{"id":3057,"date":"2014-05-04T16:21:03","date_gmt":"2014-05-04T16:21:03","guid":{"rendered":"http:\/\/translatorswithoutborders.org\/twbnewsletter\/?post_type=01&#038;p=215"},"modified":"2024-08-22T14:33:03","modified_gmt":"2024-08-22T14:33:03","slug":"our-typhoon-translation-team","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/our-typhoon-translation-team\/","title":{"rendered":"Our Typhoon Translation Team"},"content":{"rendered":"<p><span style=\"color: #000000;\"><span style=\"font-size: medium;\"><span style=\"font-family: Calibri;\">In early November 2013, <\/span><span style=\"font-family: Calibri;\">Typhoon Haiyan (Yolanda) wreaked havoc across the central Philippines. For this current issue, we have decided to profile a few members of our Typhoon Translation Team who have helped translate survivors\u2019 life-saving messages from and into their local languages, such as Tagalog, Cebuano and Waray. Lois Goldman and Lysander E. Canlas \u2013Sandy- tell us about their experience as key mediators between the survivors, the Digital Humanitarian\u00a0Network<\/span><span style=\"font-family: Calibri;\"> and humanitarian aid partners.<\/span><\/span><\/span><\/p>\n<p><b><span style=\"color: #000000; font-family: Calibri; font-size: medium;\">If you were to write a brief wiki article about yourself, what facts and personal characteristics would you include?<\/span><\/b><\/p>\n<p><span style=\"font-family: Calibri;\"><span style=\"color: #000000;\"><span style=\"font-size: medium;\"><b>Lois:<\/b> I was born in California, to an American father and a Philippine mother. When I was four, I moved to Philippines, where I picked up Tagalog and Cebuano.<\/span><\/span><\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000; font-family: Calibri; font-size: medium;\">I absolutely love learning about different cultures. I took Arabic at college for two semesters and I have also studied Croatian for a year! I joined the military as a linguist. I am currently living in Hawaii and I serve in the reserve. I am also a language consultant for a private company.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000; font-family: Calibri; font-size: medium;\">I have a 3-year-old son, Tristian.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-family: Calibri;\"><span style=\"font-size: medium;\"><b><span style=\"color: #000000;\">Sandy: <\/span><\/b><span style=\"color: #000000;\">I was born and grew up in Philippines. My mother was an English Professor in college there. I took my bachelor\u2019s degree in Electrical Engineering, and then I became very much interested in computer programming. At the age of 27, I moved to the United States, where I currently live. I first came to the US to learn more on the field of computers, but with time and the different jobs, I became an investment advisor. The 11-S killed the market and I lost my source of income. At the time, my sister was an interpreter in San Francisco and she encouraged me to be involved as a translator. So I became an interpreter in New Jersey. I moved to South California, where there is a huge population\u00a0from the\u00a0Philippines. As a translator I work with all types of industries and as an interpreter, I mainly work with lawyers and insurance companies \u2013my sister and I used to say that <\/span>our livelihood depends on crime rates!<\/span><\/span><\/p>\n<p><b><span style=\"color: #000000; font-family: Calibri; font-size: medium;\">Can you tell us a bit about your experience with the catastrophe in Philippines?<\/span><\/b><\/p>\n<p><span style=\"font-family: Calibri;\"><span style=\"color: #000000;\"><span style=\"font-size: medium;\"><b>Lois:<\/b> It was a very emotional experience. I had never worked with Translators without Borders before the typhoon. At the time of the catastrophe, I knew I had to help in some way.<\/span><\/span><\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\"><span style=\"font-size: medium;\"><span style=\"font-family: Calibri;\">Via a Skype window \u2013 by means of the Digital Humanitarian Network<\/span><span style=\"font-family: Calibri;\"> (DHN) &#8211; and also searching in different social media, such as Twitter and reports online, I started translating emergency messages from Tagalog and Cebuano into English. For example, if someone was injured or was in need of food or water, I translated their messages and forwarded them to humanitarian aid, so as the much needed help and medical assistance was provided. It was an extreme situation: no food reached the survivors for almost a week; they were starving and getting sick. I translated the messages sent by local people and then; the DHN Network sent the translated messages to a Partner, so as to reach for help.<\/span><\/span><\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000; font-family: Calibri; font-size: medium;\">I was very affected by the typhoon since it devastated the area where I grew up. I jumped at a chance to help. I was watching my Skype window to detect any message asking for immediate help. <\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\"><span style=\"font-size: medium;\"><b><span style=\"font-family: Calibri;\">Sandy: <\/span><\/b><span style=\"font-family: Calibri;\">I had contributed with Translators without Borders several times before, so when they joined forces with the Digital Humanitarian Network<\/span><span style=\"font-family: Calibri;\">, I volunteered. We prepared lists of emergency words, so when these were detected, that meant that someone was in need of help.