{"id":3258,"date":"2020-12-11T15:59:40","date_gmt":"2020-12-11T15:59:40","guid":{"rendered":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/?p=3258"},"modified":"2024-08-22T14:27:32","modified_gmt":"2024-08-22T14:27:32","slug":"5-takeaways-geong","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/5-takeaways-geong\/","title":{"rendered":"Language and data-driven humanitarian action: 5 takeaways from a recent global discussion"},"content":{"rendered":"\n<blockquote class=\"wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow\"><p>In one word, what comes to mind when you think about language and data collection?<\/p><\/blockquote>\n\n\n\n<blockquote class=\"wp-block-quote is-style-large is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow\"><p><em>Challenging, expensive, necessary.<\/em><\/p><\/blockquote>\n\n\n\n<p>These are some of the answers we heard from attendees at a roundtable discussion TWB facilitated during the <a rel=\"noreferrer noopener\" href=\"https:\/\/cartong.org\/geong\" target=\"_blank\">2020 GeOnG Forum<\/a>.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-large is-resized\"><img data-recalc-dims=\"1\" decoding=\"async\" data-attachment-id=\"3267\" data-permalink=\"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/5-takeaways-geong\/language-data-collection-transparent-background-1\/\" data-orig-file=\"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/12\/Language-data-collection-transparent-background-1.png?fit=885%2C483&amp;ssl=1\" data-orig-size=\"885,483\" data-comments-opened=\"1\" data-image-meta=\"{&quot;aperture&quot;:&quot;0&quot;,&quot;credit&quot;:&quot;&quot;,&quot;camera&quot;:&quot;&quot;,&quot;caption&quot;:&quot;&quot;,&quot;created_timestamp&quot;:&quot;0&quot;,&quot;copyright&quot;:&quot;&quot;,&quot;focal_length&quot;:&quot;0&quot;,&quot;iso&quot;:&quot;0&quot;,&quot;shutter_speed&quot;:&quot;0&quot;,&quot;title&quot;:&quot;&quot;,&quot;orientation&quot;:&quot;0&quot;}\" data-image-title=\"Language-data-collection-transparent-background-1\" data-image-description=\"\" data-image-caption=\"\" data-medium-file=\"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/12\/Language-data-collection-transparent-background-1.png?fit=300%2C164&amp;ssl=1\" data-large-file=\"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/12\/Language-data-collection-transparent-background-1.png?fit=840%2C458&amp;ssl=1\" src=\"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/12\/Language-data-collection-transparent-background-1.png?w=600&#038;ssl=1\" alt=\"\" class=\"wp-image-3267\"  srcset=\"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/12\/Language-data-collection-transparent-background-1.png?w=885&amp;ssl=1 885w, https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/12\/Language-data-collection-transparent-background-1.png?resize=300%2C164&amp;ssl=1 300w, https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/12\/Language-data-collection-transparent-background-1.png?resize=768%2C419&amp;ssl=1 768w\" sizes=\"(max-width: 709px) 85vw, (max-width: 909px) 67vw, (max-width: 1362px) 62vw, 840px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<p>Earlier this month, we were joined by panelists from IMPACT Initiatives, Mercy Corps, and the Internal Displacement Monitoring Centre (IDMC). We spoke about the role of language for data-driven humanitarian action and &#8211; crucially &#8211; how addressing language barriers can enable affected people to make their voices heard. The panelists shared their experiences and gave examples of why language is relevant at different stages of the data collection process. Here are five main conclusions from the discussion that are relevant for staff of any humanitarian organization that collects data:<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">1. Consult data on the languages people speak in the targeted area.<\/h2>\n\n\n\n<p>Some countries have sufficient data from government censuses to make an informed decision about the relevant language(s) targeted people speak and understand. However, this data isn\u2019t always freely accessible, or easily verifiable. TWB is working with IMPACT Initiatives and other partners to make <a href=\"https:\/\/data.humdata.org\/organization\/twb?sort=metadata_modified+desc\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">language data readily available<\/a> to organizations that listen to and communicate with crisis-affected people. You can also <a href=\"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/wp-content\/uploads\/2019\/05\/LanguageDataQuestions.pdf\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">collect this data<\/a> during your survey to help fill the data gap.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image\"><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/lh6.googleusercontent.com\/EXz54g5zB8X8uioSfYkHRFGHwuNY1rBQCIQDSyKrIiKqiMydZBL7WTv6dPZ2mkGHSoxxGTkPvX_3SspGEjDosTyoGTkWalRysnuJ_yrT9NN9WlHONV9KLyhJ5vPOWAcGln6pGTVt\" alt=\"\"\/><figcaption>Image from IDMC.<\/figcaption><\/figure>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">2. Address language bias throughout the data collection process.<\/h2>\n\n\n\n<p>Language is usually only taken into account in the preparation phase when survey tools are translated into local language(s). This is often done hastily, without checking the translation quality. Mercy Corps highlighted the need to think carefully about language at each stage, from planning to data analysis and dissemination. This includes translating common questions and answers into as many languages as possible and with appropriate quality assurance procedures as a preparedness measure.