{"id":3140,"date":"2020-09-22T13:25:29","date_gmt":"2020-09-22T13:25:29","guid":{"rendered":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/?p=3140"},"modified":"2024-08-22T14:27:32","modified_gmt":"2024-08-22T14:27:32","slug":"chatbot-uji-drc","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/chatbot-uji-drc\/","title":{"rendered":"Conversations with chatbots: helping people in the DRC access multilingual COVID-19 information"},"content":{"rendered":"<blockquote><p>\u201cHow is coronavirus different from Ebola?\u201d<\/p>\n<p>\u201cWhat are the symptoms of Corona?\u201d<\/p>\n<p>\u201cHow many times a day should I wash my hands?\u201d<\/p>\n<p>\u201cHow else can I protect myself from Corona?\u201d<\/p><\/blockquote>\n<p>These are questions that people are asking in the Democratic Republic of Congo in Lingala, French, and Congolese Swahili. And their questions are being answered by a bot, in their own language.<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/wp-content\/uploads\/2020\/07\/Com_CR_2pager_Chatbot_Final.pdf\">The bot\u2019s name is \u201cUji,\u201d<\/a> which is short for <em>ukingo<\/em> and <em>jibu<\/em>, which mean \u201cprevention\u201d and \u201cresponse\u201d respectively. Uji is TWB\u2019s first multilingual chatbot and a key part of making sure people have the health information they want, in their own language.<\/p>\n<h2>Uji supports collaborative and two-way communication<\/h2>\n<p>Everyone has the right to access the information they need and want, when they want it, and in a language they understand. Yet frequently information is only available in global commercially-viable languages, or in the national languages of a country. Furthermore, this information is often only available in a top-down manner, with humanitarians and health agencies deciding what information people can and should receive.<\/p>\n<p>TWB has long advocated for humanitarians and development professionals to integrate multilingual technology in their programs. This allows people living through crises to proactively and independently get answers to their questions. And with the COVID-19 pandemic related restrictions denying crisis-affected people access to humanitarians, new communication tools are needed.<\/p>\n<p>Uji unites language and technology to bring us closer to this vision of truly equitable information access.<\/p>\n<h2>The development of Uji<\/h2>\n<p>Access to credible, multilingual COVID-19 information is a challenge in the DRC. \u201cMany Lingala and Congolese Swahili speakers in the DRC are accessing COVID-19 information from different radio shows, websites, and posters,\u201d explains Rodrigue Bashizi, TWB\u2019s DRC Community Engagement Officer. \u201cBut the main challenge for accessing COVID-19 information is the cost of internet bundles in the country. Sometimes people receive videos talking about COVID-19, but they can\u2019t open them due to a lack of good internet and the cost of bundles.\u201d<\/p>\n<p>People needed a better solution for their COVID-19 questions. Enter Uji. Rodrigue says, \u201cUji is a very important tool for people in DRC because they lack trusted information. Since Uji is on Telegram and WhatsApp, it will not consume a lot of internet bundles. It is easy to use. Once it is on SMS it will even be available for people in remote areas with no internet access.\u201d<\/p>\n<p>Rodrigue is from Bukavu in the DRC and speaks Swahili, French, English, Lingala, Kinyarwanda and Luganda. Before joining TWB, he worked as a trainer with refugees in Uganda. At TWB, he is a core member of the team developing our multilingual chatbots for two-way communications. Rodrigue is passionate about technology and says he loves working on chatbots, as he is learning something new every day.<\/p>\n<p><img data-recalc-dims=\"1\" loading=\"lazy\" decoding=\"async\" data-attachment-id=\"3141\" data-permalink=\"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/chatbot-uji-drc\/rodrigue\/\" data-orig-file=\"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/09\/Rodrigue.jpg?fit=768%2C1024&amp;ssl=1\" data-orig-size=\"768,1024\" data-comments-opened=\"1\" data-image-meta=\"{&quot;aperture&quot;:&quot;0&quot;,&quot;credit&quot;:&quot;&quot;,&quot;camera&quot;:&quot;&quot;,&quot;caption&quot;:&quot;&quot;,&quot;created_timestamp&quot;:&quot;0&quot;,&quot;copyright&quot;:&quot;&quot;,&quot;focal_length&quot;:&quot;0&quot;,&quot;iso&quot;:&quot;0&quot;,&quot;shutter_speed&quot;:&quot;0&quot;,&quot;title&quot;:&quot;&quot;,&quot;orientation&quot;:&quot;0&quot;}\" data-image-title=\"Rodrigue\" data-image-description=\"\" data-image-caption=\"\" data-medium-file=\"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/09\/Rodrigue.jpg?fit=225%2C300&amp;ssl=1\" data-large-file=\"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/09\/Rodrigue.jpg?fit=768%2C1024&amp;ssl=1\" class=\"wp-image-3141 