{"id":4323,"date":"2023-03-07T23:21:44","date_gmt":"2023-03-07T23:21:44","guid":{"rendered":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/?p=4323"},"modified":"2024-08-22T14:26:57","modified_gmt":"2024-08-22T14:26:57","slug":"defying-gender-inequality","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/defying-gender-inequality\/","title":{"rendered":"Defying gender inequality: my women-led translation services company\u2019s story"},"content":{"rendered":"\n<h2 class=\"wp-block-heading\">A TWB Community blog post by <strong>Maria Scheibengraf<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-image\"><figure class=\"aligncenter size-large is-resized\"><img data-recalc-dims=\"1\" loading=\"lazy\" decoding=\"async\" data-attachment-id=\"4340\" data-permalink=\"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/defying-gender-inequality\/maria-scheibengraf-crisol-translation-services-app-localisation-seo-translation-services-1\/\" data-orig-file=\"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2023\/03\/Maria-Scheibengraf-Crisol-Translation-Services-App-Localisation-SEO-translation-services-1.png?fit=2990%2C4000&amp;ssl=1\" data-orig-size=\"2990,4000\" data-comments-opened=\"1\" data-image-meta=\"{&quot;aperture&quot;:&quot;0&quot;,&quot;credit&quot;:&quot;&quot;,&quot;camera&quot;:&quot;&quot;,&quot;caption&quot;:&quot;&quot;,&quot;created_timestamp&quot;:&quot;0&quot;,&quot;copyright&quot;:&quot;&quot;,&quot;focal_length&quot;:&quot;0&quot;,&quot;iso&quot;:&quot;0&quot;,&quot;shutter_speed&quot;:&quot;0&quot;,&quot;title&quot;:&quot;&quot;,&quot;orientation&quot;:&quot;0&quot;}\" data-image-title=\"Maria-Scheibengraf-Crisol-Translation-Services-App-Localisation-SEO-translation-services-1\" data-image-description=\"\" data-image-caption=\"\" data-medium-file=\"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2023\/03\/Maria-Scheibengraf-Crisol-Translation-Services-App-Localisation-SEO-translation-services-1.png?fit=224%2C300&amp;ssl=1\" data-large-file=\"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2023\/03\/Maria-Scheibengraf-Crisol-Translation-Services-App-Localisation-SEO-translation-services-1.png?fit=765%2C1024&amp;ssl=1\" src=\"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2023\/03\/Maria-Scheibengraf-Crisol-Translation-Services-App-Localisation-SEO-translation-services-1.png?resize=236%2C315&#038;ssl=1\" alt=\"A smiling woman: Maria Scheibengraf, TWB Community member\" class=\"wp-image-4340\" width=\"236\" height=\"315\" srcset=\"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2023\/03\/Maria-Scheibengraf-Crisol-Translation-Services-App-Localisation-SEO-translation-services-1.png?resize=765%2C1024&amp;ssl=1 765w, https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2023\/03\/Maria-Scheibengraf-Crisol-Translation-Services-App-Localisation-SEO-translation-services-1.png?resize=224%2C300&amp;ssl=1 224w, https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2023\/03\/Maria-Scheibengraf-Crisol-Translation-Services-App-Localisation-SEO-translation-services-1.png?resize=768%2C1027&amp;ssl=1 768w, https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2023\/03\/Maria-Scheibengraf-Crisol-Translation-Services-App-Localisation-SEO-translation-services-1.png?resize=1148%2C1536&amp;ssl=1 1148w, https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2023\/03\/Maria-Scheibengraf-Crisol-Translation-Services-App-Localisation-SEO-translation-services-1.png?resize=1531%2C2048&amp;ssl=1 1531w, https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2023\/03\/Maria-Scheibengraf-Crisol-Translation-Services-App-Localisation-SEO-translation-services-1.png?resize=1200%2C1605&amp;ssl=1 1200w, https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2023\/03\/Maria-Scheibengraf-Crisol-Translation-Services-App-Localisation-SEO-translation-services-1.png?w=1680&amp;ssl=1 1680w, https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2023\/03\/Maria-Scheibengraf-Crisol-Translation-Services-App-Localisation-SEO-translation-services-1.png?w=2520&amp;ssl=1 2520w\" sizes=\"auto, (max-width: 236px) 85vw, 236px\" \/><figcaption><strong>Maria Scheibengraf<\/strong><\/figcaption><\/figure><\/div>\n\n\n\n<p>Several authors have studied the dynamics of language and gender, highlighting how society has long perceived translation as a \u201cfeminine\u201d activity. This idea is rooted in centuries-old stereotypes: Society has long seen translation as a secondary and derivative activity \u2013 unlike the \u201ccreative\u201d arts such as literature and poetry. So women undertaking such \u201clesser\u201d tasks in the shadows was nothing more than a common expectation.<\/p>\n\n\n\n<p>In other words, \u201cOriginality, creativity and authority, depicted \u2019masculine,\u2019 had patriarchal authority empowering them to relegate whatever was female to secondary roles.\u201d (<a href=\"https:\/\/www.researchgate.net\/publication\/311679703_Empowering_Translation_Gender_and_Voice_Politics\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Abdelgawad, 2016<\/a>). The advice \u201cGood translators are like ninjas \u2013 if you notice them, they\u2019re no good\u201d is no accident. I think the underlying message that nobody dares to say out loud is that women should not steal the spotlight from the men authors, deemed to be the real creative geniuses.