<\/span><\/span><\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000; font-family: Calibri; font-size: medium;\">I monitored tweets in three languages: Cebuano, Tagalog and Waray. Some tweets made no sense at all. Unfortunately, after a few hours following the typhoon, there was a total media blackout; people ran out of batteries and all tweets stopped. After the storm nobody could tweet anymore. It was a helpless feeling. Only silence was there. Even now, communications have not been fully restored. TWB decided to send people to the disaster area. The Disaster Tech Lab is working hard to repair communications. I volunteered to go there and I am deploying to the typhoon disaster area this week!<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>In early November 2013, Typhoon Haiyan (Yolanda) wreaked havoc across the central Philippines. For this current issue, we have decided to profile a few members of our Typhoon Translation Team who have helped translate survivors\u2019 life-saving messages from and into their local languages, such as Tagalog, Cebuano and Waray. Lois Goldman and Lysander E. Canlas &hellip; <a href=\"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/our-typhoon-translation-team\/\" class=\"more-link\">Continue reading<span class=\"screen-reader-text\"> &#8220;Our Typhoon Translation Team&#8221;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":25,"featured_media":216,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"jetpack_post_was_ever_published":false,"_jetpack_newsletter_access":"","_jetpack_dont_email_post_to_subs":false,"_jetpack_newsletter_tier_id":0,"_jetpack_memberships_contains_paywalled_content":false,"_jetpack_memberships_contains_paid_content":false,"footnotes":"","jetpack_publicize_message":"","jetpack_publicize_feature_enabled":true,"jetpack_social_post_already_shared":true,"jetpack_social_options":{"image_generator_settings":{"template":"highway","default_image_id":0,"font":"","enabled":false},"version":2}},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-3057","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-uncategorized"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v27.4 - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-wordpress\/ -->\n<title>Our Typhoon Translation Team - Translators without Borders Blog<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/our-typhoon-translation-team\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"en_US\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Our Typhoon Translation Team - Translators without Borders Blog\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"In early November 2013, Typhoon Haiyan (Yolanda) wreaked havoc across the central Philippines. For this current issue, we have decided to profile a few members of our Typhoon Translation Team who have helped translate survivors\u2019 life-saving messages from and into their local languages, such as Tagalog, Cebuano and Waray. Lois Goldman and Lysander E. Canlas &hellip; Continue reading &quot;Our Typhoon Translation Team&quot;\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/our-typhoon-translation-team\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Translators without Borders Blog\" \/>\n<meta property=\"article:publisher\" content=\"https:\/\/www.facebook.com\/translatorswithoutborders\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2014-05-04T16:21:03+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2024-08-22T14:33:03+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2011\/09\/tumblr_lqw7h4KY3Z1qj2pyso2_1280.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"851\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"1280\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"Translators Without Borders\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:creator\" content=\"@TranslatorsWB\" \/>\n<meta name=\"twitter:site\" content=\"@TranslatorsWB\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Written by\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"Translators Without Borders\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Est. reading time\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"3 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\\\/\\\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/our-typhoon-translation-team\\\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/our-typhoon-translation-team\\\/\"},\"author\":{\"name\":\"Translators Without Borders\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/eadfd55fcdedf3bd8feded8ac5046d39\"},\"headline\":\"Our Typhoon Translation Team\",\"datePublished\":\"2014-05-04T16:21:03+00:00\",\"dateModified\":\"2024-08-22T14:33:03+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/our-typhoon-translation-team\\\/\"},\"wordCount\":698,\"publisher\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/#organization\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/our-typhoon-translation-team\\\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/i0.wp.com\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2011\\\/09\\\/tumblr_lqw7h4KY3Z1qj2pyso2_1280.jpg?fit=851%2C1280&ssl=1\",\"inLanguage\":\"en-US\"},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/our-typhoon-translation-team\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/our-typhoon-translation-team\\\/\",\"name\":\"Our Typhoon Translation Team - Translators without Borders