size-medium aligncenter\" src=\"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/09\/Rodrigue.jpg?resize=225%2C300&#038;ssl=1\" alt=\"\" width=\"225\" height=\"300\" srcset=\"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/09\/Rodrigue.jpg?resize=225%2C300&amp;ssl=1 225w, https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/09\/Rodrigue.jpg?w=768&amp;ssl=1 768w\" sizes=\"auto, (max-width: 225px) 85vw, 225px\" \/><\/p>\n<p>Rodrigue and other TWB team members developed the tool in partnership with <a href=\"https:\/\/www.kinshasadigital.com\/\">Kinshasa Digital<\/a>, a DRC communication agency that was already working with the DRC Ministry of Health to develop a COVID-19 chatbot. By collaborating with Kinshasa Digital and bringing multilingual technology to the existing bot, we will be able to reach more people, in more languages.<\/p>\n<p>TWB developed Uji in French, Congolese Swahili, and Lingala. The bot responds to a wide range of questions about COVID-19, from debunking popular rumors, to tips on how to help children cope with stress due to COVID-19. We are working on expanding its scope to also respond to questions about Ebola. The chatbot is available on WhatsApp and Telegram. By using existing messaging platforms people can access COVID-19 information wherever they are, whenever they want. Whether they are at home, on the bus, or at work, they can find the information they need, right from their phone.<\/p>\n<p><img data-recalc-dims=\"1\" loading=\"lazy\" decoding=\"async\" data-attachment-id=\"3150\" data-permalink=\"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/chatbot-uji-drc\/uji-chatbot2\/\" data-orig-file=\"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/09\/uji-chatbot2.jpg?fit=288%2C512&amp;ssl=1\" data-orig-size=\"288,512\" data-comments-opened=\"1\" data-image-meta=\"{&quot;aperture&quot;:&quot;0&quot;,&quot;credit&quot;:&quot;&quot;,&quot;camera&quot;:&quot;&quot;,&quot;caption&quot;:&quot;&quot;,&quot;created_timestamp&quot;:&quot;0&quot;,&quot;copyright&quot;:&quot;&quot;,&quot;focal_length&quot;:&quot;0&quot;,&quot;iso&quot;:&quot;0&quot;,&quot;shutter_speed&quot;:&quot;0&quot;,&quot;title&quot;:&quot;&quot;,&quot;orientation&quot;:&quot;0&quot;}\" data-image-title=\"uji chatbot2\" data-image-description=\"\" data-image-caption=\"\" data-medium-file=\"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/09\/uji-chatbot2.jpg?fit=169%2C300&amp;ssl=1\" data-large-file=\"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/09\/uji-chatbot2.jpg?fit=288%2C512&amp;ssl=1\" class=\"size-medium wp-image-3150 alignnone\" src=\"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/09\/uji-chatbot2.jpg?resize=169%2C300&#038;ssl=1\" alt=\"\" width=\"169\" height=\"300\" srcset=\"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/09\/uji-chatbot2.jpg?resize=169%2C300&amp;ssl=1 169w, https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/09\/uji-chatbot2.jpg?w=288&amp;ssl=1 288w\" sizes=\"auto, (max-width: 169px) 85vw, 169px\" \/> <img data-recalc-dims=\"1\" loading=\"lazy\" decoding=\"async\" data-attachment-id=\"3151\" data-permalink=\"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/chatbot-uji-drc\/uji-chatbot3\/\" data-orig-file=\"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/09\/Uji-chatbot3.jpg?fit=720%2C1280&amp;ssl=1\" data-orig-size=\"720,1280\" data-comments-opened=\"1\" data-image-meta=\"{&quot;aperture&quot;:&quot;0&quot;,&quot;credit&quot;:&quot;&quot;,&quot;camera&quot;:&quot;&quot;,&quot;caption&quot;:&quot;&quot;,&quot;created_timestamp&quot;:&quot;0&quot;,&quot;copyright&quot;:&quot;&quot;,&quot;focal_length&quot;:&quot;0&quot;,&quot;iso&quot;:&quot;0&quot;,&quot;shutter_speed&quot;:&quot;0&quot;,&quot;title&quot;:&quot;&quot;,&quot;orientation&quot;:&quot;0&quot;}\" data-image-title=\"Uji chatbot3\" data-image-description=\"\" data-image-caption=\"\" data-medium-file=\"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/09\/Uji-chatbot3.jpg?fit=169%2C300&amp;ssl=1\" data-large-file=\"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/09\/Uji-chatbot3.jpg?fit=576%2C1024&amp;ssl=1\" class=\"size-medium wp-image-3151 alignnone\" src=\"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/09\/Uji-chatbot3.jpg?resize=169%2C300&#038;ssl=1\" alt=\"\" width=\"169\" height=\"300\" srcset=\"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/09\/Uji-chatbot3.jpg?resize=169%2C300&amp;ssl=1 