutions<\/span><\/h2>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Although Irina focuses on the importance of language in Russia, she is also hopeful about how sharing information in many languages can spread helpful and life-changing information. \u201cI hope that the study of novel tuberculosis treatment will speed up the registration of new drugs which are vital for successful treatment,\u201d she told TWB.\u00a0<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">As well as more academic pieces, Irina finds translating personal stories equally important. One of her projects involved translating patients\u2019 stories for partner non-profit EURORDIS &#8211; Rare Diseases Europe.\u00a0<\/span><\/p>\n<blockquote><p><span style=\"font-weight: 400;\">\u201cI realized that stories shared by patients with rare diseases and their families could inform people in similar situations in Russia about how to deal with those diseases.\u201d &#8211; Irina\u00a0<\/span><\/p><\/blockquote>\n<p><img data-recalc-dims=\"1\" loading=\"lazy\" decoding=\"async\" data-attachment-id=\"2868\" data-permalink=\"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/irina-nosova\/globe-3546070_1920\/\" data-orig-file=\"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/01\/globe-3546070_1920.jpg?fit=1920%2C1280&amp;ssl=1\" data-orig-size=\"1920,1280\" data-comments-opened=\"1\" data-image-meta=\"{&quot;aperture&quot;:&quot;0&quot;,&quot;credit&quot;:&quot;&quot;,&quot;camera&quot;:&quot;&quot;,&quot;caption&quot;:&quot;&quot;,&quot;created_timestamp&quot;:&quot;0&quot;,&quot;copyright&quot;:&quot;&quot;,&quot;focal_length&quot;:&quot;0&quot;,&quot;iso&quot;:&quot;0&quot;,&quot;shutter_speed&quot;:&quot;0&quot;,&quot;title&quot;:&quot;&quot;,&quot;orientation&quot;:&quot;0&quot;}\" data-image-title=\"globe-3546070_1920\" data-image-description=\"\" data-image-caption=\"\" data-medium-file=\"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/01\/globe-3546070_1920.jpg?fit=300%2C200&amp;ssl=1\" data-large-file=\"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/01\/globe-3546070_1920.jpg?fit=840%2C560&amp;ssl=1\" class=\"wp-image-2868 alignnone\" src=\"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/01\/globe-3546070_1920.jpg?resize=600%2C400&#038;ssl=1\" alt=\"\" width=\"600\" height=\"400\" srcset=\"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/01\/globe-3546070_1920.jpg?resize=1024%2C683&amp;ssl=1 1024w, https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/01\/globe-3546070_1920.jpg?resize=300%2C200&amp;ssl=1 300w, https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/01\/globe-3546070_1920.jpg?resize=768%2C512&amp;ssl=1 768w, https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/01\/globe-3546070_1920.jpg?resize=1536%2C1024&amp;ssl=1 1536w, https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/01\/globe-3546070_1920.jpg?resize=1200%2C800&amp;ssl=1 1200w, https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/01\/globe-3546070_1920.jpg?resize=272%2C182&amp;ssl=1 272w, https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/01\/globe-3546070_1920.jpg?w=1920&amp;ssl=1 1920w, https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/01\/globe-3546070_1920.jpg?w=1680&amp;ssl=1 1680w\" sizes=\"auto, (max-width: 709px) 85vw, (max-width: 909px) 67vw, (max-width: 984px) 61vw, (max-width: 1362px) 45vw, 600px\" \/><\/p>\n<h2><span style=\"font-weight: 400;\">Tapping into your skillset<\/span><\/h2>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Irina\u2019s desire to help as a volunteer translator has helped her tap into personal and professional skills. \u201cVolunteering improved my time management: I have to calculate and allocate the time I can spend to complete the tasks before the deadline, alongside my other daily tasks. Before launching my own business, I worked as a lawyer and I volunteered with TWB at night, after work. Now, I can be more flexible and am able to contribute more time.\u201d<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Her advice for other <\/span><a href=\"http:\/\/kato.translatorswb.org\/\"><span style=\"font-weight: 400;\">TWB Community members<\/span><\/a><span style=\"font-weight: 400;\"> is to constantly improve your skills, learn new terminology, and check your quality of translation. \u201cDoing translation in Kat\u00f3 &#8211; TWB\u2019s online translation environment &#8211; requires the same quality approach as any other project: the highest possible. So, before claiming the new task make sure you understand the topic and do your own research to provide the best possible translation.\u201d It helps you understand the context and importance of the situation you are translating about \u2013 like in the case of Irina\u2019s tuberculosis project. When Irina dug deeper into the topic she was translating about, she discovered a personal interest in medical translation and later, clinical research. Her projects opened new doors: \u201cVolunteering with TWB improved my resourcefulness and research skills and pushed me to explore new horizons in translation, take new courses, and dig deeper.\u201d\u00a0<\/span><\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/volunteer\/translators\/\"><span style=\"font-weight: 400;\">Join our translator community.