Blog\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/our-typhoon-translation-team\\\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/our-typhoon-translation-team\\\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/i0.wp.com\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2011\\\/09\\\/tumblr_lqw7h4KY3Z1qj2pyso2_1280.jpg?fit=851%2C1280&ssl=1\",\"datePublished\":\"2014-05-04T16:21:03+00:00\",\"dateModified\":\"2024-08-22T14:33:03+00:00\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/our-typhoon-translation-team\\\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"en-US\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/our-typhoon-translation-team\\\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/our-typhoon-translation-team\\\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\\\/\\\/i0.wp.com\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2011\\\/09\\\/tumblr_lqw7h4KY3Z1qj2pyso2_1280.jpg?fit=851%2C1280&ssl=1\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/i0.wp.com\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2011\\\/09\\\/tumblr_lqw7h4KY3Z1qj2pyso2_1280.jpg?fit=851%2C1280&ssl=1\",\"width\":851,\"height\":1280},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/our-typhoon-translation-team\\\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Our Typhoon Translation Team\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/#website\",\"url\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/\",\"name\":\"Translators without Borders Blog\",\"description\":\"\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/#organization\"},\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"en-US\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/#organization\",\"name\":\"Translators without Borders\",\"url\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/#\\\/schema\\\/logo\\\/image\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/i2.wp.com\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2017\\\/03\\\/cropped-twblogo_3-1.png?fit=248%2C65&ssl=1\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/i2.wp.com\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2017\\\/03\\\/cropped-twblogo_3-1.png?fit=248%2C65&ssl=1\",\"width\":248,\"height\":65,\"caption\":\"Translators without Borders\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/#\\\/schema\\\/logo\\\/image\\\/\"},\"sameAs\":[\"https:\\\/\\\/www.facebook.com\\\/translatorswithoutborders\",\"https:\\\/\\\/x.com\\\/TranslatorsWB\",\"http:\\\/\\\/translatorswb\",\"https:\\\/\\\/www.linkedin.com\\\/company-beta\\\/1500298\\\/?pathWildcard=1500298\"]},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/eadfd55fcdedf3bd8feded8ac5046d39\",\"name\":\"Translators Without Borders\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/797d99aadcc65779070b9bcdddee2a1ed6ef28301ee0b8e63c8dcc304cfdb418?s=96&d=mm&r=g\",\"url\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/797d99aadcc65779070b9bcdddee2a1ed6ef28301ee0b8e63c8dcc304cfdb418?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/797d99aadcc65779070b9bcdddee2a1ed6ef28301ee0b8e63c8dcc304cfdb418?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"Translators Without Borders\"},\"url\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/author\\\/translators-without-borders\\\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Our Typhoon Translation Team - Translators without Borders Blog","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/our-typhoon-translation-team\/","og_locale":"en_US","og_type":"article","og_title":"Our Typhoon Translation Team - Translators without Borders Blog","og_description":"In early November 2013, Typhoon Haiyan (Yolanda) wreaked havoc across the central Philippines. For this current issue, we have decided to profile a few members of our Typhoon Translation Team who have helped translate survivors\u2019 life-saving messages from and into their local languages, such as Tagalog, Cebuano and Waray. Lois Goldman and Lysander E. Canlas &hellip; Continue reading \"Our Typhoon Translation Team\"","og_url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/our-typhoon-translation-team\/","og_site_name":"Translators without Borders Blog","article_publisher":"https:\/\/www.facebook.com\/translatorswithoutborders","article_published_time":"2014-05-04T16:21:03+00:00","article_modified_time":"2024-08-22T14:33:03+00:00","og_image":[{"width":851,"height":1280,"url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2011\/09\/tumblr_lqw7h4KY3Z1qj2pyso2_1280.jpg","type":"image\/jpeg"}],"author":"Translators Without Borders","twitter_card":"summary_large_image","twitter_creator":"@TranslatorsWB","twitter_site":"@TranslatorsWB","twitter_misc":{"Written by":"Translators Without Borders","Est. reading time":"3 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/our-typhoon-translation-team\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/our-typhoon-translation-team\/"},"author":{"name":"Translators Without Borders","@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/#\/schema\/person\/eadfd55fcdedf3bd8feded8ac5046d39"},"headline":"Our Typhoon Translation Team","datePublished":"2014-05-04T16:21:03+00:00","dateModified":"2024-08-22T14:33:03+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/our-typhoon-translation-team\/"},"wordCount":698,"publisher":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/#organization"},"image":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/our-typhoon-translation-team\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2011\/09\/tumblr_lqw7h4KY3Z1qj2pyso2_1280.jpg?fit=851%2C1280&ssl=1","inLanguage":"en-US"},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/our-typhoon-translation-team\/","url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/our-typhoon-translation-team\/","name":"Our Typhoon Translation