169w, https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/09\/Uji-chatbot3.jpg?resize=576%2C1024&amp;ssl=1 576w, https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/09\/Uji-chatbot3.jpg?w=720&amp;ssl=1 720w\" sizes=\"auto, (max-width: 169px) 85vw, 169px\" \/> <img data-recalc-dims=\"1\" loading=\"lazy\" decoding=\"async\" data-attachment-id=\"3152\" data-permalink=\"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/chatbot-uji-drc\/ujichatbot1\/\" data-orig-file=\"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/09\/ujichatbot1.jpg?fit=288%2C512&amp;ssl=1\" data-orig-size=\"288,512\" data-comments-opened=\"1\" data-image-meta=\"{&quot;aperture&quot;:&quot;0&quot;,&quot;credit&quot;:&quot;&quot;,&quot;camera&quot;:&quot;&quot;,&quot;caption&quot;:&quot;&quot;,&quot;created_timestamp&quot;:&quot;0&quot;,&quot;copyright&quot;:&quot;&quot;,&quot;focal_length&quot;:&quot;0&quot;,&quot;iso&quot;:&quot;0&quot;,&quot;shutter_speed&quot;:&quot;0&quot;,&quot;title&quot;:&quot;&quot;,&quot;orientation&quot;:&quot;0&quot;}\" data-image-title=\"ujichatbot1\" data-image-description=\"\" data-image-caption=\"\" data-medium-file=\"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/09\/ujichatbot1.jpg?fit=169%2C300&amp;ssl=1\" data-large-file=\"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/09\/ujichatbot1.jpg?fit=288%2C512&amp;ssl=1\" class=\"size-medium wp-image-3152 alignnone\" src=\"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/09\/ujichatbot1.jpg?resize=169%2C300&#038;ssl=1\" alt=\"\" width=\"169\" height=\"300\" srcset=\"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/09\/ujichatbot1.jpg?resize=169%2C300&amp;ssl=1 169w, https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/09\/ujichatbot1.jpg?w=288&amp;ssl=1 288w\" sizes=\"auto, (max-width: 169px) 85vw, 169px\" \/><\/p>\n<p><span style=\"font-size: inherit;\"><br \/>\nTo engage with Uji, users message their COVID-19 questions to the chatbot on WhatsApp or Telegram. They can ask their questions in French, Congolese Swahili, or Lingala. The bot automatically responds in the language in which the question was asked.<\/span><\/p>\n<p>The questions were ready and the bot was developed. But before launching the bot fully across these platforms, we needed to test and perfect it.<\/p>\n<h2>Linguist-tested and approved<\/h2>\n<p>Uji is a work in progress, and it requires human testing in multiple languages to make sure it\u2019s effective and useful. Rodrigue led the testing efforts with volunteers from TWB\u2019s community of translators, IFRC, and other partners. At the beginning of the process, Uji had to learn to understand questions and match responses accurately. But with time and testing, Uji has improved dramatically. And feedback from our community of testers is positive:<\/p>\n<blockquote><p>\u201cThe bot is making great progress in Swahili.\u201d<\/p><\/blockquote>\n<blockquote><p>\u201cIt\u2019s getting harder to get an answer that doesn\u2019t match the question. Seems the bot is improving continuously.\u201d<\/p><\/blockquote>\n<p>Not only is this individual feedback important, but nearly 70% of users who participated in our satisfaction survey about the bot report that they find the information useful. The chatbot also allows TWB to gather insights about what questions are asked most frequently and what languages are used most often. Humanitarian and health organizations can use this data to tailor their communication strategies, to better provide the information that people want.<\/p>\n<p>We will continue to improve Uji in the coming weeks and months, and welcome additional feedback from users.<\/p>\n<h2>The future of TWB chatbots<\/h2>\n<p>We hope that Uji is the start of a global restructuring of how multilingual conversations happen. Our aim is to demonstrate Uji\u2019s value as a successful multilingual two-way communication channel in the DRC, and then expand the model into additional countries and for additional uses.<\/p>\n<p>We encourage humanitarian and development professionals to consider incorporating chatbots and other language technology into their programming.<\/p>\n<p>To learn more about incorporating chatbot and language technology into your programming, email <a href=\"mailto:corona@translatorswithoutborders.org\">corona@translatorswithoutborders.org<\/a>.<\/p>\n<pre>Written by Krissy Welle, TWB\u2019s Senior Communications Officer<\/pre>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>\u201cHow is coronavirus different from Ebola?\u201d \u201cWhat are the symptoms of Corona?\u201d \u201cHow many times a day should I wash my hands?\u201d \u201cHow else can I protect myself from Corona?