{"id":3110,"date":"2020-07-13T18:44:07","date_gmt":"2020-07-13T18:44:07","guid":{"rendered":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/?p=3110"},"modified":"2024-08-22T14:28:32","modified_gmt":"2024-08-22T14:28:32","slug":"language-technology-initiative-levantine-arabic","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/language-technology-initiative-levantine-arabic\/","title":{"rendered":"The latest from TWB\u2019s language technology initiative"},"content":{"rendered":"<h2><b> Leaping over the language barrier with machine translation in Levantine Arabic<\/b><\/h2>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">When a language you don\u2019t understand appears in your Facebook news feed, you can click a button and translate it. This kind of language technology offers a way of communicating not just with the millions of people who speak your language, but with millions of others who speak something else.\u00a0<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Or at least it almost does.\u00a0<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Like so many other online machine translation systems, it comes with a caveat: it is only available in major languages.\u00a0<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">TWB is working to eliminate that rather significant caveat through our language technology initiative, Gamayun. We named it after a mythical birdwoman figure in Slavic folklore \u2014 she is a magical creature that imparts words of wisdom on the few who can understand her. We think she&#8217;s a perfect advocate for language technology to increase digital equality and improve two-way communication in marginalized languages.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">We have reached an important Gamayun milestone by leaping over the language barrier with a machine translation engine in Levantine Arabic. Here is how we got here, what we learned, and what is next.<\/span><\/p>\n<figure id=\"attachment_3113\" aria-describedby=\"caption-attachment-3113\" style=\"width: 500px\" class=\"wp-caption aligncenter\"><img data-recalc-dims=\"1\" loading=\"lazy\" decoding=\"async\" data-attachment-id=\"3113\" data-permalink=\"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/language-technology-initiative-levantine-arabic\/word_levantine-arabic-3\/\" data-orig-file=\"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/07\/Word_Levantine-Arabic-3.jpg?fit=2101%2C1501&amp;ssl=1\" data-orig-size=\"2101,1501\" data-comments-opened=\"1\" data-image-meta=\"{&quot;aperture&quot;:&quot;0&quot;,&quot;credit&quot;:&quot;&quot;,&quot;camera&quot;:&quot;&quot;,&quot;caption&quot;:&quot;&quot;,&quot;created_timestamp&quot;:&quot;0&quot;,&quot;copyright&quot;:&quot;&quot;,&quot;focal_length&quot;:&quot;0&quot;,&quot;iso&quot;:&quot;0&quot;,&quot;shutter_speed&quot;:&quot;0&quot;,&quot;title&quot;:&quot;&quot;,&quot;orientation&quot;:&quot;0&quot;}\" data-image-title=\"Word_Levantine Arabic (Security)\" data-image-description=\"\" data-image-caption=\"&lt;p&gt;This is the Arabic word for \u2018security.\u2019 &lt;\/p&gt;\n\" data-medium-file=\"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/07\/Word_Levantine-Arabic-3.jpg?fit=300%2C214&amp;ssl=1\" data-large-file=\"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/07\/Word_Levantine-Arabic-3.jpg?fit=840%2C600&amp;ssl=1\" class=\"wp-image-3113\" src=\"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/07\/Word_Levantine-Arabic-3.jpg?resize=500%2C357&#038;ssl=1\" alt=\"This is the Arabic word for \u2018security.\u2019 \" width=\"500\" height=\"357\" srcset=\"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/07\/Word_Levantine-Arabic-3.jpg?resize=1024%2C732&amp;ssl=1 1024w, https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/07\/Word_Levantine-Arabic-3.jpg?resize=300%2C214&amp;ssl=1 300w, https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/07\/Word_Levantine-Arabic-3.jpg?resize=768%2C549&amp;ssl=1 768w, https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/07\/Word_Levantine-Arabic-3.jpg?resize=1536%2C1097&amp;ssl=1 1536w, https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/07\/Word_Levantine-Arabic-3.jpg?resize=2048%2C1463&amp;ssl=1 2048w, https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/07\/Word_Levantine-Arabic-3.jpg?resize=1200%2C857&amp;ssl=1 1200w, https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/07\/Word_Levantine-Arabic-3.jpg?w=1680&amp;ssl=1 1680w\" sizes=\"auto, (max-width: 500px) 85vw, 500px\" \/><figcaption id=\"caption-attachment-3113\" class=\"wp-caption-text\">This is the Arabic word for \u2018security.\u2019<\/figcaption><\/figure>\n<h2><b>What is behind developing a machine translation engine in Levantine Arabic?