<\/span><\/a><\/p>\n<pre>Written by Gloria Malone and Danielle Moore, Communications Officers for Translators without Borders. Interview responses by Irina Nosova.<\/pre>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Translators improve lives by translating potentially lifesaving information into languages spoken by vulnerable individuals. Those who volunteer as part of the Translators without Borders (TWB) Community have a range of experiences and skills. They share our vision of a world where knowledge knows no language barriers. We are grateful for all our translators, and we &hellip; <a href=\"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/irina-nosova\/\" class=\"more-link\">Continue reading<span class=\"screen-reader-text\"> &#8220;Humanitarian work close to home: Irina Nosova\u00a0&#8220;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":25,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"jetpack_post_was_ever_published":false,"_jetpack_newsletter_access":"","_jetpack_dont_email_post_to_subs":false,"_jetpack_newsletter_tier_id":0,"_jetpack_memberships_contains_paywalled_content":false,"_jetpack_memberships_contains_paid_content":false,"footnotes":"","jetpack_publicize_message":"","jetpack_publicize_feature_enabled":true,"jetpack_social_post_already_shared":true,"jetpack_social_options":{"image_generator_settings":{"template":"highway","default_image_id":0,"font":"","enabled":false},"version":2}},"categories":[206],"tags":[325,357,358,343,35],"class_list":["post-2865","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-our-volunteers","tag-english","tag-featured-translator","tag-medical","tag-russian","tag-translator"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v27.3 - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-wordpress\/ -->\n<title>Humanitarian work close to home: Irina Nosova\u00a0 - Translators without Borders Blog<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"Irina\u2019s philosophy fits right in with that of Translators without Borders: \u201cIn our information-packed society, it is essential to maintain access...\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/irina-nosova\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"en_US\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Humanitarian work close to home: Irina Nosova\u00a0 - Translators without Borders Blog\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Irina\u2019s philosophy fits right in with that of Translators without Borders: \u201cIn our information-packed society, it is essential to maintain access...\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/irina-nosova\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Translators without Borders Blog\" \/>\n<meta property=\"article:publisher\" content=\"https:\/\/www.facebook.com\/translatorswithoutborders\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2020-01-24T16:28:02+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2024-08-22T14:28:32+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/01\/Irina-Nosova-2-683x1024.jpg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"Translators Without Borders\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:creator\" content=\"@TranslatorsWB\" \/>\n<meta name=\"twitter:site\" content=\"@TranslatorsWB\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Written by\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"Translators Without Borders\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Est. reading time\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"3 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\\\/\\\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/irina-nosova\\\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/irina-nosova\\\/\"},\"author\":{\"name\":\"Translators Without Borders\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/eadfd55fcdedf3bd8feded8ac5046d39\"},\"headline\":\"Humanitarian work close to home: Irina Nosova\u00a0\",\"datePublished\":\"2020-01-24T16:28:02+00:00\",\"dateModified\":\"2024-08-22T14:28:32+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/irina-nosova\\\/\"},\"wordCount\":618,\"commentCount\":0,\"publisher\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/#organization\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/irina-nosova\\\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2020\\\/01\\\/Irina-Nosova-2-683x1024.jpg\",\"keywords\":[\"English\",\"featured translator\",\"medical\",\"Russian\",\"translator\"],\"articleSection\":[\"Our Volunteers\"],\"inLanguage\":\"en-US\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"CommentAction\",\"name\":\"Comment\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/irina-nosova\\\/#respond\"]}]},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/irina-nosova\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/irina-nosova\\\/\",\"name\":\"Humanitarian work close to home: Irina Nosova\u00a0 - Translators without Borders Blog\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/irina-nosova\\\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/irina-nosova\\\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2020\\\/01\\\/Irina-Nosova-2-683x1024.jpg\",\"datePublished\":\"2020-01-24T16:28:02+00:00\",\"dateModified\":\"2024-08-22T14:28:32+00:00\",\"description\":\"Irina\u2019s philosophy fits right in with that of Translators without Borders: \u201cIn our information-packed society, it is essential to maintain access...