{"id":3082,"date":"2016-03-08T20:54:20","date_gmt":"2016-03-08T20:54:20","guid":{"rendered":"http:\/\/translatorswithoutborders.org\/twbnewsletter\/?post_type=01&#038;p=399"},"modified":"2024-08-22T14:32:12","modified_gmt":"2024-08-22T14:32:12","slug":"markus-meisl","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/markus-meisl\/","title":{"rendered":"Markus Meisl"},"content":{"rendered":"<p>This issue\u2019s interviewee and Volunteer is Markus Meisl. Markus has been working as a part of the Sponsorship Team for Translators without Borders (TWB) for 5 years, always ready to communicate with sponsors and ensure they get the recognition they deserve.<\/p>\n<p>Here is what Markus shared with us about himself and his work for TWB.<\/p>\n<p>\u201cI grew up in Berlin when the Wall was still up, so I grew up in the coolest place on earth\u201d, says Markus, when asked to tell us about his story. \u201cI\u2019m a trained conference interpreter, I studied in Heidelberg and lived in Vancouver, Canada, for more than 8 years- and I didn\u2019t really want to come back!\u201d<\/p>\n<p>Markus, who has been working at SAP since 1998 and is now \u00a0manager in its language department, tells us how he found out about TWB and why he decided to volunteer.<\/p>\n<p>\u201cI was at a Localization World conference, and Lori Thicke held a presentation about TWB (which she founded). I was at an age where what you do in your work life ideally also satisfies your moral needs of doing something good for the world every day, and this seemed to be a really worthwhile cause. I had volunteered for an immigrant settlement agency in Vancouver before, and I thought it was a good time to get back into something similar, so I contacted Lori and asked if there was anything that I could help with.\u201d<\/p>\n<p>Of his role at TWB Markus says, \u201cI work as a liaison between TWB and the companies who provide it with sponsorships on a yearly basis, such as translation agencies. When an agency pays the money they pledged, I make sure that they provide us with their logo, a short description of their company, and all their social media ID, so that we can recognize their contribution and that they can support us through their channels.\u201d<br \/>\nMarkus says that getting people to respond to his emails quickly is the trickiest part of the job, but this doesn\u2019t stop him from enjoying volunteering for TWB: \u201cI find it really satisfying to be helping an organization that does social work in a broader sense, it\u2019s where I get that moral satisfaction that in my regular day job I don\u2019t always have.\u201d<\/p>\n<p>Aside from working at SAP and volunteering for TWB, Markus spends his free time doing a lot of physical exercise (such as running, playing soccer, and skiing) which he needs in order to stay balanced, \u201cAt least that\u2019s what my wife says!\u201d. He doesn\u2019t just play football, he also supports Berlin\u2019s own team, Hertha BSC. Most importantly, Markus enjoys spending time with his wife and his kids. &#8220;We love taking the dog out in the forest and hanging out at coffee shops\u201d.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>This issue\u2019s interviewee and Volunteer is Markus Meisl. Markus has been working as a part of the Sponsorship Team for Translators without Borders (TWB) for 5 years, always ready to communicate with sponsors and ensure they get the recognition they deserve. Here is what Markus shared with us about himself and his work for TWB. &hellip; <a href=\"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/markus-meisl\/\" class=\"more-link\">Continue reading<span class=\"screen-reader-text\"> &#8220;Markus Meisl&#8221;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":25,"featured_media":402,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"jetpack_post_was_ever_published":false,"_jetpack_newsletter_access":"","_jetpack_dont_email_post_to_subs":false,"_jetpack_newsletter_tier_id":0,"_jetpack_memberships_contains_paywalled_content":false,"_jetpack_memberships_contains_paid_content":false,"footnotes":"","jetpack_publicize_message":"","jetpack_publicize_feature_enabled":true,"jetpack_social_post_already_shared":true,"jetpack_social_options":{"image_generator_settings":{"template":"highway","default_image_id":0,"font":"","enabled":false},"version":2}},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-3082","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-uncategorized"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v27.4 - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-wordpress\/ -->\n<title>Markus Meisl - Translators without Borders Blog<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/markus-meisl\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"en_US\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Markus Meisl - Translators without Borders Blog\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"This issue\u2019s interviewee and Volunteer is Markus Meisl. Markus has been working as a part of the Sponsorship Team for Translators without Borders (TWB) for 5 years, always ready to communicate with sponsors and ensure they get the recognition they deserve. Here is what Markus shared with us about himself and his work for TWB. &hellip; Continue reading &quot;Markus Meisl&quot;\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/markus-meisl\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Translators without Borders Blog\" \/>\n<meta property=\"article:publisher\" content=\"https:\/\/www.facebook.com\/translatorswithoutborders\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2016-03-08T20:54:20+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2024-08-22T14:32:12+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2016\/09\/tumblr_inline_odgr5nPtBV1qhfsja_540.