\u201d These are questions that people are asking in the Democratic Republic of Congo in Lingala, French, and Congolese Swahili. And their questions are being answered &hellip; <a href=\"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/chatbot-uji-drc\/\" class=\"more-link\">Continue reading<span class=\"screen-reader-text\"> &#8220;Conversations with chatbots: helping people in the DRC access multilingual COVID-19 information&#8221;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":25,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"jetpack_post_was_ever_published":false,"_jetpack_newsletter_access":"","_jetpack_dont_email_post_to_subs":false,"_jetpack_newsletter_tier_id":0,"_jetpack_memberships_contains_paywalled_content":false,"_jetpack_memberships_contains_paid_content":false,"footnotes":"","jetpack_publicize_message":"","jetpack_publicize_feature_enabled":true,"jetpack_social_post_already_shared":true,"jetpack_social_options":{"image_generator_settings":{"template":"highway","default_image_id":0,"font":"","enabled":false},"version":2}},"categories":[366,296],"tags":[387,371,98,288],"class_list":["post-3140","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-drc","category-language-technology","tag-chatbot","tag-covid-19","tag-crisis-response","tag-language-technology"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v27.4 - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-wordpress\/ -->\n<title>TWB Blog - Conversations with chatbots: helping people in the DRC<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"It\u2019s only by prioritizing two-way communication tools that we can create more equitable communication and access to information people need\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/chatbot-uji-drc\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"en_US\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"TWB Blog - Conversations with chatbots: helping people in the DRC\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"It\u2019s only by prioritizing two-way communication tools that we can create more equitable communication and access to information people need\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/chatbot-uji-drc\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Translators without Borders Blog\" \/>\n<meta property=\"article:publisher\" content=\"https:\/\/www.facebook.com\/translatorswithoutborders\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2020-09-22T13:25:29+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2024-08-22T14:27:32+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/09\/Rodrigue-225x300.jpg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"Translators Without Borders\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:creator\" content=\"@TranslatorsWB\" \/>\n<meta name=\"twitter:site\" content=\"@TranslatorsWB\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Written by\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"Translators Without Borders\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Est. reading time\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"5 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\\\/\\\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/chatbot-uji-drc\\\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/chatbot-uji-drc\\\/\"},\"author\":{\"name\":\"Translators Without Borders\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/eadfd55fcdedf3bd8feded8ac5046d39\"},\"headline\":\"Conversations with chatbots: helping people in the DRC access multilingual COVID-19 information\",\"datePublished\":\"2020-09-22T13:25:29+00:00\",\"dateModified\":\"2024-08-22T14:27:32+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/chatbot-uji-drc\\\/\"},\"wordCount\":970,\"commentCount\":0,\"publisher\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/#organization\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/chatbot-uji-drc\\\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2020\\\/09\\\/Rodrigue-225x300.jpg\",\"keywords\":[\"Chatbot\",\"covid-19\",\"crisis response\",\"Language Technology\"],\"articleSection\":[\"DRC\",\"Language Technology\"],\"inLanguage\":\"en-US\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"CommentAction\",\"name\":\"Comment\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/chatbot-uji-drc\\\/#respond\"]}]},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/chatbot-uji-drc\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/chatbot-uji-drc\\\/\",\"name\":\"TWB Blog - Conversations with chatbots: helping people in the