\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/irina-nosova\\\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"en-US\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/irina-nosova\\\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/irina-nosova\\\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\\\/\\\/i0.wp.com\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2020\\\/01\\\/Irina-Nosova-2-scaled.jpg?fit=1707%2C2560&ssl=1\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/i0.wp.com\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2020\\\/01\\\/Irina-Nosova-2-scaled.jpg?fit=1707%2C2560&ssl=1\",\"width\":1707,\"height\":2560,\"caption\":\"Irina Nosova\"},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/irina-nosova\\\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Humanitarian work close to home: Irina Nosova\u00a0\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/#website\",\"url\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/\",\"name\":\"Translators without Borders Blog\",\"description\":\"\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/#organization\"},\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"en-US\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/#organization\",\"name\":\"Translators without Borders\",\"url\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/#\\\/schema\\\/logo\\\/image\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/i2.wp.com\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2017\\\/03\\\/cropped-twblogo_3-1.png?fit=248%2C65&ssl=1\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/i2.wp.com\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2017\\\/03\\\/cropped-twblogo_3-1.png?fit=248%2C65&ssl=1\",\"width\":248,\"height\":65,\"caption\":\"Translators without Borders\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/#\\\/schema\\\/logo\\\/image\\\/\"},\"sameAs\":[\"https:\\\/\\\/www.facebook.com\\\/translatorswithoutborders\",\"https:\\\/\\\/x.com\\\/TranslatorsWB\",\"http:\\\/\\\/translatorswb\",\"https:\\\/\\\/www.linkedin.com\\\/company-beta\\\/1500298\\\/?pathWildcard=1500298\"]},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/eadfd55fcdedf3bd8feded8ac5046d39\",\"name\":\"Translators Without Borders\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/797d99aadcc65779070b9bcdddee2a1ed6ef28301ee0b8e63c8dcc304cfdb418?s=96&d=mm&r=g\",\"url\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/797d99aadcc65779070b9bcdddee2a1ed6ef28301ee0b8e63c8dcc304cfdb418?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/797d99aadcc65779070b9bcdddee2a1ed6ef28301ee0b8e63c8dcc304cfdb418?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"Translators Without Borders\"},\"url\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/author\\\/translators-without-borders\\\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Humanitarian work close to home: Irina Nosova\u00a0 - Translators without Borders Blog","description":"Irina\u2019s philosophy fits right in with that of Translators without Borders: \u201cIn our information-packed society, it is essential to maintain access...","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/irina-nosova\/","og_locale":"en_US","og_type":"article","og_title":"Humanitarian work close to home: Irina Nosova\u00a0 - Translators without Borders Blog","og_description":"Irina\u2019s philosophy fits right in with that of Translators without Borders: \u201cIn our information-packed society, it is essential to maintain access...","og_url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/irina-nosova\/","og_site_name":"Translators without Borders Blog","article_publisher":"https:\/\/www.facebook.com\/translatorswithoutborders","article_published_time":"2020-01-24T16:28:02+00:00","article_modified_time":"2024-08-22T14:28:32+00:00","og_image":[{"url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/01\/Irina-Nosova-2-683x1024.jpg","type":"","width":"","height":""}],"author":"Translators Without Borders","twitter_card":"summary_large_image","twitter_creator":"@TranslatorsWB","twitter_site":"@TranslatorsWB","twitter_misc":{"Written by":"Translators Without Borders","Est. reading time":"3 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/irina-nosova\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/irina-nosova\/"},"author":{"name":"Translators Without Borders","@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/#\/schema\/person\/eadfd55fcdedf3bd8feded8ac5046d39"},"headline":"Humanitarian work close to home: Irina Nosova\u00a0","datePublished":"2020-01-24T16:28:02+00:00","dateModified":"2024-08-22T14:28:32+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/irina-nosova\/"},"wordCount":618,"commentCount":0,"publisher":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/#organization"},"image":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/irina-nosova\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/01\/Irina-Nosova-2-683x1024.jpg","keywords":["English","featured translator","medical","Russian","translator"],"articleSection":["Our