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"540\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"270\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"Translators Without Borders\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:creator\" content=\"@TranslatorsWB\" \/>\n<meta name=\"twitter:site\" content=\"@TranslatorsWB\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Written by\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"Translators Without Borders\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Est. reading time\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"2 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\\\/\\\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/markus-meisl\\\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/markus-meisl\\\/\"},\"author\":{\"name\":\"Translators Without Borders\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/eadfd55fcdedf3bd8feded8ac5046d39\"},\"headline\":\"Markus Meisl\",\"datePublished\":\"2016-03-08T20:54:20+00:00\",\"dateModified\":\"2024-08-22T14:32:12+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/markus-meisl\\\/\"},\"wordCount\":470,\"publisher\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/#organization\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/markus-meisl\\\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/i0.wp.com\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2016\\\/09\\\/tumblr_inline_odgr5nPtBV1qhfsja_540.jpg?fit=540%2C270&ssl=1\",\"inLanguage\":\"en-US\"},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/markus-meisl\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/markus-meisl\\\/\",\"name\":\"Markus Meisl - Translators without Borders Blog\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/markus-meisl\\\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/markus-meisl\\\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/i0.wp.com\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2016\\\/09\\\/tumblr_inline_odgr5nPtBV1qhfsja_540.jpg?fit=540%2C270&ssl=1\",\"datePublished\":\"2016-03-08T20:54:20+00:00\",\"dateModified\":\"2024-08-22T14:32:12+00:00\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/markus-meisl\\\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"en-US\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/markus-meisl\\\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/markus-meisl\\\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\\\/\\\/i0.wp.com\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2016\\\/09\\\/tumblr_inline_odgr5nPtBV1qhfsja_540.jpg?fit=540%2C270&ssl=1\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/i0.wp.com\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2016\\\/09\\\/tumblr_inline_odgr5nPtBV1qhfsja_540.jpg?fit=540%2C270&ssl=1\",\"width\":540,\"height\":270},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/markus-meisl\\\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Markus Meisl\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/#website\",\"url\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/\",\"name\":\"Translators without Borders Blog\",\"description\":\"\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/#organization\"},\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"en-US\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/#organization\",\"name\":\"Translators without Borders\",\"url\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/#\\\/schema\\\/logo\\\/image\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/i2.wp.com\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2017\\\/03\\\/cropped-twblogo_3-1.png?fit=248%2C65&ssl=1\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/i2.wp.com\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2017\\\/03\\\/cropped-twblogo_3-1.png?fit=248%2C65&ssl=1\",\"width\":248,\"height\":65,\"caption\":\"Translators without Borders\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/#\\\/schema\\\/logo\\\/image\\\/\"},\"sameAs\":[\"https:\\\/\\\/www.facebook.com\\\/translatorswithoutborders\",\"https:\\\/\\\/x.com\\\/TranslatorsWB\",\"http:\\\/\\\/translatorswb\",\"https:\\\/\\\/www.linkedin.com\\\/company-beta\\\/1500298\\\/?pathWildcard=1500298\"]},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/eadfd55fcdedf3bd8feded8ac5046d39\",\"name\":\"Translators Without Borders\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/797d99aadcc65779070b9bcdddee2a1ed6ef28301ee0b8e63c8dcc304cfdb418?s=96&d=mm&r=g\",\"url\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/797d99aadcc65779070b9bcdddee2a1ed6ef28301ee0b8e63c8dcc304cfdb418?