{"id":3052,"date":"2013-09-03T14:05:27","date_gmt":"2013-09-03T14:05:27","guid":{"rendered":"http:\/\/translatorswithoutborders.org\/twbnewsletter\/?post_type=02&#038;p=142"},"modified":"2024-08-22T14:33:23","modified_gmt":"2024-08-22T14:33:23","slug":"eric-ragu","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/eric-ragu\/","title":{"rendered":"Eric Ragu"},"content":{"rendered":"<p><b>Eric is an English and German to French translator. Based in Germany, he is currently Translators without Borders<\/b><b>\u2019<\/b><b> top contributor, with over 154,200 words donated.<\/b><\/p>\n<p><b>Hi, Eric! Tell us a bit about yourself and your career.<\/b><\/p>\n<p>After receiving a bachelor&#8217;s degree in Applied Foreign Languages in France, I moved to Germany in order to perfect my German; there I got an M.A. in Translation Sciences from the University of Heidelberg. Then I chose to stay here and to work as a freelance translator. My partner and I recently opened our own translation bureau; I specialize in the public health field. To my mind, one is never smart enough, especially in the translation business, so I devote a lot of time to ongoing professional training. My next challenge: to get a university degree in Public Health and Epidemiology.<\/p>\n<p><b>What made you volunteer for Translators without Borders (TWB)?<\/b><\/p>\n<p>Before volunteering for TWB, I already took on some volunteer projects for the VNU program, but TWB convinced me with its user-friendliness, particularly the ability to download and evaluate the text before applying for the translation.<\/p>\n<p><b>Was there a TWB project you translated that particularly touched you in some way?<\/b><\/p>\n<p>Some time ago, I took part in a translation project about diseases which are quite rare in Western Europe but still significant in some parts of the African continent, such as tuberculosis, leprosy and malaria. A family member of mine was a very active member of a French fundraising association against leprosy, so it was a really good opportunity to get first-hand information about it from him in order to do a good translation job.<\/p>\n<p><b>Is there any particular memorable anecdote from your TWB experience that you could share with us?<\/b><\/p>\n<p>Yes, after having completed a big TWB translation project for Kiva (about 25,000 words), I received really nice gifts from Jomay Liu who was in charge of this project for Kiva at that time. I still use one of them during my bike rides with my partner: It is a flask with the Kiva logo on it. Jomay, if you read this interview, thank you again!<\/p>\n<p><b>What challenges, if any, are you facing or did you face as a Translator without Borders?<\/b><\/p>\n<p>As many other translators, I generally have to deal with deadline issues while completing a project. Fortunately, the TWB deadlines are often quite generous and I have time to go further into some medical technical matters which I do not completely understand and this research helps me to have better expertise both as a volunteer as well as a paid translator.<\/p>\n<p><b>What do you enjoy doing to take a break from translation?<\/b><\/p>\n<p>I try to allow some time in the working week to spend time with my partner and our two dogs (one of them is in the picture). I also love cooking which is, for me, a very good way to take a break and to \u201cfind inspiration again\u201d.<\/p>\n<p><b>Thank you very much Eric!<\/b><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Eric is an English and German to French translator. Based in Germany, he is currently Translators without Borders\u2019 top contributor, with over 154,200 words donated. Hi, Eric! Tell us a bit about yourself and your career. After receiving a bachelor&#8217;s degree in Applied Foreign Languages in France, I moved to Germany in order to perfect &hellip; <a href=\"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/eric-ragu\/\" class=\"more-link\">Continue reading<span class=\"screen-reader-text\"> &#8220;Eric Ragu&#8221;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":25,"featured_media":144,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"jetpack_post_was_ever_published":false,"_jetpack_newsletter_access":"","_jetpack_dont_email_post_to_subs":false,"_jetpack_newsletter_tier_id":0,"_jetpack_memberships_contains_paywalled_content":false,"_jetpack_memberships_contains_paid_content":false,"footnotes":"","jetpack_publicize_message":"","jetpack_publicize_feature_enabled":true,"jetpack_social_post_already_shared":true,"jetpack_social_options":{"image_generator_settings":{"template":"highway","default_image_id":0,"font":"","enabled":false},"version":2}},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-3052","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-uncategorized"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v27.4 - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-wordpress\/ -->\n<title>Eric Ragu - Translators without Borders Blog<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/eric-ragu\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"en_US\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Eric Ragu - Translators without Borders Blog\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Eric is an English and German to French translator. Based in Germany, he is currently Translators without Borders\u2019 top contributor, with over 154,200 words donated. Hi, Eric! Tell us a bit about yourself and your career. After receiving a