DRC\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/chatbot-uji-drc\\\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/chatbot-uji-drc\\\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2020\\\/09\\\/Rodrigue-225x300.jpg\",\"datePublished\":\"2020-09-22T13:25:29+00:00\",\"dateModified\":\"2024-08-22T14:27:32+00:00\",\"description\":\"It\u2019s only by prioritizing two-way communication tools that we can create more equitable communication and access to information people need\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/chatbot-uji-drc\\\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"en-US\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/chatbot-uji-drc\\\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/chatbot-uji-drc\\\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\\\/\\\/i0.wp.com\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2020\\\/09\\\/Rodrigue.jpg?fit=768%2C1024&ssl=1\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/i0.wp.com\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2020\\\/09\\\/Rodrigue.jpg?fit=768%2C1024&ssl=1\",\"width\":768,\"height\":1024},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/chatbot-uji-drc\\\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Conversations with chatbots: helping people in the DRC access multilingual COVID-19 information\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/#website\",\"url\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/\",\"name\":\"Translators without Borders Blog\",\"description\":\"\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/#organization\"},\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"en-US\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/#organization\",\"name\":\"Translators without Borders\",\"url\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/#\\\/schema\\\/logo\\\/image\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/i2.wp.com\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2017\\\/03\\\/cropped-twblogo_3-1.png?fit=248%2C65&ssl=1\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/i2.wp.com\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2017\\\/03\\\/cropped-twblogo_3-1.png?fit=248%2C65&ssl=1\",\"width\":248,\"height\":65,\"caption\":\"Translators without Borders\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/#\\\/schema\\\/logo\\\/image\\\/\"},\"sameAs\":[\"https:\\\/\\\/www.facebook.com\\\/translatorswithoutborders\",\"https:\\\/\\\/x.com\\\/TranslatorsWB\",\"http:\\\/\\\/translatorswb\",\"https:\\\/\\\/www.linkedin.com\\\/company-beta\\\/1500298\\\/?pathWildcard=1500298\"]},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/eadfd55fcdedf3bd8feded8ac5046d39\",\"name\":\"Translators Without Borders\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/797d99aadcc65779070b9bcdddee2a1ed6ef28301ee0b8e63c8dcc304cfdb418?s=96&d=mm&r=g\",\"url\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/797d99aadcc65779070b9bcdddee2a1ed6ef28301ee0b8e63c8dcc304cfdb418?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/797d99aadcc65779070b9bcdddee2a1ed6ef28301ee0b8e63c8dcc304cfdb418?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"Translators Without Borders\"},\"url\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/author\\\/translators-without-borders\\\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"TWB Blog - Conversations with chatbots: helping people in the DRC","description":"It\u2019s only by prioritizing two-way communication tools that we can create more equitable communication and access to information people need","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/chatbot-uji-drc\/","og_locale":"en_US","og_type":"article","og_title":"TWB Blog - Conversations with chatbots: helping people in the DRC","og_description":"It\u2019s only by prioritizing two-way communication tools that we can create more equitable communication and access to information people need","og_url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/chatbot-uji-drc\/","og_site_name":"Translators without Borders Blog","article_publisher":"https:\/\/www.facebook.com\/translatorswithoutborders","article_published_time":"2020-09-22T13:25:29+00:00","article_modified_time":"2024-08-22T14:27:32+00:00","og_image":[{"url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/09\/Rodrigue-225x300.jpg","type":"","width":"","height":""}],"author":"Translators Without Borders","twitter_card":"summary_large_image","twitter_creator":"@TranslatorsWB","twitter_site":"@TranslatorsWB","twitter_misc":{"Written by":"Translators Without Borders","Est. reading time":"5 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/chatbot-uji-drc\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/chatbot-uji-drc\/"},"author":{"name":"Translators