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/797d99aadcc65779070b9bcdddee2a1ed6ef28301ee0b8e63c8dcc304cfdb418?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"Translators Without Borders\"},\"url\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/author\\\/translators-without-borders\\\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Markus Meisl - Translators without Borders Blog","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/markus-meisl\/","og_locale":"en_US","og_type":"article","og_title":"Markus Meisl - Translators without Borders Blog","og_description":"This issue\u2019s interviewee and Volunteer is Markus Meisl. Markus has been working as a part of the Sponsorship Team for Translators without Borders (TWB) for 5 years, always ready to communicate with sponsors and ensure they get the recognition they deserve. Here is what Markus shared with us about himself and his work for TWB. &hellip; Continue reading \"Markus Meisl\"","og_url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/markus-meisl\/","og_site_name":"Translators without Borders Blog","article_publisher":"https:\/\/www.facebook.com\/translatorswithoutborders","article_published_time":"2016-03-08T20:54:20+00:00","article_modified_time":"2024-08-22T14:32:12+00:00","og_image":[{"width":540,"height":270,"url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2016\/09\/tumblr_inline_odgr5nPtBV1qhfsja_540.jpg","type":"image\/jpeg"}],"author":"Translators Without Borders","twitter_card":"summary_large_image","twitter_creator":"@TranslatorsWB","twitter_site":"@TranslatorsWB","twitter_misc":{"Written by":"Translators Without Borders","Est. reading time":"2 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/markus-meisl\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/markus-meisl\/"},"author":{"name":"Translators Without Borders","@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/#\/schema\/person\/eadfd55fcdedf3bd8feded8ac5046d39"},"headline":"Markus Meisl","datePublished":"2016-03-08T20:54:20+00:00","dateModified":"2024-08-22T14:32:12+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/markus-meisl\/"},"wordCount":470,"publisher":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/#organization"},"image":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/markus-meisl\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2016\/09\/tumblr_inline_odgr5nPtBV1qhfsja_540.jpg?fit=540%2C270&ssl=1","inLanguage":"en-US"},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/markus-meisl\/","url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/markus-meisl\/","name":"Markus Meisl - Translators without Borders Blog","isPartOf":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/markus-meisl\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/markus-meisl\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2016\/09\/tumblr_inline_odgr5nPtBV1qhfsja_540.jpg?fit=540%2C270&ssl=1","datePublished":"2016-03-08T20:54:20+00:00","dateModified":"2024-08-22T14:32:12+00:00","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/markus-meisl\/#breadcrumb"},"inLanguage":"en-US","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/markus-meisl\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/markus-meisl\/#primaryimage","url":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2016\/09\/tumblr_inline_odgr5nPtBV1qhfsja_540.jpg?fit=540%2C270&ssl=1","contentUrl":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2016\/09\/tumblr_inline_odgr5nPtBV1qhfsja_540.jpg?fit=540%2C270&ssl=1","width":540,"height":270},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/markus-meisl\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Markus Meisl"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/#website","url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/","name":"Translators without Borders Blog","description":"","publisher":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/#organization"},"potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"en-US"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/#organization","name":"Translators without Borders","url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/i2.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/03\/cropped-twblogo_3-1.png?fit=248%2C65&ssl=1","contentUrl":"https:\/\/i2.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/03\/cropped-twblogo_3-1.png?fit=248%2C65&ssl=1","width":248,"height":65,"caption":"Translators without Borders"},"image":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/"},"sameAs":["https:\/\/www.facebook.com\/translatorswithoutborders","https:\/\/x.com\/TranslatorsWB","http:\/\/translatorswb","https:\/\/www.linkedin.com\/company-beta\/1500298\/?pathWildcard=1500298"]},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/#\/schema\/person\/eadfd55fcdedf3bd8feded8ac5046d39","name":"Translators Without Borders","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/797d99aadcc65779070b9bcdddee2a1ed6ef28301ee0b8e63c8dcc304cfdb418?s=96&d=mm&r=g","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/797d99aadcc65779070b9bcdddee2a1ed6ef28301ee0b8e63c8dcc304cfdb418?