<\/b><\/h2>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">In November 2019, we joined forces with a group of innovators and language engineers from PNGK and Prompsit to address WFP\u2019s Humanitarian Action Challenge. Our goal was to use machine translation to enhance the way aid organizations understand the needs and concerns of Syrian refugees, to improve food security programming.\u00a0<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">So we developed a text-to-text machine translation (MT) engine for Levantine Arabic tailored to the specifics of refugees\u2019 experiences. To achieve this, we collaborated with Mercy Corps\u2019 Khabrona.Info team. The team runs a Facebook page for Syrian Arabic refugees to provide them with reliable information and answers, such as about accessing food and other support. We took content shared on the <\/span><a href=\"https:\/\/www.facebook.com\/khabrona.info1\"><span style=\"font-weight: 400;\">Khabrona.Info Facebook page<\/span><\/a><span style=\"font-weight: 400;\"> and manually translated it into English to adapt the engine. The training data and a demonstration version of our MT are available on our <\/span><a href=\"https:\/\/gamayun.translatorswb.org\/\"><span style=\"font-weight: 400;\">Gamayun portal<\/span><\/a><span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><\/p>\n<h3><b>How well does this machine translation engine perform?<\/b><\/h3>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">To answer this question, we conducted an evaluation based on tests widely used by MT researchers. We found that our MT engine produced better translations for Levantine Arabic than one of the most used online machine translation systems.\u00a0<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">We first asked experienced translators to rate the translations for both accuracy and fluency. We provided them with ten randomly selected source texts and translations generated by humans, Google\u2019s MT, and our MT. All translations were fairly good, with scores ranging from zero for no errors to three for critical errors. Our MT engine performed slightly better than Google\u2019s MT because it was adapted to the specifics of Levantine Arabic and its online colloquialisms about food security and other topics relevant to refugees\u2019 experiences. The human translations performed slightly better than our MT, but were not perfect.\u00a0<\/span><\/p>\n<p><iframe id=\"datawrapper-chart-bylRG\" style=\"width: 0; min-width: 100% !important; border: none;\" title=\"Levantine Arabic Machine Translation Evaluation\" src=\"https:\/\/datawrapper.dwcdn.net\/bylRG\/2\/\" height=\"500\" frameborder=\"0\" scrolling=\"no\" aria-label=\"chart\" data-mce-fragment=\"1\"><\/iframe><script type=\"text\/javascript\">!function(){\"use strict\";window.addEventListener(\"message\",(function(a){if(void 0!==a.data[\"datawrapper-height\"])for(var e in a.data[\"datawrapper-height\"]){var t=document.getElementById(\"datawrapper-chart-\"+e)||document.querySelector(\"iframe[src*='\"+e+\"']\");t&&(t.style.height=a.data[\"datawrapper-height\"][e]+\"px\")}}))}();<br \/>\n<\/script><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">We also asked the experienced translators to rank the best, second best, and worst translations based on each source text. While the human translations were consistently ranked higher than both machine translation engines, our MT was preferred 70% of the time over Google\u2019s MT.\u00a0<\/span><\/p>\n<p><iframe id=\"datawrapper-chart-GWKPC\" style=\"width: 0; min-width: 100% !important; border: none;\" title=\"Levantine Arabic Machine Translation - Subjective Ranking\" src=\"https:\/\/datawrapper.dwcdn.net\/GWKPC\/1\/\" height=\"500\" frameborder=\"0\" scrolling=\"no\" aria-label=\"chart\"><\/iframe><script type=\"text\/javascript\">!function(){\"use strict\";window.addEventListener(\"message\",(function(a){if(void 0!==a.data[\"datawrapper-height\"])for(var e in a.data[\"datawrapper-height\"]){var t=document.getElementById(\"datawrapper-chart-\"+e)||document.querySelector(\"iframe[src*='\"+e+\"']\");t&&(t.style.height=a.data[\"datawrapper-height\"][e]+\"px\")}}))}();<br \/>\n<\/script><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">We then used the standard metric for automated MT quality testing called BLEU. The <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">bilingual evaluation understudy <\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">scores an MT translation according to how well it matches a reference for human translation. Scores range from zero for no match to 1.0 for a perfect match, but few translations score 1.0 because all translators will produce slightly different texts. Our generic MT engine trained on publicly available parallel English-Arabic text obtained a 0.195 score on a testing set of 200 social media posts. With further training with a small but specific set for Levantine Arabic and its online colloquialisms, it reached a 0.248 score. Instead, the Google MT translations scored 0.212 on the same testing set.