Volunteers"],"inLanguage":"en-US","potentialAction":[{"@type":"CommentAction","name":"Comment","target":["https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/irina-nosova\/#respond"]}]},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/irina-nosova\/","url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/irina-nosova\/","name":"Humanitarian work close to home: Irina Nosova\u00a0 - Translators without Borders Blog","isPartOf":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/irina-nosova\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/irina-nosova\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/01\/Irina-Nosova-2-683x1024.jpg","datePublished":"2020-01-24T16:28:02+00:00","dateModified":"2024-08-22T14:28:32+00:00","description":"Irina\u2019s philosophy fits right in with that of Translators without Borders: \u201cIn our information-packed society, it is essential to maintain access...","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/irina-nosova\/#breadcrumb"},"inLanguage":"en-US","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/irina-nosova\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/irina-nosova\/#primaryimage","url":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/01\/Irina-Nosova-2-scaled.jpg?fit=1707%2C2560&ssl=1","contentUrl":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/01\/Irina-Nosova-2-scaled.jpg?fit=1707%2C2560&ssl=1","width":1707,"height":2560,"caption":"Irina Nosova"},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/irina-nosova\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Humanitarian work close to home: Irina Nosova\u00a0"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/#website","url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/","name":"Translators without Borders Blog","description":"","publisher":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/#organization"},"potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"en-US"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/#organization","name":"Translators without Borders","url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/i2.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/03\/cropped-twblogo_3-1.png?fit=248%2C65&ssl=1","contentUrl":"https:\/\/i2.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/03\/cropped-twblogo_3-1.png?fit=248%2C65&ssl=1","width":248,"height":65,"caption":"Translators without Borders"},"image":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/"},"sameAs":["https:\/\/www.facebook.com\/translatorswithoutborders","https:\/\/x.com\/TranslatorsWB","http:\/\/translatorswb","https:\/\/www.linkedin.com\/company-beta\/1500298\/?pathWildcard=1500298"]},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/#\/schema\/person\/eadfd55fcdedf3bd8feded8ac5046d39","name":"Translators Without Borders","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/797d99aadcc65779070b9bcdddee2a1ed6ef28301ee0b8e63c8dcc304cfdb418?s=96&d=mm&r=g","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/797d99aadcc65779070b9bcdddee2a1ed6ef28301ee0b8e63c8dcc304cfdb418?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/797d99aadcc65779070b9bcdddee2a1ed6ef28301ee0b8e63c8dcc304cfdb418?s=96&d=mm&r=g","caption":"Translators Without Borders"},"url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/author\/translators-without-borders\/"}]}},"jetpack_publicize_connections":[],"jetpack_featured_media_url":"","jetpack_sharing_enabled":true,"jetpack_shortlink":"https:\/\/wp.me\/p8ykT2-Kd","jetpack-related-posts":[{"id":2688,"url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/liudmila-tomanek\/","url_meta":{"origin":2865,"position":0},"title":"An Interview with Liudmila, a Russian translator connecting the world through language","author":"Translators Without Borders","date":"May 2, 2019","format":false,"excerpt":"Translators improve lives by translating potentially lifesaving information into often \u2018marginalized\u2019 languages spoken by vulnerable individuals. Those who volunteer for Translators without Borders (TWB) have a range of experience and skills and share a vision of a world where knowledge knows no language barriers. We are grateful for all our\u2026","rel":"","context":"In &quot;How we work&quot;","block_context":{"text":"How we work","link":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/category\/how-we-work\/"},"img":{"alt_text":"","src":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2019\/05\/LiudmilaGlasgowUni-1-1-300x300.jpg?resize=350%2C200&ssl=1","width":350,"height":200},"classes":[]},{"id":1296,"url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/making-a-difference-to-those-affected-by-crises\/","url_meta":{"origin":2865,"position":1},"title":"Making a difference to those affected by crisis","author":"Translators Without Borders","date":"June 25, 2016","format":false,"excerpt":"Bashir Baqi \u201cThe sense that people are genuinely helped by my translation makes me happy\u201d For more than 11 years, Bashir Baqi has translated a wide variety of texts between English and his native Farsi \u2014 from home appliance operating manuals, technical texts on philosophy, architecture, and psychology, to user\u2026","rel":"","context":"In &quot;Our Volunteers&quot;","block_context":{"text":"Our Volunteers","link":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/category\/our-volunteers\/"},"img":{"alt_text":"Volunteer translator","src":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/04\/Bashir-Baqi.jpg?resize=350%2C200&ssl=1","width":350,"height":200},"classes":[]},{"id":234,"url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/calling-all-french-translators\/","url_meta":{"origin":2865,"position":2},"title":"Calling all French translators","author":"Translators Without Borders","date":"May 4, 2014","format":false,"excerpt":"Translators without Borders began over 20 years ago in Paris. Over the years, by far the most translated language pair has been English <-> French. This is partly due to the organization's origins, but it is also because English and French are the chief languages of development in the world.