bachelor&#8217;s degree in Applied Foreign Languages in France, I moved to Germany in order to perfect &hellip; Continue reading &quot;Eric Ragu&quot;\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/eric-ragu\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Translators without Borders Blog\" \/>\n<meta property=\"article:publisher\" content=\"https:\/\/www.facebook.com\/translatorswithoutborders\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2013-09-03T14:05:27+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2024-08-22T14:33:23+00:00\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"Translators Without Borders\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:creator\" content=\"@TranslatorsWB\" \/>\n<meta name=\"twitter:site\" content=\"@TranslatorsWB\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Written by\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"Translators Without Borders\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Est. reading time\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"2 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\\\/\\\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/eric-ragu\\\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/eric-ragu\\\/\"},\"author\":{\"name\":\"Translators Without Borders\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/eadfd55fcdedf3bd8feded8ac5046d39\"},\"headline\":\"Eric Ragu\",\"datePublished\":\"2013-09-03T14:05:27+00:00\",\"dateModified\":\"2024-08-22T14:33:23+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/eric-ragu\\\/\"},\"wordCount\":496,\"publisher\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/#organization\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/eric-ragu\\\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"\",\"inLanguage\":\"en-US\"},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/eric-ragu\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/eric-ragu\\\/\",\"name\":\"Eric Ragu - Translators without Borders Blog\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/eric-ragu\\\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/eric-ragu\\\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"\",\"datePublished\":\"2013-09-03T14:05:27+00:00\",\"dateModified\":\"2024-08-22T14:33:23+00:00\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/eric-ragu\\\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"en-US\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/eric-ragu\\\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/eric-ragu\\\/#primaryimage\",\"url\":\"\",\"contentUrl\":\"\"},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/eric-ragu\\\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Eric Ragu\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/#website\",\"url\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/\",\"name\":\"Translators without Borders Blog\",\"description\":\"\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/#organization\"},\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"en-US\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/#organization\",\"name\":\"Translators without Borders\",\"url\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/#\\\/schema\\\/logo\\\/image\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/i2.wp.com\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2017\\\/03\\\/cropped-twblogo_3-1.png?fit=248%2C65&ssl=1\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/i2.wp.com\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2017\\\/03\\\/cropped-twblogo_3-1.png?fit=248%2C65&ssl=1\",\"width\":248,\"height\":65,\"caption\":\"Translators without Borders\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/#\\\/schema\\\/logo\\\/image\\\/\"},\"sameAs\":[\"https:\\\/\\\/www.facebook.com\\\/translatorswithoutborders\",\"https:\\\/\\\/x.com\\\/TranslatorsWB\",\"http:\\\/\\\/translatorswb\",\"https:\\\/\\\/www.linkedin.com\\\/company-beta\\\/1500298\\\/?pathWildcard=1500298\"]},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/eadfd55fcdedf3bd8feded8ac5046d39\",\"name\":\"Translators Without Borders\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/797d99aadcc65779070b9bcdddee2a1ed6ef28301ee0b8e63c8dcc304cfdb418?s=96&d=mm&r=g\",\"url\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/797d99aadcc65779070b9bcdddee2a1ed6ef28301ee0b8e63c8dcc304cfdb418?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/797d99aadcc65779070b9bcdddee2a1ed6ef28301ee0b8e63c8dcc304cfdb418?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"Translators Without Borders\"},\"url\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/author\\\/translators-without-borders\\\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Eric Ragu - Translators without Borders Blog","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/eric-ragu\/","og_locale":"en_US","og_type":"article","og_title":"Eric Ragu - Translators without Borders Blog","og_description":"Eric is an English and German to French translator. Based in Germany, he is currently Translators without Borders\u2019 top contributor, with over 154,200 words donated. Hi, Eric! Tell us a bit about yourself and your career. After receiving a bachelor&#8217;s degree in Applied Foreign Languages in France, I moved to Germany in order to perfect &hellip; Continue reading \"Eric Ragu\"","og_url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/eric-ragu\/","og_site_name":"Translators without Borders