\u00a0<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Take the short sentence <\/span><span style=\"font-weight: 400;\">\u0623\u0633\u0639\u0627\u0631 \u0627\u0644\u0645\u0648\u0627\u062f \u0627\u0644\u063a\u0627\u0626\u064a\u0629 \u0645\u0631\u062a\u0641\u0639\u0629 <\/span><span style=\"font-weight: 400;\">as an example: humans translated it as \u201cfood is expensive\u201d and our MT returned \u201cfood prices are high;\u201d Google\u2019s MT, instead, translated it as \u201cthe prices of the materials are high.\u201d All are grammatically correct results, but our MT tended to better pick up the nuances of informal speech than Google\u2019s MT. This may seem trivial, but it is critical if MT is used to quickly understand requests for help as they come up or keep an eye on people\u2019s concerns and complaints to adjust programming.<\/span><\/p>\n<h3><b>What makes these results possible?<\/b><\/h3>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">We specifically designed our MT engine to provide reliable and accurate translations of unstructured data, such as the language used in social media posts. We involved linguists and domain experts in collating and editing the dataset to train the engine. This ensured a focus on both humanitarian domain language and colloquialisms in Levantine Arabic.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">The agility of this approach means the engine can be used for various purposes, from conducting needs assessments to analyzing feedback information. The approach also meets the responsible data management requirements of the humanitarian sector.<\/span><\/p>\n<h2><b>What have we learned?<\/b><\/h2>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">We have demonstrated that it is possible to build a translation engine of reasonable quality for a marginalized language like Levantine Arabic and to do so with a relatively small dataset. Our approach entailed engaging with the native language community and focusing on text scraped from social media. This holds great potential for building language technology tools that can spring into action in times of crisis and be adapted to any particular domain.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">We also learned that even human translations for Levantine Arabic are not perfect. This shows the importance of building networks of translators for marginalized languages who can help build up and maintain language technology. Where there are not enough\u2014if any\u2014professional translators, a key first step is training bilingual people with the right skills and providing them with guidance on humanitarian response terminology. This type of capacity building can not only make technology work for marginalized language speakers in the longer term, but also ensure they have access to critical information in their languages in the shorter term.\u00a0<\/span><\/p>\n<h2><b>What\u2019s next?<\/b><\/h2>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">We are refining our approach, augmented by external support, to achieve the full potential of language technology. We are currently working with the Harvard Humanitarian Initiative and IMPACT Initiatives using natural language processing and machine learning to transcribe, translate, and analyze large sets of qualitative responses in multilingual data collection efforts to inform humanitarian decision making. We have also joined the <\/span><a href=\"https:\/\/tico-19.github.io\/memories.html\"><span style=\"font-weight: 400;\">Translation Initiative for COVID-19<\/span><\/a><span style=\"font-weight: 400;\"> (TICO-19), alongside researchers at Carnegie Mellon and major tech companies including Amazon, Facebook, Google, and Microsoft to develop and train state-of-the-art machine translation models in 37 different languages on COVID-19.\u00a0<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Stay tuned to learn how we move forward with these projects. We\u2019ll continue to develop language technology solutions to enhance two-way communication in humanitarian crises and amplify the voices of millions of marginalized language speakers.<\/span><\/p>\n<pre>Written by Mia Marzotto, Senior Advocacy Officer for Translators without Borders.