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">3. <strong>Support enumerators as needed and don\u2019t make assumptions about their language skills<\/strong>. <\/h2>\n\n\n\n<p>Enumerators often take on many roles: administer a survey, but also act as interpreters, cultural mediators, program specialists and organizational representatives. Language support can take some of the burden off enumerators. Testing their literacy levels and <a href=\"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/the-words-between-us-how-well-do-enumerators-understand-the-terminology-used-in-humanitarian-surveys\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">comprehension of key terms<\/a> can help screen enumerators and identify those that need additional training. Tools like <a href=\"https:\/\/glossaries.translatorswb.org\/covid19\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">glossaries<\/a> can help them provide consistent and accurate translations of key terms in local languages and be confident that the person they are interviewing understands them.&nbsp;&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image is-resized\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" src=\"https:\/\/lh3.googleusercontent.com\/bW6pPGx_jj__LSQtjd_H8-VNW1Wbo6MS3AUAtaB_gsvRNG0ENaqwUvadowwN66AalWKHSH_2yyBl81ZLD35zkE6Wv2mG-73O1ZQWkkQRYMCvgYbHlHKvkE4eIC18Fn902fHVB5xS\" alt=\"\" width=\"595\" height=\"397\"\/><figcaption>TWB research assistants interview Rohingya women in the Cox\u2019s Bazar refugee camps, Bangladesh. Photo by Irene Scott\/TWB (2018)<\/figcaption><\/figure>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">4. <strong>Identify ways to deal with unstructured data<\/strong>. <\/h2>\n\n\n\n<p>Asking open-ended questions or including \u201cother\u201d as an answer option can allow us to understand a situation in the words of affected people themselves. But this data can be particularly difficult to translate and understand. Regular debriefs with enumerators during data collection can help check the quality of any free text data. Translating open-format answers into a language the data analysis team understands as soon as possible after the data is collected was another lesson highlighted during the session.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">5. <strong>Use technology solutions appropriate to the context<\/strong>. <\/h2>\n\n\n\n<p>This could involve using a simple <a href=\"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/when-words-fail\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">voice recorder as a quality assurance mechanism<\/a> for multilingual surveys, as IDMC has piloted in northeast Nigeria. In other contexts, this might mean using Google Translate or other machine translation engines to translate information at speed. But this technology works best for major languages and machine translation needs to be approached with caution about anonymity and privacy. TWB and IMPACT Initiatives are developing machine translation and speech recognition tools adapted to humanitarian contexts and marginalized languages. Watch this space!&nbsp;&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>Interested to find out more? Check out <a href=\"https:\/\/www.im-portal.org\/help-library\/20-language-tips-for-effective-humanitarian-data-collection\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">this infographic<\/a> with more than 20 language tips for effective humanitarian data collection. Watch the video-recording of the session <a href=\"https:\/\/www.youtube.com\/watch?v=gA_2qYD4h8Q&amp;feature=youtu.be\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">here<\/a>. And find information about the other sessions of the GeOnG Forum <a href=\"https:\/\/www.cartong.org\/geong\/2020\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">here<\/a>.<\/p>\n\n\n\n<pre class=\"wp-block-preformatted\">Written by Mia Marzotto, Senior Communication Officer for TWB<\/pre>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>In one word, what comes to mind when you think about language and data collection? Challenging, expensive, necessary. These are some of the answers we heard from attendees at a roundtable discussion TWB facilitated during the 2020 GeOnG Forum.&nbsp; Earlier this month, we were joined by panelists from IMPACT Initiatives, Mercy Corps, and the Internal &hellip; <a href=\"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/5-takeaways-geong\/\" class=\"more-link\">Continue reading<span class=\"screen-reader-text\"> &#8220;Language and data-driven humanitarian action: 5 takeaways from a recent global discussion&#8221;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":25,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"jetpack_post_was_ever_published":false,"_jetpack_newsletter_access":"","_jetpack_dont_email_post_to_subs":false,"_jetpack_newsletter_tier_id":0,"_jetpack_memberships_contains_paywalled_content":false,"_jetpack_memberships_contains_paid_content":false,"footnotes":"","jetpack_publicize_message":"","jetpack_publicize_feature_enabled":true,"jetpack_social_post_already_shared":true,"jetpack_social_options":{"image_generator_settings":{"template":"highway","default_image_id":0,"font":"","enabled":false},"version":2}},"categories":[1],"tags":[369],"class_list":["post-3258","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-uncategorized","tag-language-data"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v27.4 - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-wordpress\/ -->\n<title>TWB Blog - 5 takeaways from a recent global discussion<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"What comes to mind when you think about language and data collection? TWB facilitated a roundtable discussion at the 2020 GeOnG Forum.