Blog","article_publisher":"https:\/\/www.facebook.com\/translatorswithoutborders","article_published_time":"2013-09-03T14:05:27+00:00","article_modified_time":"2024-08-22T14:33:23+00:00","author":"Translators Without Borders","twitter_card":"summary_large_image","twitter_creator":"@TranslatorsWB","twitter_site":"@TranslatorsWB","twitter_misc":{"Written by":"Translators Without Borders","Est. reading time":"2 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/eric-ragu\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/eric-ragu\/"},"author":{"name":"Translators Without Borders","@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/#\/schema\/person\/eadfd55fcdedf3bd8feded8ac5046d39"},"headline":"Eric Ragu","datePublished":"2013-09-03T14:05:27+00:00","dateModified":"2024-08-22T14:33:23+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/eric-ragu\/"},"wordCount":496,"publisher":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/#organization"},"image":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/eric-ragu\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"","inLanguage":"en-US"},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/eric-ragu\/","url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/eric-ragu\/","name":"Eric Ragu - Translators without Borders Blog","isPartOf":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/eric-ragu\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/eric-ragu\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"","datePublished":"2013-09-03T14:05:27+00:00","dateModified":"2024-08-22T14:33:23+00:00","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/eric-ragu\/#breadcrumb"},"inLanguage":"en-US","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/eric-ragu\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/eric-ragu\/#primaryimage","url":"","contentUrl":""},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/eric-ragu\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Eric Ragu"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/#website","url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/","name":"Translators without Borders Blog","description":"","publisher":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/#organization"},"potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"en-US"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/#organization","name":"Translators without Borders","url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/i2.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/03\/cropped-twblogo_3-1.png?fit=248%2C65&ssl=1","contentUrl":"https:\/\/i2.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/03\/cropped-twblogo_3-1.png?fit=248%2C65&ssl=1","width":248,"height":65,"caption":"Translators without Borders"},"image":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/"},"sameAs":["https:\/\/www.facebook.com\/translatorswithoutborders","https:\/\/x.com\/TranslatorsWB","http:\/\/translatorswb","https:\/\/www.linkedin.com\/company-beta\/1500298\/?pathWildcard=1500298"]},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/#\/schema\/person\/eadfd55fcdedf3bd8feded8ac5046d39","name":"Translators Without Borders","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/797d99aadcc65779070b9bcdddee2a1ed6ef28301ee0b8e63c8dcc304cfdb418?s=96&d=mm&r=g","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/797d99aadcc65779070b9bcdddee2a1ed6ef28301ee0b8e63c8dcc304cfdb418?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/797d99aadcc65779070b9bcdddee2a1ed6ef28301ee0b8e63c8dcc304cfdb418?s=96&d=mm&r=g","caption":"Translators Without Borders"},"url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/author\/translators-without-borders\/"}]}},"jetpack_publicize_connections":[],"jetpack_featured_media_url":"","jetpack_sharing_enabled":true,"jetpack_shortlink":"https:\/\/wp.me\/p8ykT2-Ne","jetpack-related-posts":[{"id":69,"url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/the-first-to-translate-500k-words\/","url_meta":{"origin":3052,"position":0},"title":"The TWB volunteer who translated 500k words","author":"Translators Without Borders","date":"July 13, 2016","format":false,"excerpt":"The first to translate 500k words \u201cWhen I try to explain to people what\u2019s going on in Nord-Kivu or Haiti, they often ask me how do I know about it. Thanks to TWB, I have become more interested in situations that are not widely reported in the news.\u201d In March\u2026","rel":"","context":"In &quot;Our Volunteers&quot;","block_context":{"text":"Our Volunteers","link":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/category\/our-volunteers\/"},"img":{"alt_text":"Blog Author","src":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2016\/07\/FrancescaDebernardis.jpg?resize=350%2C200&ssl=1","width":350,"height":200},"classes":[]},{"id":3089,"url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/translator-hero\/","url_meta":{"origin":3052,"position":1},"title":"Translator Hero Eric Ragu &#8211; 500,000 translated for TWB!","author":"Translators Without Borders","date":"June 29, 2016","format":false,"excerpt":"In March 2016, Eric Ragu became the first Translators without Borders (TWB) volunteer translator to reach the 500,000 translated words milestone. We caught up with Eric to hear about how he did it. \u201cIt means a lot! It means hundreds of hours of hard work, research and sometimes struggle to\u2026","rel":"","context":"Similar post","block_context":{"text":"Similar post","link":""},"img":{"alt_text":"Female