Team - Translators without Borders Blog","isPartOf":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/our-typhoon-translation-team\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/our-typhoon-translation-team\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2011\/09\/tumblr_lqw7h4KY3Z1qj2pyso2_1280.jpg?fit=851%2C1280&ssl=1","datePublished":"2014-05-04T16:21:03+00:00","dateModified":"2024-08-22T14:33:03+00:00","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/our-typhoon-translation-team\/#breadcrumb"},"inLanguage":"en-US","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/our-typhoon-translation-team\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/our-typhoon-translation-team\/#primaryimage","url":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2011\/09\/tumblr_lqw7h4KY3Z1qj2pyso2_1280.jpg?fit=851%2C1280&ssl=1","contentUrl":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2011\/09\/tumblr_lqw7h4KY3Z1qj2pyso2_1280.jpg?fit=851%2C1280&ssl=1","width":851,"height":1280},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/our-typhoon-translation-team\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Our Typhoon Translation Team"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/#website","url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/","name":"Translators without Borders Blog","description":"","publisher":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/#organization"},"potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"en-US"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/#organization","name":"Translators without Borders","url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/i2.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/03\/cropped-twblogo_3-1.png?fit=248%2C65&ssl=1","contentUrl":"https:\/\/i2.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/03\/cropped-twblogo_3-1.png?fit=248%2C65&ssl=1","width":248,"height":65,"caption":"Translators without Borders"},"image":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/"},"sameAs":["https:\/\/www.facebook.com\/translatorswithoutborders","https:\/\/x.com\/TranslatorsWB","http:\/\/translatorswb","https:\/\/www.linkedin.com\/company-beta\/1500298\/?pathWildcard=1500298"]},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/#\/schema\/person\/eadfd55fcdedf3bd8feded8ac5046d39","name":"Translators Without Borders","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/797d99aadcc65779070b9bcdddee2a1ed6ef28301ee0b8e63c8dcc304cfdb418?s=96&d=mm&r=g","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/797d99aadcc65779070b9bcdddee2a1ed6ef28301ee0b8e63c8dcc304cfdb418?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/797d99aadcc65779070b9bcdddee2a1ed6ef28301ee0b8e63c8dcc304cfdb418?s=96&d=mm&r=g","caption":"Translators Without Borders"},"url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/author\/translators-without-borders\/"}]}},"jetpack_publicize_connections":[],"jetpack_featured_media_url":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2011\/09\/tumblr_lqw7h4KY3Z1qj2pyso2_1280.jpg?fit=851%2C1280&ssl=1","jetpack_sharing_enabled":true,"jetpack_shortlink":"https:\/\/wp.me\/p8ykT2-Nj","jetpack-related-posts":[{"id":3070,"url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/310-2\/","url_meta":{"origin":3057,"position":0},"title":"Translators without Borders is more\u2026","author":"Translators Without Borders","date":"August 13, 2015","format":false,"excerpt":"Translators without Borders is more than a nonprofit organization: Translators without Borders is a community. Today we volunteers number around 3000 strong, and we represent hundreds of language combinations. All of us, whether we speak Amharic, Portuguese or Zulu, whether we come from the global south or the global north,\u2026","rel":"","context":"Similar post","block_context":{"text":"Similar post","link":""},"img":{"alt_text":"","src":"","width":0,"height":0},"classes":[]},{"id":83,"url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/translators-without-borders-response-to-the\/","url_meta":{"origin":3057,"position":1},"title":"Translators without Borders response to the Philippines Typhoon","author":"Translators Without Borders","date":"November 15, 2013","format":false,"excerpt":"Thursday (November 7) night at the tcworld Conference this year was like none other for me. Normally a relaxing second moment in the middle of this particular conference, this time I had only one thing on my mind: an enormous typhoon was barreling toward the central Philippines, and Translators without\u2026","rel":"","context":"In &quot;How we work&quot;","block_context":{"text":"How we work","link":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/category\/how-we-work\/"},"img":{"alt_text":"Rebecca Petras","src":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2016\/05\/Rebecca-1.jpg?resize=350%2C200&ssl=1","width":350,"height":200},"classes":[]},{"id":3061,"url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/auto-draft-3\/","url_meta":{"origin":3057,"position":2},"title":"Auto Draft","author":"Translators Without Borders","date":"May 4, 2014","format":false,"excerpt":"At Translators without Borders, we often talk about how important translation is. Last November, Typhoon Haiyan in the Philippines showed us how translation can actually save lives. Bur first, let\u2019s talk about when a lack of translation costs lives. In a blog called \u201cIndecent Comparisons\u201d, Yann Libessart (MSF emergency team),\u2026","rel":"","context":"Similar post","block_context":{"text":"Similar