<\/pre>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Leaping over the language barrier with machine translation in Levantine Arabic When a language you don\u2019t understand appears in your Facebook news feed, you can click a button and translate it. This kind of language technology offers a way of communicating not just with the millions of people who speak your language, but with millions &hellip; <a href=\"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/language-technology-initiative-levantine-arabic\/\" class=\"more-link\">Continue reading<span class=\"screen-reader-text\"> &#8220;The latest from TWB\u2019s language technology initiative&#8221;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":25,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"jetpack_post_was_ever_published":false,"_jetpack_newsletter_access":"","_jetpack_dont_email_post_to_subs":false,"_jetpack_newsletter_tier_id":0,"_jetpack_memberships_contains_paywalled_content":false,"_jetpack_memberships_contains_paid_content":false,"footnotes":"","jetpack_publicize_message":"","jetpack_publicize_feature_enabled":true,"jetpack_social_post_already_shared":true,"jetpack_social_options":{"image_generator_settings":{"template":"highway","default_image_id":0,"font":"","enabled":false},"version":2}},"categories":[1],"tags":[331,288,386,76],"class_list":["post-3110","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-uncategorized","tag-gamayun","tag-language-technology","tag-levantine-arabic","tag-machine-translation"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v27.4 - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-wordpress\/ -->\n<title>The latest from TWB\u2019s language technology initiative - TWB blog<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"Leaping over the language barrier with machine translation in Levantine Arabic. When a language you don\u2019t understand appears in your Facebook news feed...\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/language-technology-initiative-levantine-arabic\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"en_US\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"The latest from TWB\u2019s language technology initiative - TWB blog\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Leaping over the language barrier with machine translation in Levantine Arabic. When a language you don\u2019t understand appears in your Facebook news feed...\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/language-technology-initiative-levantine-arabic\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Translators without Borders Blog\" \/>\n<meta property=\"article:publisher\" content=\"https:\/\/www.facebook.com\/translatorswithoutborders\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2020-07-13T18:44:07+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2024-08-22T14:28:32+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/07\/Word_Levantine-Arabic-3-1024x732.jpg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"Translators Without Borders\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:creator\" content=\"@TranslatorsWB\" \/>\n<meta name=\"twitter:site\" content=\"@TranslatorsWB\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Written by\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"Translators Without Borders\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Est. reading time\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"6 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\\\/\\\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/language-technology-initiative-levantine-arabic\\\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/language-technology-initiative-levantine-arabic\\\/\"},\"author\":{\"name\":\"Translators Without Borders\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/eadfd55fcdedf3bd8feded8ac5046d39\"},\"headline\":\"The latest from TWB\u2019s language technology initiative\",\"datePublished\":\"2020-07-13T18:44:07+00:00\",\"dateModified\":\"2024-08-22T14:28:32+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/language-technology-initiative-levantine-arabic\\\/\"},\"wordCount\":1155,\"commentCount\":0,\"publisher\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/#organization\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/language-technology-initiative-levantine-arabic\\\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2020\\\/07\\\/Word_Levantine-Arabic-3-1024x732.jpg\",\"keywords\":[\"Gamayun\",\"Language Technology\",\"levantine arabic\",\"machine translation\"],\"inLanguage\":\"en-US\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"CommentAction\",\"name\":\"Comment\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/language-technology-initiative-levantine-arabic\\\/#respond\"]}]},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/language-technology-initiative-levantine-arabic\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/language-technology-initiative-levantine-arabic\\\/\",\"name\":\"The latest from TWB\u2019s language technology initiative - TWB blog\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/language-technology-initiative-levantine-arabic\\\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/language-technology-initiative-levantine-arabic\\\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2020\\\/07\\\/Word_Levantine-Arabic-3-1024x732.jpg\",\"datePublished\":\"2020-07-13T18:44:07+00:00\",\"dateModified\":\"2024-08-22T14:28:32+00:00\",\"description\":\"Leaping over the language barrier with machine translation in Levantine Arabic. When a language you don\u2019t understand appears in your Facebook news feed...