Without Borders","@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/#\/schema\/person\/eadfd55fcdedf3bd8feded8ac5046d39"},"headline":"Conversations with chatbots: helping people in the DRC access multilingual COVID-19 information","datePublished":"2020-09-22T13:25:29+00:00","dateModified":"2024-08-22T14:27:32+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/chatbot-uji-drc\/"},"wordCount":970,"commentCount":0,"publisher":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/#organization"},"image":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/chatbot-uji-drc\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/09\/Rodrigue-225x300.jpg","keywords":["Chatbot","covid-19","crisis response","Language Technology"],"articleSection":["DRC","Language Technology"],"inLanguage":"en-US","potentialAction":[{"@type":"CommentAction","name":"Comment","target":["https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/chatbot-uji-drc\/#respond"]}]},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/chatbot-uji-drc\/","url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/chatbot-uji-drc\/","name":"TWB Blog - Conversations with chatbots: helping people in the DRC","isPartOf":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/chatbot-uji-drc\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/chatbot-uji-drc\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/09\/Rodrigue-225x300.jpg","datePublished":"2020-09-22T13:25:29+00:00","dateModified":"2024-08-22T14:27:32+00:00","description":"It\u2019s only by prioritizing two-way communication tools that we can create more equitable communication and access to information people need","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/chatbot-uji-drc\/#breadcrumb"},"inLanguage":"en-US","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/chatbot-uji-drc\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/chatbot-uji-drc\/#primaryimage","url":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/09\/Rodrigue.jpg?fit=768%2C1024&ssl=1","contentUrl":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/09\/Rodrigue.jpg?fit=768%2C1024&ssl=1","width":768,"height":1024},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/chatbot-uji-drc\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Conversations with chatbots: helping people in the DRC access multilingual COVID-19 information"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/#website","url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/","name":"Translators without Borders Blog","description":"","publisher":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/#organization"},"potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"en-US"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/#organization","name":"Translators without Borders","url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/i2.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/03\/cropped-twblogo_3-1.png?fit=248%2C65&ssl=1","contentUrl":"https:\/\/i2.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/03\/cropped-twblogo_3-1.png?fit=248%2C65&ssl=1","width":248,"height":65,"caption":"Translators without Borders"},"image":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/"},"sameAs":["https:\/\/www.facebook.com\/translatorswithoutborders","https:\/\/x.com\/TranslatorsWB","http:\/\/translatorswb","https:\/\/www.linkedin.com\/company-beta\/1500298\/?pathWildcard=1500298"]},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/#\/schema\/person\/eadfd55fcdedf3bd8feded8ac5046d39","name":"Translators Without Borders","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/797d99aadcc65779070b9bcdddee2a1ed6ef28301ee0b8e63c8dcc304cfdb418?s=96&d=mm&r=g","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/797d99aadcc65779070b9bcdddee2a1ed6ef28301ee0b8e63c8dcc304cfdb418?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/797d99aadcc65779070b9bcdddee2a1ed6ef28301ee0b8e63c8dcc304cfdb418?s=96&d=mm&r=g","caption":"Translators Without Borders"},"url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/author\/translators-without-borders\/"}]}},"jetpack_publicize_connections":[],"jetpack_featured_media_url":"","jetpack_sharing_enabled":true,"jetpack_shortlink":"https:\/\/wp.me\/p8ykT2-OE","jetpack-related-posts":[{"id":3214,"url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/conversations-avec-des-chatbots\/","url_meta":{"origin":3140,"position":0},"title":"Conversations avec des chatbots : aider les populations de la RDC \u00e0 acc\u00e9der \u00e0 des informations multilingues sur la COVID-19","author":"Translators