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/797d99aadcc65779070b9bcdddee2a1ed6ef28301ee0b8e63c8dcc304cfdb418?s=96&d=mm&r=g","caption":"Translators Without Borders"},"url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/author\/translators-without-borders\/"}]}},"jetpack_publicize_connections":[],"jetpack_featured_media_url":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2016\/09\/tumblr_inline_odgr5nPtBV1qhfsja_540.jpg?fit=540%2C270&ssl=1","jetpack_sharing_enabled":true,"jetpack_shortlink":"https:\/\/wp.me\/p8ykT2-NI","jetpack-related-posts":[{"id":114,"url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/translators-without-borders-honors-volunteers-2\/","url_meta":{"origin":3082,"position":0},"title":"TWB honors volunteers, donors and non-profit partners with first Access to Knowledge Awards","author":"Translators Without Borders","date":"January 4, 2013","format":false,"excerpt":"Global translation charity, Translators without Borders (TWB) announced the launch of its annual Translators withoutBorders Access to Knowledge Awards. The awards, honoring six individuals or organizations who exemplify the mission to translate for humanity, are chosen and given by the non-profit\u2019s board of directors. \u00a0 \u201cWe have had an exceptional\u2026","rel":"","context":"In &quot;Must Reads&quot;","block_context":{"text":"Must Reads","link":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/category\/translators-without-borders\/"},"img":{"alt_text":"","src":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2011\/11\/Blog-Featured-Images-4.png?fit=300%2C300&ssl=1&resize=350%2C200","width":350,"height":200},"classes":[]},{"id":1521,"url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/we-can-be-heros\/","url_meta":{"origin":3082,"position":1},"title":"We can be heroes!","author":"Translators Without Borders","date":"August 18, 2017","format":false,"excerpt":"\u201cIt is very nice being a small part of TWB\u2019s humanitarian efforts worldwide.\u201d The skills that Jacek Sierakowski, MD, \u00a0brings to Translators without Borders (TWB) are invaluable. Since he first became involved with TWB in 2010 as an English to French translator, he has contributed over 500,000 words of translation\u2026","rel":"","context":"In &quot;Our Volunteers&quot;","block_context":{"text":"Our Volunteers","link":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/category\/our-volunteers\/"},"img":{"alt_text":"Blog Author","src":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2016\/11\/Sarah-Powell.jpg?resize=350%2C200&ssl=1","width":350,"height":200},"classes":[]},{"id":1330,"url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/multilingual-getting-creative-with-csr\/","url_meta":{"origin":3082,"position":2},"title":"MultiLingual &#8211; Getting Creative with CSR","author":"Translators Without Borders","date":"May 5, 2017","format":false,"excerpt":"\u201cWhen all is said and done, and we look back at our\u00a0lives, we can say \u2018We did this.\u2019\u201d Raising awareness is crucial for non-profit organizations seeking to inspire social conscious about important issues,\u00a0and to encourage volunteering and sponsorship. Key to this inspiration is the impact of their digital presence, yet\u2026","rel":"","context":"In &quot;Fun-draising&quot;","block_context":{"text":"Fun-draising","link":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/category\/fundraising\/"},"img":{"alt_text":"Donna Parrish","src":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/05\/donnap-200x300.jpg?resize=350%2C200&ssl=1","width":350,"height":200},"classes":[]},{"id":2738,"url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/farewell-thoughts-sue\/","url_meta":{"origin":3082,"position":3},"title":"Farewell thoughts from TWB Ambassador Sue Fortescue","author":"Translators Without Borders","date":"July 17, 2019","format":false,"excerpt":"In the beginning \u2026 Like many interesting events in life, my first encounter with Translators without Borders (TWB) was pure serendipity. I was completing the Master of Arts in Audiovisual Translation Studies at the University of Leeds. An excellent component of the course is the series of presentations given by\u2026","rel":"","context":"Similar post","block_context":{"text":"Similar post","link":""},"img":{"alt_text":"Sue Fortescue TWB Ambassador","src":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2019\/07\/Sue-300x200.jpg?resize=350%2C200&ssl=1","width":350,"height":200},"classes":[]},{"id":68,"url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/twb-in-kind-sponsor\/","url_meta":{"origin":3082,"position":4},"title":"When the thinkers meet the doers &#8211; TWB in-kind sponsor Asian Absolute","author":"Translators Without Borders","date":"July 21, 2016","format":false,"excerpt":"Collaboration with in-kind sponsor Asian Absolute Asian Absolute, the language services company, has been a valuable in-kind sponsor to