post","link":""},"img":{"alt_text":"","src":"","width":0,"height":0},"classes":[]},{"id":77,"url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/words-of-relief-takes-flight-pilot-of-translation\/","url_meta":{"origin":3057,"position":3},"title":"Words of Relief takes flight: Pilot of translation crisis relief network begins","author":"Translators Without Borders","date":"January 21, 2014","format":false,"excerpt":"During and immediately following a sudden-onset crisis, one of the most critical priorities for both relief workers and affected populations is sending and receiving information. Yet language barriers frequently complicate this effort. Most recently, aid workers assisting survivors of Typhoon Haiyan in the Philippines had to manage communications with and\u2026","rel":"","context":"In &quot;How we work&quot;","block_context":{"text":"How we work","link":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/category\/how-we-work\/"},"img":{"alt_text":"Grace Tang","src":"https:\/\/i0.wp.com\/www.translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2014\/01\/tumblr_inline_mzr03xtHOT1qhfsja.jpg?resize=350%2C200","width":350,"height":200},"classes":[]},{"id":3058,"url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/words-of-relief-takes-flight\/","url_meta":{"origin":3057,"position":4},"title":"Words of Relief takes flight","author":"Translators Without Borders","date":"May 4, 2014","format":false,"excerpt":"During and immediately following a sudden-onset crisis, one of the most critical priorities for both relief workers and affected populations is sending and receiving information. Yet language barriers frequently complicate this effort. Most recently, aid workers assisting survivors of Typhoon Haiyan in the Philippines had to manage communications with and\u2026","rel":"","context":"Similar post","block_context":{"text":"Similar post","link":""},"img":{"alt_text":"","src":"","width":0,"height":0},"classes":[]},{"id":260,"url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/260-2\/","url_meta":{"origin":3057,"position":5},"title":"This month, Translators without Borders\u2026","author":"Translators Without Borders","date":"December 23, 2014","format":false,"excerpt":"This month, Translators without Borders passed the 22 million word mark. Collectively, we have donated 22 million words of professional translation to 384 charities including Doctors Without Borders, Partners in Health, Good Planet, FairStart and Action Against Hunger. I think this contribution to humanitarian work is more than enough to\u2026","rel":"","context":"Similar post","block_context":{"text":"Similar post","link":""},"img":{"alt_text":"","src":"","width":0,"height":0},"classes":[]}],"rttpg_featured_image_url":{"full":["https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2011\/09\/tumblr_lqw7h4KY3Z1qj2pyso2_1280.jpg?fit=851%2C1280&ssl=1",851,1280,false],"landscape":["https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2011\/09\/tumblr_lqw7h4KY3Z1qj2pyso2_1280.jpg",851,1280,false],"portraits":["https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2011\/09\/tumblr_lqw7h4KY3Z1qj2pyso2_1280.jpg",851,1280,false],"thumbnail":["https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2011\/09\/tumblr_lqw7h4KY3Z1qj2pyso2_1280.jpg?resize=150%2C150&ssl=1",150,150,true],"medium":["https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2011\/09\/tumblr_lqw7h4KY3Z1qj2pyso2_1280.jpg?fit=199%2C300&ssl=1",199,300,true],"large":["https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2011\/09\/tumblr_lqw7h4KY3Z1qj2pyso2_1280.jpg?fit=681%2C1024&ssl=1",681,1024,true],"1536x1536":["https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2011\/09\/tumblr_lqw7h4KY3Z1qj2pyso2_1280.jpg?fit=851%2C1280&ssl=1",851,1280,true],"2048x2048":["https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2011\/09\/tumblr_lqw7h4KY3Z1qj2pyso2_1280.jpg?fit=851%2C1280&ssl=1",851,1280,true],"post-thumbnail":["https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2011\/09\/tumblr_lqw7h4KY3Z1qj2pyso2_1280.jpg?fit=825%2C510&ssl=1",825,510,true],"sow-carousel-default":["https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2011\/09\/tumblr_lqw7h4KY3Z1qj2pyso2_1280.jpg?resize=272%2C182&ssl=1",272,182,true]},"rttpg_author":{"display_name":"Translators Without Borders","author_link":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/author\/translators-without-borders\/"},"rttpg_comment":0,"rttpg_category":"<a href=\"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/category\/uncategorized\/\" rel=\"category tag\">Uncategorized<\/a>","rttpg_excerpt":"In early November 2013, Typhoon Haiyan (Yolanda) wreaked havoc across the central Philippines. For this current issue, we have decided to profile a few members of our Typhoon Translation Team who have helped translate survivors\u2019 life-saving messages from and into their local languages, such as Tagalog, Cebuano and Waray. Lois Goldman and Lysander E. Canlas&hellip;","_links":{"self":[{"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3057","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/25"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=3057"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3057\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":5126,"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3057\/revisions\/5126"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/216"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=3057"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=3057"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=3057"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}