\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/language-technology-initiative-levantine-arabic\\\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"en-US\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/language-technology-initiative-levantine-arabic\\\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/language-technology-initiative-levantine-arabic\\\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\\\/\\\/i0.wp.com\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2020\\\/07\\\/Word_Levantine-Arabic-3.jpg?fit=2101%2C1501&ssl=1\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/i0.wp.com\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2020\\\/07\\\/Word_Levantine-Arabic-3.jpg?fit=2101%2C1501&ssl=1\",\"width\":2101,\"height\":1501,\"caption\":\"This is the Arabic word for \u2018security.\u2019\"},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/language-technology-initiative-levantine-arabic\\\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"The latest from TWB\u2019s language technology initiative\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/#website\",\"url\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/\",\"name\":\"Translators without Borders Blog\",\"description\":\"\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/#organization\"},\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"en-US\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/#organization\",\"name\":\"Translators without Borders\",\"url\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/#\\\/schema\\\/logo\\\/image\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/i2.wp.com\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2017\\\/03\\\/cropped-twblogo_3-1.png?fit=248%2C65&ssl=1\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/i2.wp.com\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2017\\\/03\\\/cropped-twblogo_3-1.png?fit=248%2C65&ssl=1\",\"width\":248,\"height\":65,\"caption\":\"Translators without Borders\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/#\\\/schema\\\/logo\\\/image\\\/\"},\"sameAs\":[\"https:\\\/\\\/www.facebook.com\\\/translatorswithoutborders\",\"https:\\\/\\\/x.com\\\/TranslatorsWB\",\"http:\\\/\\\/translatorswb\",\"https:\\\/\\\/www.linkedin.com\\\/company-beta\\\/1500298\\\/?pathWildcard=1500298\"]},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/eadfd55fcdedf3bd8feded8ac5046d39\",\"name\":\"Translators Without Borders\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/797d99aadcc65779070b9bcdddee2a1ed6ef28301ee0b8e63c8dcc304cfdb418?s=96&d=mm&r=g\",\"url\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/797d99aadcc65779070b9bcdddee2a1ed6ef28301ee0b8e63c8dcc304cfdb418?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/797d99aadcc65779070b9bcdddee2a1ed6ef28301ee0b8e63c8dcc304cfdb418?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"Translators Without Borders\"},\"url\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/author\\\/translators-without-borders\\\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"The latest from TWB\u2019s language technology initiative - TWB blog","description":"Leaping over the language barrier with machine translation in Levantine Arabic. When a language you don\u2019t understand appears in your Facebook news feed...","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/language-technology-initiative-levantine-arabic\/","og_locale":"en_US","og_type":"article","og_title":"The latest from TWB\u2019s language technology initiative - TWB blog","og_description":"Leaping over the language barrier with machine translation in Levantine Arabic. When a language you don\u2019t understand appears in your Facebook news feed...","og_url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/language-technology-initiative-levantine-arabic\/","og_site_name":"Translators without Borders Blog","article_publisher":"https:\/\/www.facebook.com\/translatorswithoutborders","article_published_time":"2020-07-13T18:44:07+00:00","article_modified_time":"2024-08-22T14:28:32+00:00","og_image":[{"url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/07\/Word_Levantine-Arabic-3-1024x732.jpg","type":"","width":"","height":""}],"author":"Translators Without Borders","twitter_card":"summary_large_image","twitter_creator":"@TranslatorsWB","twitter_site":"@TranslatorsWB","twitter_misc":{"Written by":"Translators Without Borders","Est. reading