Translators without Borders (TWB) since 2011, offering technical support and expertise for the organization website. We spoke to Henry Clough, Managing Director of Asian Absolute who told us about his experience\u2026","rel":"","context":"In &quot;Our Sponsors&quot;","block_context":{"text":"Our Sponsors","link":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/category\/our-sponsors\/"},"img":{"alt_text":"Asian Absolute","src":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2016\/07\/Asian-Absolute.jpg?resize=350%2C200&ssl=1","width":350,"height":200,"srcset":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2016\/07\/Asian-Absolute.jpg?resize=350%2C200&ssl=1 1x, https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2016\/07\/Asian-Absolute.jpg?resize=525%2C300&ssl=1 1.5x, https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2016\/07\/Asian-Absolute.jpg?resize=700%2C400&ssl=1 2x"},"classes":[]},{"id":3931,"url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/becoming-a-twb-volunteer\/","url_meta":{"origin":3082,"position":5},"title":"Becoming a TWB volunteer","author":"Translators Without Borders","date":"September 30, 2022","format":false,"excerpt":"The Translators without Borders (TWB) Community has over 100,000 members from different countries and backgrounds. We help people get vital information and be heard, whatever language they speak. To date, we translated more than 85 million words into 200+ languages for 600+ partner nonprofit organizations. Over 40 million people have\u2026","rel":"","context":"Similar post","block_context":{"text":"Similar post","link":""},"img":{"alt_text":"","src":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/09\/Becoming-a-TWB-community-member-ITD.png?resize=350%2C200&ssl=1","width":350,"height":200,"srcset":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/09\/Becoming-a-TWB-community-member-ITD.png?resize=350%2C200&ssl=1 1x, https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/09\/Becoming-a-TWB-community-member-ITD.png?resize=525%2C300&ssl=1 1.5x, https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/09\/Becoming-a-TWB-community-member-ITD.png?resize=700%2C400&ssl=1 2x"},"classes":[]}],"rttpg_featured_image_url":{"full":["https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2016\/09\/tumblr_inline_odgr5nPtBV1qhfsja_540.jpg?fit=540%2C270&ssl=1",540,270,false],"landscape":["https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2016\/09\/tumblr_inline_odgr5nPtBV1qhfsja_540.jpg",540,270,false],"portraits":["https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2016\/09\/tumblr_inline_odgr5nPtBV1qhfsja_540.jpg",540,270,false],"thumbnail":["https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2016\/09\/tumblr_inline_odgr5nPtBV1qhfsja_540.jpg?resize=150%2C150&ssl=1",150,150,true],"medium":["https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2016\/09\/tumblr_inline_odgr5nPtBV1qhfsja_540.jpg?fit=300%2C150&ssl=1",300,150,true],"large":["https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2016\/09\/tumblr_inline_odgr5nPtBV1qhfsja_540.jpg?fit=540%2C270&ssl=1",540,270,true],"1536x1536":["https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2016\/09\/tumblr_inline_odgr5nPtBV1qhfsja_540.jpg?fit=540%2C270&ssl=1",540,270,true],"2048x2048":["https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2016\/09\/tumblr_inline_odgr5nPtBV1qhfsja_540.jpg?fit=540%2C270&ssl=1",540,270,true],"post-thumbnail":["https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2016\/09\/tumblr_inline_odgr5nPtBV1qhfsja_540.jpg?fit=540%2C270&ssl=1",540,270,true],"sow-carousel-default":["https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2016\/09\/tumblr_inline_odgr5nPtBV1qhfsja_540.jpg?resize=272%2C182&ssl=1",272,182,true]},"rttpg_author":{"display_name":"Translators Without Borders","author_link":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/author\/translators-without-borders\/"},"rttpg_comment":0,"rttpg_category":"<a href=\"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/category\/uncategorized\/\" rel=\"category tag\">Uncategorized<\/a>","rttpg_excerpt":"This issue\u2019s interviewee and Volunteer is Markus Meisl. Markus has been working as a part of the Sponsorship Team for Translators without Borders (TWB) for 5 years, always ready to communicate with sponsors and ensure they get the recognition they deserve. Here is what Markus shared with us about himself and his work for TWB.&hellip;","_links":{"self":[{"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3082","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/25"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=3082"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3082\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":5088,"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3082\/revisions\/5088"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/402"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=3082"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=3082"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=3082"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}