\u2026","rel":"","context":"Similar post","block_context":{"text":"Similar post","link":""},"img":{"alt_text":"","src":"","width":0,"height":0},"classes":[]},{"id":3084,"url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/30-million-words-and-counting\/","url_meta":{"origin":2865,"position":3},"title":"30 million words and counting","author":"Translators Without Borders","date":"March 8, 2016","format":false,"excerpt":"Activity Between 2011 and January 2016, Translators without Borders delivered over 30 million translated words to humanitarian organizations. In 2015 alone, our translators delivered more than 7 million words through the Translators without Borders Workspace powered by ProZ.com, which is\u00a0an average of almost 600 thousand words per month The graph\u2026","rel":"","context":"Similar post","block_context":{"text":"Similar post","link":""},"img":{"alt_text":"201512_Fig1","src":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/twbnewsletter\/wp-content\/uploads\/2016\/01\/201512_Fig11.png?resize=350%2C200","width":350,"height":200,"srcset":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/twbnewsletter\/wp-content\/uploads\/2016\/01\/201512_Fig11.png?resize=350%2C200 1x, https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/twbnewsletter\/wp-content\/uploads\/2016\/01\/201512_Fig11.png?resize=525%2C300 1.5x"},"classes":[]},{"id":34,"url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/language-one-of-the-major-obstacles\/","url_meta":{"origin":2865,"position":4},"title":"Language: One of the major obstacles faced by refugees","author":"Translators Without Borders","date":"March 3, 2017","format":false,"excerpt":"Tunisian researcher, Mayssa Allani insists that a cooperative approach is required when dealing with the refugee crisis in Europe. She believes that countries around the world should be united in helping refugees overcome the trauma of the war. In order to help, it is necessary to overcome one of the\u2026","rel":"","context":"In &quot;Our Volunteers&quot;","block_context":{"text":"Our Volunteers","link":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/category\/our-volunteers\/"},"img":{"alt_text":"Blog Author","src":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/03\/KateMurphy.jpg?resize=350%2C200&ssl=1","width":350,"height":200},"classes":[]},{"id":65,"url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/language-opens-doors\/","url_meta":{"origin":2865,"position":5},"title":"\u201cLanguage can open doors to exhausted and hopeless people\u201d","author":"Translators Without Borders","date":"August 24, 2016","format":false,"excerpt":"In September 2015, millions of people around the world were appalled at the image of a police officer carrying the body of two-year-old Alan Kurdi across a Turkish beach. The boy, originally from Syria, had drowned when a boat his family was travelling in from Turkey to Greece overturned, only\u2026","rel":"","context":"In &quot;Our Volunteers&quot;","block_context":{"text":"Our Volunteers","link":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/category\/our-volunteers\/"},"img":{"alt_text":"Blog Author","src":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/03\/KateMurphy.jpg?resize=350%2C200&ssl=1","width":350,"height":200},"classes":[]}],"rttpg_featured_image_url":null,"rttpg_author":{"display_name":"Translators Without Borders","author_link":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/author\/translators-without-borders\/"},"rttpg_comment":0,"rttpg_category":"<a href=\"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/category\/our-volunteers\/\" rel=\"category tag\">Our Volunteers<\/a>","rttpg_excerpt":"Translators improve lives by translating potentially lifesaving information into languages spoken by vulnerable individuals. Those who volunteer as part of the Translators without Borders (TWB) Community have a range of experiences and skills. They share our vision of a world where knowledge knows no language barriers. We are grateful for all our translators, and we&hellip;","_links":{"self":[{"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2865","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/25"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=2865"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2865\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":2870,"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2865\/revisions\/2870"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=2865"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=2865"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=2865"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}