time":"6 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/language-technology-initiative-levantine-arabic\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/language-technology-initiative-levantine-arabic\/"},"author":{"name":"Translators Without Borders","@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/#\/schema\/person\/eadfd55fcdedf3bd8feded8ac5046d39"},"headline":"The latest from TWB\u2019s language technology initiative","datePublished":"2020-07-13T18:44:07+00:00","dateModified":"2024-08-22T14:28:32+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/language-technology-initiative-levantine-arabic\/"},"wordCount":1155,"commentCount":0,"publisher":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/#organization"},"image":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/language-technology-initiative-levantine-arabic\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/07\/Word_Levantine-Arabic-3-1024x732.jpg","keywords":["Gamayun","Language Technology","levantine arabic","machine translation"],"inLanguage":"en-US","potentialAction":[{"@type":"CommentAction","name":"Comment","target":["https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/language-technology-initiative-levantine-arabic\/#respond"]}]},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/language-technology-initiative-levantine-arabic\/","url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/language-technology-initiative-levantine-arabic\/","name":"The latest from TWB\u2019s language technology initiative - TWB blog","isPartOf":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/language-technology-initiative-levantine-arabic\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/language-technology-initiative-levantine-arabic\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/07\/Word_Levantine-Arabic-3-1024x732.jpg","datePublished":"2020-07-13T18:44:07+00:00","dateModified":"2024-08-22T14:28:32+00:00","description":"Leaping over the language barrier with machine translation in Levantine Arabic. When a language you don\u2019t understand appears in your Facebook news feed...","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/language-technology-initiative-levantine-arabic\/#breadcrumb"},"inLanguage":"en-US","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/language-technology-initiative-levantine-arabic\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/language-technology-initiative-levantine-arabic\/#primaryimage","url":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/07\/Word_Levantine-Arabic-3.jpg?fit=2101%2C1501&ssl=1","contentUrl":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/07\/Word_Levantine-Arabic-3.jpg?fit=2101%2C1501&ssl=1","width":2101,"height":1501,"caption":"This is the Arabic word for \u2018security.\u2019"},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/language-technology-initiative-levantine-arabic\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"The latest from TWB\u2019s language technology initiative"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/#website","url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/","name":"Translators without Borders Blog","description":"","publisher":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/#organization"},"potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"en-US"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/#organization","name":"Translators without Borders","url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/i2.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/03\/cropped-twblogo_3-1.png?fit=248%2C65&ssl=1","contentUrl":"https:\/\/i2.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/03\/cropped-twblogo_3-1.png?fit=248%2C65&ssl=1","width":248,"height":65,"caption":"Translators without Borders"},"image":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/"},"sameAs":["https:\/\/www.facebook.com\/translatorswithoutborders","https:\/\/x.com\/TranslatorsWB","http:\/\/translatorswb","https:\/\/www.linkedin.com\/company-beta\/1500298\/?pathWildcard=1500298"]},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/#\/schema\/person\/eadfd55fcdedf3bd8feded8ac5046d39","name":"Translators Without Borders","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/797d99aadcc65779070b9bcdddee2a1ed6ef28301ee0b8e63c8dcc304cfdb418?s=96&d=mm&r=g","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/797d99aadcc65779070b9bcdddee2a1ed6ef28301ee0b8e63c8dcc304cfdb418?