\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/5-takeaways-geong\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"en_US\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"TWB Blog - 5 takeaways from a recent global discussion\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"What comes to mind when you think about language and data collection? TWB facilitated a roundtable discussion at the 2020 GeOnG Forum.\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/5-takeaways-geong\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Translators without Borders Blog\" \/>\n<meta property=\"article:publisher\" content=\"https:\/\/www.facebook.com\/translatorswithoutborders\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2020-12-11T15:59:40+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2024-08-22T14:27:32+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/12\/Language-data-collection-transparent-background-1.png\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"Translators Without Borders\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:creator\" content=\"@TranslatorsWB\" \/>\n<meta name=\"twitter:site\" content=\"@TranslatorsWB\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Written by\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"Translators Without Borders\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Est. reading time\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"4 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\\\/\\\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/5-takeaways-geong\\\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/5-takeaways-geong\\\/\"},\"author\":{\"name\":\"Translators Without Borders\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/eadfd55fcdedf3bd8feded8ac5046d39\"},\"headline\":\"Language and data-driven humanitarian action: 5 takeaways from a recent global discussion\",\"datePublished\":\"2020-12-11T15:59:40+00:00\",\"dateModified\":\"2024-08-22T14:27:32+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/5-takeaways-geong\\\/\"},\"wordCount\":641,\"commentCount\":0,\"publisher\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/#organization\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/5-takeaways-geong\\\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2020\\\/12\\\/Language-data-collection-transparent-background-1.png\",\"keywords\":[\"language data\"],\"inLanguage\":\"en-US\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"CommentAction\",\"name\":\"Comment\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/5-takeaways-geong\\\/#respond\"]}]},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/5-takeaways-geong\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/5-takeaways-geong\\\/\",\"name\":\"TWB Blog - 5 takeaways from a recent global discussion\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/5-takeaways-geong\\\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/5-takeaways-geong\\\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2020\\\/12\\\/Language-data-collection-transparent-background-1.png\",\"datePublished\":\"2020-12-11T15:59:40+00:00\",\"dateModified\":\"2024-08-22T14:27:32+00:00\",\"description\":\"What comes to mind when you think about language and data collection? TWB facilitated a roundtable discussion at the 2020 GeOnG Forum.\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/5-takeaways-geong\\\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"en-US\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/5-takeaways-geong\\\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/5-takeaways-geong\\\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\\\/\\\/i0.wp.com\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2020\\\/12\\\/Language-data-collection-transparent-background-1.png?fit=885%2C483&ssl=1\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/i0.wp.com\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2020\\\/12\\\/Language-data-collection-transparent-background-1.png?fit=885%2C483&ssl=1\",\"width\":885,\"height\":483},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/5-takeaways-geong\\\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Language and data-driven humanitarian action: 5 takeaways from a recent global discussion\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/#website\",\"url\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/\",\"name\":\"Translators without Borders Blog\",\"description\":\"\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/#organization\"},\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"en-US\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/#organization\",\"name\":\"Translators without