Without Borders","date":"October 14, 2020","format":false,"excerpt":"Read in English C'est uniquement en donnant la priorit\u00e9 aux outils de communication bidirectionnels que nous pouvons cr\u00e9er une communication et un acc\u00e8s plus \u00e9quitables aux informations dont les gens ont besoin pour rester en bonne sant\u00e9 et inform\u00e9s. \u00ab En quoi le coronavirus est-il diff\u00e9rent d'Ebola ? \u00bb\u00ab Quels\u2026","rel":"","context":"Similar post","block_context":{"text":"Similar post","link":""},"img":{"alt_text":"","src":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/10\/Rodrigue.jpg?resize=350%2C200&ssl=1","width":350,"height":200},"classes":[]},{"id":2929,"url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/drc-ebola-response-plan\/","url_meta":{"origin":3140,"position":1},"title":"In the Democratic Republic of Congo:","author":"Translators Without Borders","date":"March 12, 2020","format":false,"excerpt":"Communicating in the languages of affected people is a priority for the latest Ebola response plan, and beyond On 2 March, the authorities in the Democratic Republic of Congo announced that the last Ebola patient had been discharged from a treatment center. The epidemic isn\u2019t over yet. But, after 18\u2026","rel":"","context":"In &quot;DRC&quot;","block_context":{"text":"DRC","link":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/category\/drc\/"},"img":{"alt_text":"","src":"","width":0,"height":0},"classes":[]},{"id":3484,"url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/language-accountability-future-grand-bargain\/","url_meta":{"origin":3140,"position":2},"title":"Listen and learn: The link between language and accountability for the future of the Grand Bargain","author":"Translators Without Borders","date":"June 17, 2021","format":false,"excerpt":"Five years ago, the Grand Bargain\u2019s Participation Revolution vowed to reform the humanitarian sector to better listen to people affected by crises. Today, lots is still ongoing to make humanitarian organizations more accountable to the people they aim to serve and respond to their feedback. The outgoing Emergency Relief Coordinator\u2019s\u2026","rel":"","context":"Similar post","block_context":{"text":"Similar post","link":""},"img":{"alt_text":"Photo shows signage with text in English in camps for internally displaced people in Maiduguri, Borno state, northeast Nigeria.","src":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2021\/06\/Bakasi_22Nov2019-31-scaled.jpg?resize=350%2C200&ssl=1","width":350,"height":200,"srcset":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2021\/06\/Bakasi_22Nov2019-31-scaled.jpg?resize=350%2C200&ssl=1 1x, https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2021\/06\/Bakasi_22Nov2019-31-scaled.jpg?resize=525%2C300&ssl=1 1.5x, https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2021\/06\/Bakasi_22Nov2019-31-scaled.jpg?resize=700%2C400&ssl=1 2x, https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2021\/06\/Bakasi_22Nov2019-31-scaled.jpg?resize=1050%2C600&ssl=1 3x, https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2021\/06\/Bakasi_22Nov2019-31-scaled.jpg?resize=1400%2C800&ssl=1 4x"},"classes":[]},{"id":3953,"url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/our-community-impact\/","url_meta":{"origin":3140,"position":3},"title":"Discover the community impact of our projects around the world","author":"Translators Without Borders","date":"November 29, 2022","format":false,"excerpt":"Thank you for being one in a hundred thousand TWB community members!\u00a0 This year, we celebrated the milestone of 100,000 members. Together with CLEAR Global, we are making a bigger impact than ever. TWB is a global network of language volunteers supporting others. Community members translate and localize information for\u2026","rel":"","context":"In &quot;Our Team Stories&quot;","block_context":{"text":"Our Team Stories","link":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/category\/twb-team-stories\/"},"img":{"alt_text":"CLEAR Global's community projects around the world","src":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/11\/Multilingual-2-pager-ad-Nov-22-DRAFT.-final-version-in-drive-2.png?resize=350%2C200&ssl=1","width":350,"height":200,"srcset":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/11\/Multilingual-2-pager-ad-Nov-22-DRAFT.-final-version-in-drive-2.png?resize=350%2C200&ssl=1 1x, https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/11\/Multilingual-2-pager-ad-Nov-22-DRAFT.-final-version-in-drive-2.png?resize=525%2C300&ssl=1 1.5x, https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/11\/Multilingual-2-pager-ad-Nov-22-DRAFT.