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/797d99aadcc65779070b9bcdddee2a1ed6ef28301ee0b8e63c8dcc304cfdb418?s=96&d=mm&r=g","caption":"Translators Without Borders"},"url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/author\/translators-without-borders\/"}]}},"jetpack_publicize_connections":[],"jetpack_featured_media_url":"","jetpack_sharing_enabled":true,"jetpack_shortlink":"https:\/\/wp.me\/p8ykT2-Oa","jetpack-related-posts":[{"id":2600,"url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/marginalized-mother-languages-two-ways-to-improve-the-lives-of-the-people-who-speak-them\/","url_meta":{"origin":3110,"position":0},"title":"Marginalized mother languages &#8211; two ways to improve the lives of the people who speak them","author":"Translators Without Borders","date":"February 21, 2019","format":false,"excerpt":"21 February. This is the date chosen by UNESCO for International Mother Language Day, which has been observed worldwide since 2000. This year deserves special attention as 2019 is the International Year of Indigenous Languages. Both initiatives promote linguistic diversity and equal access to multilingual information and knowledge. Languages can\u2026","rel":"","context":"In &quot;Language Technology&quot;","block_context":{"text":"Language Technology","link":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/category\/language-technology\/"},"img":{"alt_text":"","src":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2019\/02\/IMG_1722-2-1024x768.jpg?resize=350%2C200&ssl=1","width":350,"height":200,"srcset":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2019\/02\/IMG_1722-2-1024x768.jpg?resize=350%2C200&ssl=1 1x, https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2019\/02\/IMG_1722-2-1024x768.jpg?resize=525%2C300&ssl=1 1.5x, https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2019\/02\/IMG_1722-2-1024x768.jpg?resize=700%2C400&ssl=1 2x"},"classes":[]},{"id":1838,"url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/reflecting-gala-conference-2018\/","url_meta":{"origin":3110,"position":1},"title":"A Recap of GALA&#8217;s Boston Conference","author":"Translators Without Borders","date":"March 21, 2018","format":false,"excerpt":"The Globalization and Localization Association (GALA) 2018 conference has come to a close. Those of us who managed to make it to and from Boston - despite the two feet of snow - were rewarded with a vibrant and exciting conference. As the Monitoring, Evaluating & Learning Manager for Translators\u2026","rel":"","context":"In &quot;Fun-draising&quot;","block_context":{"text":"Fun-draising","link":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/category\/fundraising\/"},"img":{"alt_text":"Latha Sukumar, Executive Director of MCIS and TWB donor, left, with Eric DeLuca, TWB","src":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/03\/2018-03-21-05.16.39-2-e1521650467129.jpg?resize=350%2C200&ssl=1","width":350,"height":200},"classes":[]},{"id":2114,"url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/digital-development-language-gaps-and-a-prophetic-bird\/","url_meta":{"origin":3110,"position":2},"title":"Digital development, language gaps, and a prophetic bird","author":"Translators Without Borders","date":"October 26, 2018","format":false,"excerpt":"Language technology can help those in need use technology to proactively communicate and access information. We are in the midst of an unprecedented surge of increasingly powerful technologies that can help solve humanitarian and development challenges. Yet meaningful access to these technologies is not equally available to all people. Hundreds\u2026","rel":"","context":"In \"humanitarian response\"","block_context":{"text":"humanitarian response","link":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/tag\/humanitarian-response\/"},"img":{"alt_text":"","src":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/10\/IMG_20180720_114323-2-1.jpg?fit=1200%2C900&ssl=1&resize=350%2C200","width":350,"height":200,"srcset":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/10\/IMG_20180720_114323-2-1.jpg?fit=1200%2C900&ssl=1&resize=350%2C200 1x, https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/10\/IMG_20180720_114323-2-1.jpg?fit=1200%2C900&ssl=1&resize=525%2C300 1.5x, https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/10\/IMG_20180720_114323-2-1.jpg?fit=1200%2C900&ssl=1&resize=700%2C400 2x, https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/10\/IMG_20180720_114323-2-1.jpg?fit=1200%2C900&ssl=1&resize=1050%2C600 3x"},"classes":[]},{"id":1791,"url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/languagematters-technology\/","url_meta":{"origin":3110,"position":3},"title":"#LanguageMatters. So Does Technology.","author":"Translators Without Borders","date":"February 28, 2018","format":false,"excerpt":"Improving access to information in the right languages for the world\u2019s poorest, most vulnerable individuals is the core mission of Translators without Borders (TWB). Often, however, there are too few translators or interpreters available, especially during times of crisis when impacted populations and humanitarian responders do not speak the