Borders\",\"url\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/#\\\/schema\\\/logo\\\/image\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/i2.wp.com\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2017\\\/03\\\/cropped-twblogo_3-1.png?fit=248%2C65&ssl=1\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/i2.wp.com\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2017\\\/03\\\/cropped-twblogo_3-1.png?fit=248%2C65&ssl=1\",\"width\":248,\"height\":65,\"caption\":\"Translators without Borders\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/#\\\/schema\\\/logo\\\/image\\\/\"},\"sameAs\":[\"https:\\\/\\\/www.facebook.com\\\/translatorswithoutborders\",\"https:\\\/\\\/x.com\\\/TranslatorsWB\",\"http:\\\/\\\/translatorswb\",\"https:\\\/\\\/www.linkedin.com\\\/company-beta\\\/1500298\\\/?pathWildcard=1500298\"]},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/eadfd55fcdedf3bd8feded8ac5046d39\",\"name\":\"Translators Without Borders\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/797d99aadcc65779070b9bcdddee2a1ed6ef28301ee0b8e63c8dcc304cfdb418?s=96&d=mm&r=g\",\"url\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/797d99aadcc65779070b9bcdddee2a1ed6ef28301ee0b8e63c8dcc304cfdb418?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/797d99aadcc65779070b9bcdddee2a1ed6ef28301ee0b8e63c8dcc304cfdb418?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"Translators Without Borders\"},\"url\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/author\\\/translators-without-borders\\\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"TWB Blog - 5 takeaways from a recent global discussion","description":"What comes to mind when you think about language and data collection? TWB facilitated a roundtable discussion at the 2020 GeOnG Forum.","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/5-takeaways-geong\/","og_locale":"en_US","og_type":"article","og_title":"TWB Blog - 5 takeaways from a recent global discussion","og_description":"What comes to mind when you think about language and data collection? TWB facilitated a roundtable discussion at the 2020 GeOnG Forum.","og_url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/5-takeaways-geong\/","og_site_name":"Translators without Borders Blog","article_publisher":"https:\/\/www.facebook.com\/translatorswithoutborders","article_published_time":"2020-12-11T15:59:40+00:00","article_modified_time":"2024-08-22T14:27:32+00:00","og_image":[{"url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/12\/Language-data-collection-transparent-background-1.png","type":"","width":"","height":""}],"author":"Translators Without Borders","twitter_card":"summary_large_image","twitter_creator":"@TranslatorsWB","twitter_site":"@TranslatorsWB","twitter_misc":{"Written by":"Translators Without Borders","Est. reading time":"4 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/5-takeaways-geong\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/5-takeaways-geong\/"},"author":{"name":"Translators Without Borders","@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/#\/schema\/person\/eadfd55fcdedf3bd8feded8ac5046d39"},"headline":"Language and data-driven humanitarian action: 5 takeaways from a recent global discussion","datePublished":"2020-12-11T15:59:40+00:00","dateModified":"2024-08-22T14:27:32+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/5-takeaways-geong\/"},"wordCount":641,"commentCount":0,"publisher":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/#organization"},"image":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/5-takeaways-geong\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/12\/Language-data-collection-transparent-background-1.png","keywords":["language data"],"inLanguage":"en-US","potentialAction":[{"@type":"CommentAction","name":"Comment","target":["https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/5-takeaways-geong\/#respond"]}]},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/5-takeaways-geong\/","url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/5-takeaways-geong\/","name":"TWB Blog - 5 takeaways from a recent global discussion","isPartOf":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/5-takeaways-geong\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/5-takeaways-geong\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/12\/Language-data-collection-transparent-background-1.png","datePublished":"2020-12-11T15:59:40+00:00","dateModified":"2024-08-22T14:27:32+00:00","description":"What comes to mind when you think about language and data collection? TWB facilitated a roundtable discussion at the 2020 GeOnG Forum.","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/5-takeaways-geong\/#breadcrumb"},"inLanguage":"en-US","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/5-takeaways-geong\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/5-takeaways-geong\/#primaryimage","url":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/12\/Language-data-collection-transparent-background-1.png?fit=885%2C483&ssl=1","contentUrl":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/12\/Language-data-collection-transparent-background-1.png?fit=885%2C483&ssl=1","width":885,"height":483},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/5-takeaways-geong\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Language and data-driven humanitarian action: 5 takeaways from a recent global discussion"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/#website","url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/","name":"Translators without Borders Blog","description":"","publisher":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/#organization"},"potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"en-US"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/#organization","name":"Translators without Borders","url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/i2.