interpreter at work in Greece","src":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/03\/tumblr_inline_omht4vArRU1qhfsja_540.png?fit=540%2C326&ssl=1&resize=350%2C200","width":350,"height":200,"srcset":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/03\/tumblr_inline_omht4vArRU1qhfsja_540.png?fit=540%2C326&ssl=1&resize=350%2C200 1x, https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/03\/tumblr_inline_omht4vArRU1qhfsja_540.png?fit=540%2C326&ssl=1&resize=525%2C300 1.5x"},"classes":[]},{"id":3055,"url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/norlha\/","url_meta":{"origin":3052,"position":2},"title":"Norlha","author":"Translators Without Borders","date":"September 9, 2013","format":false,"excerpt":"Norlha was founded in 2005, in Switzerland, and today has delegations in several European countries. This secular NGO, whose membership consists mainly of private individuals from all walks of life, provides development assistance through various projects in Tibetan areas of China, in Bhutan and in Nepal, in cooperation with local\u2026","rel":"","context":"Similar post","block_context":{"text":"Similar post","link":""},"img":{"alt_text":"","src":"","width":0,"height":0},"classes":[]},{"id":1838,"url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/reflecting-gala-conference-2018\/","url_meta":{"origin":3052,"position":3},"title":"A Recap of GALA&#8217;s Boston Conference","author":"Translators Without Borders","date":"March 21, 2018","format":false,"excerpt":"The Globalization and Localization Association (GALA) 2018 conference has come to a close. Those of us who managed to make it to and from Boston - despite the two feet of snow - were rewarded with a vibrant and exciting conference. As the Monitoring, Evaluating & Learning Manager for Translators\u2026","rel":"","context":"In &quot;Fun-draising&quot;","block_context":{"text":"Fun-draising","link":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/category\/fundraising\/"},"img":{"alt_text":"Latha Sukumar, Executive Director of MCIS and TWB donor, left, with Eric DeLuca, TWB","src":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/03\/2018-03-21-05.16.39-2-e1521650467129.jpg?resize=350%2C200&ssl=1","width":350,"height":200},"classes":[]},{"id":92,"url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/ngo-spotlight-norlha\/","url_meta":{"origin":3052,"position":4},"title":"NGO Spotlight: Norlha","author":"Translators Without Borders","date":"September 23, 2013","format":false,"excerpt":"Norlha was founded in 2005, in Switzerland, and today has delegations in several European countries. This secular NGO, whose membership consists mainly of private individuals from all walks of life, provides development assistance through various projects in Tibetan areas of China, in Bhutan and in Nepal, in cooperation with local\u2026","rel":"","context":"In &quot;Our Partners&quot;","block_context":{"text":"Our Partners","link":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/category\/our-partners\/"},"img":{"alt_text":"Norlha","src":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2013\/09\/tumblr_inline_mtlc5soD8e1qhfsja-218x300.jpg?resize=350%2C200&ssl=1","width":350,"height":200},"classes":[]},{"id":81,"url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/strong-start-in-2013\/","url_meta":{"origin":3052,"position":5},"title":"Strong start in 2013","author":"Translators Without Borders","date":"April 4, 2013","format":false,"excerpt":"The Translators without Borders Workspace powered by ProZ.com had reached its record of words processed in June 2012, when 577,315 words were posted by humanitarian organizations and later translated by our volunteers. This record was broken in January 2013 and then shattered in February 2012, when 603,659 and 873,735 words\u2026","rel":"","context":"Similar post","block_context":{"text":"Similar post","link":""},"img":{"alt_text":"NL_201303_Numbers_1","src":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/twbnewsletter\/wp-content\/uploads\/2013\/04\/NL_201303_Numbers_1-240x167.jpg?resize=350%2C200","width":350,"height":200},"classes":[]}],"rttpg_featured_image_url":null,"rttpg_author":{"display_name":"Translators Without Borders","author_link":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/author\/translators-without-borders\/"},"rttpg_comment":0,"rttpg_category":"<a href=\"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/category\/uncategorized\/\" rel=\"category tag\">Uncategorized<\/a>","rttpg_excerpt":"Eric is an English and German to French translator. Based in Germany, he is currently Translators without Borders\u2019 top contributor, with over 154,200 words donated. Hi, Eric! Tell us a bit about yourself and your career. After receiving a bachelor&#8217;s degree in Applied Foreign Languages in France, I moved to Germany in order to perfect&hellip;","_links":{"self":[{"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3052","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/25"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=3052"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3052\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":5144,"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3052\/revisions\/5144"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=3052"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=3052"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=3052"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}