same\u2026","rel":"","context":"In &quot;How we work&quot;","block_context":{"text":"How we work","link":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/category\/how-we-work\/"},"img":{"alt_text":"Translators Guinea Language Technology.","src":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/03\/Translators-1024x851.jpg?resize=350%2C200&ssl=1","width":350,"height":200,"srcset":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/03\/Translators-1024x851.jpg?resize=350%2C200&ssl=1 1x, https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/03\/Translators-1024x851.jpg?resize=525%2C300&ssl=1 1.5x, https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/03\/Translators-1024x851.jpg?resize=700%2C400&ssl=1 2x"},"classes":[]},{"id":2772,"url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/arabic-translation-contest\/","url_meta":{"origin":3110,"position":4},"title":"TWB\u2019s first Arabic translation contest\u00a0","author":"Translators Without Borders","date":"July 29, 2019","format":false,"excerpt":"We recently held our very first translation contest for Translators without Borders' thriving community of Arabic translators. Ninety-two talented translators submitted a total of 124 translations on a mixture of humanitarian and literary topics. Each translation was evaluated by fellow community members for accuracy, terminology, and style in order to\u2026","rel":"","context":"In &quot;Our Volunteers&quot;","block_context":{"text":"Our Volunteers","link":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/category\/our-volunteers\/"},"img":{"alt_text":"Shaimaa Elhosan, Arabic translator for Translators without Borders","src":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2019\/07\/Shaimaa-Elhosan-1.png?resize=350%2C200&ssl=1","width":350,"height":200},"classes":[]},{"id":4005,"url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/unlock-the-power-of-language-launching-twb-learning-center\/","url_meta":{"origin":3110,"position":5},"title":"Unlock the power of language with the TWB Learning Center","author":"Translators Without Borders","date":"February 21, 2023","format":false,"excerpt":"Discover our free online translator training courses: launching TWB\u2019s new-look Learning Center!\u00a0 Introducing the new TWB Learning Center \u2013 a place for community members to gain experience in humanitarian translation and learn in-demand language industry skills.\u00a0 Part of CLEAR Global, TWB brings together over 100,000 language volunteers globally, helping people\u2026","rel":"","context":"In &quot;Language Technology&quot;","block_context":{"text":"Language Technology","link":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/category\/language-technology\/"},"img":{"alt_text":"","src":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2023\/02\/homepage3-scaled.jpeg?resize=350%2C200&ssl=1","width":350,"height":200,"srcset":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2023\/02\/homepage3-scaled.jpeg?resize=350%2C200&ssl=1 1x, https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2023\/02\/homepage3-scaled.jpeg?resize=525%2C300&ssl=1 1.5x, https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2023\/02\/homepage3-scaled.jpeg?resize=700%2C400&ssl=1 2x, https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2023\/02\/homepage3-scaled.jpeg?resize=1050%2C600&ssl=1 3x, https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2023\/02\/homepage3-scaled.jpeg?resize=1400%2C800&ssl=1 4x"},"classes":[]}],"rttpg_featured_image_url":null,"rttpg_author":{"display_name":"Translators Without Borders","author_link":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/author\/translators-without-borders\/"},"rttpg_comment":10,"rttpg_category":"<a href=\"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/category\/uncategorized\/\" rel=\"category tag\">Uncategorized<\/a>","rttpg_excerpt":"Leaping over the language barrier with machine translation in Levantine Arabic When a language you don\u2019t understand appears in your Facebook news feed, you can click a button and translate it. This kind of language technology offers a way of communicating not just with the millions of people who speak your language, but with millions&hellip;","_links":{"self":[{"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3110","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/25"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=3110"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3110\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":3115,"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3110\/revisions\/3115"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=3110"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=3110"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=3110"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}