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/03\/cropped-twblogo_3-1.png?fit=248%2C65&ssl=1","contentUrl":"https:\/\/i2.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/03\/cropped-twblogo_3-1.png?fit=248%2C65&ssl=1","width":248,"height":65,"caption":"Translators without Borders"},"image":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/"},"sameAs":["https:\/\/www.facebook.com\/translatorswithoutborders","https:\/\/x.com\/TranslatorsWB","http:\/\/translatorswb","https:\/\/www.linkedin.com\/company-beta\/1500298\/?pathWildcard=1500298"]},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/#\/schema\/person\/eadfd55fcdedf3bd8feded8ac5046d39","name":"Translators Without Borders","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/797d99aadcc65779070b9bcdddee2a1ed6ef28301ee0b8e63c8dcc304cfdb418?s=96&d=mm&r=g","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/797d99aadcc65779070b9bcdddee2a1ed6ef28301ee0b8e63c8dcc304cfdb418?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/797d99aadcc65779070b9bcdddee2a1ed6ef28301ee0b8e63c8dcc304cfdb418?s=96&d=mm&r=g","caption":"Translators Without Borders"},"url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/author\/translators-without-borders\/"}]}},"jetpack_publicize_connections":[],"jetpack_featured_media_url":"","jetpack_sharing_enabled":true,"jetpack_shortlink":"https:\/\/wp.me\/p8ykT2-Qy","jetpack-related-posts":[{"id":2896,"url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/language-data-gap\/","url_meta":{"origin":3258,"position":0},"title":"Language data fills a critical gap for humanitarians","author":"Translators Without Borders","date":"February 10, 2020","format":false,"excerpt":"Until now, humanitarians have not had access to data about the languages people speak. But a series of open-source language datasets is about to improve how we communicate with communities in crisis. Eric DeLuca and William Low explain how a seemingly simple question drove an innovative solution. \u201cDo you know\u2026","rel":"","context":"In &quot;Language Technology&quot;","block_context":{"text":"Language Technology","link":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/category\/language-technology\/"},"img":{"alt_text":"","src":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/02\/C0004T01-3-1-1024x627.jpg?resize=350%2C200&ssl=1","width":350,"height":200,"srcset":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/02\/C0004T01-3-1-1024x627.jpg?resize=350%2C200&ssl=1 1x, https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/02\/C0004T01-3-1-1024x627.jpg?resize=525%2C300&ssl=1 1.5x"},"classes":[]},{"id":1739,"url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/putting-language-on-the-map\/","url_meta":{"origin":3258,"position":1},"title":"Putting language on the map in Nigeria","author":"Translators Without Borders","date":"December 11, 2017","format":false,"excerpt":"Without data on the languages of affected people, humanitarian organizations are ill-equipped to communicate with them effectively. In May of this year, Translators without Borders (TWB) started trying\u00a0to better understand what data is available regarding the language preferences of populations affected by humanitarian crises. The short answer is that there\u2026","rel":"","context":"In &quot;How we work&quot;","block_context":{"text":"How we work","link":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/category\/how-we-work\/"},"img":{"alt_text":"","src":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/12\/Eric150x150.jpg?resize=350%2C200&ssl=1","width":350,"height":200},"classes":[]},{"id":2854,"url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/transfer-learning-approaches-machine-translation\/","url_meta":{"origin":3258,"position":2},"title":"Transfer Learning Approaches for Machine Translation","author":"Translators Without Borders","date":"January 17, 2020","format":false,"excerpt":"This article was originally posted in the TWB Tech Blog on medium.com TWB\u2019s current research focuses on bringing language technology to marginalized communities Translators without Borders (TWB) aims to empower people through access to critical information and two-way communication in their own language. We believe language technology such as machine\u2026","rel":"","context":"In &quot;Language Technology&quot;","block_context":{"text":"Language Technology","link":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/category\/language-technology\/"},"img":{"alt_text":"","src":"https:\/\/i0.wp.com\/miro.medium.com\/max\/640\/1%2AtZjQkrtQ2fPn3EzUt-uEdg.png?resize=350%2C200&ssl=1","width":350,"height":200,"srcset":"https:\/\/i0.wp.com\/miro.medium.com\/max\/640\/1%2AtZjQkrtQ2fPn3EzUt-uEdg.png?resize=350%2C200&ssl=1 1x, https:\/\/i0.wp.com\/miro.medium.com\/max\/640\/1%2AtZjQkrtQ2fPn3EzUt-uEdg.png?resize=525%2C300&ssl=1 1.5x"},"classes":[]},{"id":2084,"url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/the-global-response-to-displacement-and-language-barriers-three-reasons-for-hope\/","url_meta":{"origin":3258,"position":3},"title":"The global response to displacement and