-final-version-in-drive-2.png?resize=700%2C400&ssl=1 2x, https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/11\/Multilingual-2-pager-ad-Nov-22-DRAFT.-final-version-in-drive-2.png?resize=1050%2C600&ssl=1 3x, https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/11\/Multilingual-2-pager-ad-Nov-22-DRAFT.-final-version-in-drive-2.png?resize=1400%2C800&ssl=1 4x"},"classes":[]},{"id":3369,"url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/lessons-ebola-outbreaks-drc\/","url_meta":{"origin":3140,"position":4},"title":"Lessons still to be learned from recent Ebola outbreaks in DRC","author":"Translators Without Borders","date":"March 3, 2021","format":false,"excerpt":"Ebola continues to threaten communities in the Democratic Republic of Congo (DRC). In order to be prepared for future outbreaks, responders need to learn from previous responses and adapt their community engagement approaches to local circumstances. They need to do this with an understanding of specific language and communication needs\u2026","rel":"","context":"Similar post","block_context":{"text":"Similar post","link":""},"img":{"alt_text":"","src":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2021\/03\/IMG-20201031-WA0012-1.jpg?resize=350%2C200&ssl=1","width":350,"height":200,"srcset":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2021\/03\/IMG-20201031-WA0012-1.jpg?resize=350%2C200&ssl=1 1x, https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2021\/03\/IMG-20201031-WA0012-1.jpg?resize=525%2C300&ssl=1 1.5x"},"classes":[]},{"id":2795,"url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/on-the-ground-in-the-democratic-republic-of-congo-language-support-can-help-earn-peoples-trust-in-the-ebola-response\/","url_meta":{"origin":3140,"position":5},"title":"On the ground in the Democratic Republic of Congo: language support can help earn people\u2019s trust in the Ebola response","author":"Translators Without Borders","date":"October 3, 2019","format":false,"excerpt":"The communication challenges between communities and responders aiming to stop the ongoing Ebola outbreak in the Democratic Republic of Congo are deep. Until a few weeks ago, I had only a faint understanding of the reasons behind them. I knew that the linguistic diversity of the area meant information about\u2026","rel":"","context":"Similar post","block_context":{"text":"Similar post","link":""},"img":{"alt_text":"","src":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2019\/10\/DSC_0290-1.jpg?fit=1200%2C798&ssl=1&resize=350%2C200","width":350,"height":200,"srcset":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2019\/10\/DSC_0290-1.jpg?fit=1200%2C798&ssl=1&resize=350%2C200 1x, https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2019\/10\/DSC_0290-1.jpg?fit=1200%2C798&ssl=1&resize=525%2C300 1.5x, https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2019\/10\/DSC_0290-1.jpg?fit=1200%2C798&ssl=1&resize=700%2C400 2x, https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2019\/10\/DSC_0290-1.jpg?fit=1200%2C798&ssl=1&resize=1050%2C600 3x"},"classes":[]}],"rttpg_featured_image_url":null,"rttpg_author":{"display_name":"Translators Without Borders","author_link":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/author\/translators-without-borders\/"},"rttpg_comment":33,"rttpg_category":"<a href=\"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/category\/drc\/\" rel=\"category tag\">DRC<\/a> <a href=\"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/category\/language-technology\/\" rel=\"category tag\">Language Technology<\/a>","rttpg_excerpt":"\u201cHow is coronavirus different from Ebola?\u201d \u201cWhat are the symptoms of Corona?\u201d \u201cHow many times a day should I wash my hands?\u201d \u201cHow else can I protect myself from Corona?\u201d These are questions that people are asking in the Democratic Republic of Congo in Lingala, French, and Congolese Swahili. And their questions are being answered&hellip;","_links":{"self":[{"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3140","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/25"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=3140"}],"version-history":[{"count":13,"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3140\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":3544,"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3140\/revisions\/3544"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=3140"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=3140"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=3140"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}