language barriers &#8211; three reasons for hope","author":"Translators Without Borders","date":"September 21, 2018","format":false,"excerpt":"United Nations (UN) member states will soon have a critical opportunity to make systematic improvements to how the world assists and protects refugees and migrants. Three promising developments \u2014 on language data, multilingual information provision, and translation and interpreting support \u2014 show momentum is building towards ensuring all migrants, including\u2026","rel":"","context":"In \"crisis response\"","block_context":{"text":"crisis response","link":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/tag\/crisis-response\/"},"img":{"alt_text":"","src":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Screen-Shot-2018-09-21-at-8.32.46-AM.png?fit=1099%2C728&ssl=1&resize=350%2C200","width":350,"height":200,"srcset":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Screen-Shot-2018-09-21-at-8.32.46-AM.png?fit=1099%2C728&ssl=1&resize=350%2C200 1x, https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Screen-Shot-2018-09-21-at-8.32.46-AM.png?fit=1099%2C728&ssl=1&resize=525%2C300 1.5x, https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Screen-Shot-2018-09-21-at-8.32.46-AM.png?fit=1099%2C728&ssl=1&resize=700%2C400 2x, https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Screen-Shot-2018-09-21-at-8.32.46-AM.png?fit=1099%2C728&ssl=1&resize=1050%2C600 3x"},"classes":[]},{"id":2600,"url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/marginalized-mother-languages-two-ways-to-improve-the-lives-of-the-people-who-speak-them\/","url_meta":{"origin":3258,"position":4},"title":"Marginalized mother languages &#8211; two ways to improve the lives of the people who speak them","author":"Translators Without Borders","date":"February 21, 2019","format":false,"excerpt":"21 February. This is the date chosen by UNESCO for International Mother Language Day, which has been observed worldwide since 2000. This year deserves special attention as 2019 is the International Year of Indigenous Languages. Both initiatives promote linguistic diversity and equal access to multilingual information and knowledge. Languages can\u2026","rel":"","context":"In &quot;Language Technology&quot;","block_context":{"text":"Language Technology","link":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/category\/language-technology\/"},"img":{"alt_text":"","src":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2019\/02\/IMG_1722-2-1024x768.jpg?resize=350%2C200&ssl=1","width":350,"height":200,"srcset":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2019\/02\/IMG_1722-2-1024x768.jpg?resize=350%2C200&ssl=1 1x, https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2019\/02\/IMG_1722-2-1024x768.jpg?resize=525%2C300&ssl=1 1.5x, https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2019\/02\/IMG_1722-2-1024x768.jpg?resize=700%2C400&ssl=1 2x"},"classes":[]},{"id":2763,"url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/when-words-fail\/","url_meta":{"origin":3258,"position":5},"title":"When words fail: audio recording for verification in multilingual surveys","author":"Translators Without Borders","date":"July 24, 2019","format":false,"excerpt":"\u201cSir, I want to ask you some questions if you agree?\u201d With that one sentence, our enumerator summarized the 120-word script provided to secure the informed consent of our survey participants \u2013 a script designed, in particular, to emphasize that participation would not result in any direct assistance. Humanitarian organizations,\u2026","rel":"","context":"In &quot;How we work&quot;","block_context":{"text":"How we work","link":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/category\/how-we-work\/"},"img":{"alt_text":"A TWB trainer conducts comprehension research. Monguno, Borno State, Nigeria. Photo by: Eric DeLuca, Translators","src":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/12\/IMG_1640-1-300x225.jpg?resize=350%2C200&ssl=1","width":350,"height":200},"classes":[]}],"rttpg_featured_image_url":null,"rttpg_author":{"display_name":"Translators Without Borders","author_link":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/author\/translators-without-borders\/"},"rttpg_comment":2,"rttpg_category":"<a href=\"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/category\/uncategorized\/\" rel=\"category tag\">Uncategorized<\/a>","rttpg_excerpt":"In one word, what comes to mind when you think about language and data collection? Challenging, expensive, necessary. These are some of the answers we heard from attendees at a roundtable discussion TWB facilitated during the 2020 GeOnG Forum.&nbsp; Earlier this month, we were joined by panelists from IMPACT Initiatives, Mercy Corps, and the Internal&hellip;","_links":{"self":[{"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3258","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/25"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=3258"}],"version-history":[{"count":8,"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3258\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":3548,"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3258\/revisions\/3548"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=3258"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=3258"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=3258"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}