<\/p>\n\n\n\n<p>In this article, I want to talk about how my experience with leading a translation services company has allowed me to defy traditional gender roles and expectations. My business, which is woman-led and staffed by women, offers translation services for traditionally men-dominated fields such as software, marketing, and SEO (search engine optimization). I\u2019ll start with some personal views about translation, inequality, and the need for empowered women in our industry. Learn more at <a href=\"http:\/\/crisoltranslations.com\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">crisoltranslations.com <\/a><\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Structural inequality is at the root of our industry\u2019s gender divide<\/h2>\n\n\n\n<p>The unconscious perception of translation as something \u201cinferior\u201d isn\u2019t the only factor standing in the way of a more equitable gender distribution in the industry.<\/p>\n\n\n\n<p>There are also structural and economic aspects to consider, such as translation work being more suitable for independent contractors than other activities \u2013 it\u2019s easier for women to juggle their family life and professional commitments by working as translators.<\/p>\n\n\n\n<p>Because, let\u2019s face it: Women often take the lead in family-related matters, while their men counterparts usually focus on their careers. <a href=\"https:\/\/ecofeminita.com\/despues-de-9-anos-tenemos-datos\/?v=5b61a1b298a0\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">In Argentina<\/a>, for example, the distribution of unpaid work in a heterosexual couple is still largely unequal, with women spending up to 6.5 hours a day on housework and caregiving vs men\u2019s 3 hours.<\/p>\n\n\n\n<p>Women choosing translation because of its flexible work hours isn\u2019t an intrinsically bad thing \u2013 with freelancing and entrepreneurship comes the potential for higher earnings, which means it\u2019s easier to shatter the glass ceiling. The problem lies in the deeper inequalities that prevent women from finding the time, energy, and resources to make their businesses succeed. How can one possibly balance parenting, running a household, and the pursuit of an entrepreneurial venture without falling into an even deeper pit of exhaustion?<\/p>\n\n\n\n<p>The result is that the vast majority of women translators end up stuck in a cycle of low-paying (don\u2019t get me started on bottom-feeding translation agencies), sporadic gigs, and unable to move forward in their careers. And those few men that do choose the translation industry? They are the ones who can access better-paid and more secure positions. You\u2019ll find them in privileged positions such as managerial roles, executive-level collaborations, speaking engagements, and other high-status opportunities.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Something doesn\u2019t add up<\/h2>\n\n\n\n<p>I\u2019ve always thought: if translation is indeed <a href=\"https:\/\/www.nimdzi.com\/perceptions-on-translator-gender\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">a women-dominated field<\/a>, then why do so many high-prestige opportunities \u2013 translating best-selling books, interpreting at televised events, etc. \u2013 seem to skew heavily toward men, featuring a<a href=\"https:\/\/www.tandfonline.com\/doi\/full\/10.1080\/0907676X.2020.1770817?scroll=top&amp;needAccess=true&amp;role=tab\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\"> disproportionately low number of women translators<\/a>? Either there\u2019s a genetic prerogative (which is obviously impossible), or there\u2019s a significant amount of discrimination against women.<\/p>\n\n\n\n<p>My theory is that, when it comes to prestige and visibility, the best opportunities are usually reserved for those who already have the most privileges \u2013 men, white people, etc. Put differently: Even if there are no (direct) barriers to accessing translation work, the best opportunities are likely to go to those who already enjoy a certain degree of material and social privilege. Once again, I\u2019m talking about structural inequalities.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">All-permeating discrimination, gender and otherwise<\/h2>\n\n\n\n<p>One would think that the 21st century would be the age of equality. But, sadly, this is far from being true in many parts of the world \u2013 and in our industry too.<\/p>\n\n\n\n<p>About six months ago, I was shocked to find that a renowned industry magazine had launched a nomination for a so-called \u201cSexiest in localization\u201d award. Granted, they took the precaution to speak of \u201cpeople\u201d and not \u201cwomen\u201d, but I found it outrageous that 2022 could still be the year of making people\u2019s looks a factor for recognition. In an industry where the majority of them are women. And despite the magazine saying that by \u201csexy\u201d they meant \u201cskill, confidence, and intellect\u201d (what?!).<\/p>\n\n\n\n<p>I\u2019m focusing on gender in this article because it\u2019s Women\u2019s History Month. But if we\u2019re to talk about gender inequalities in the translation industry, we must recognize that other forms of discrimination \u2013 such as racism and xenophobia \u2013 are also rampant.<\/p>\n\n\n\n<p>See Sarah\u2019s post below for another example \u2013 how did no one realize that an Asian SEO conference with no Asian experts (international SEO and SEO translation are fields within the translation industry) was just wrong?<\/p>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-image\"><figure class=\"aligncenter size-large is-resized\"><img data-recalc-dims=\"1\" loading=\"lazy\" decoding=\"async\" data-attachment-id=\"4332\" data-permalink=\"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/defying-gender-inequality\/post\/\" data-orig-file=\"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2023\/03\/post.png?fit=486%2C788&amp;ssl=1\" data-orig-size=\"486,788\" data-comments-opened=\"1\" data-image-meta=\"{&quot;aperture&quot;:&quot;0&quot;,&quot;credit&quot;:&quot;&quot;,&quot;camera&quot;:&quot;&quot;,&quot;caption&quot;:&quot;&quot;,&quot;created_timestamp&quot;:&quot;0&quot;,&quot;copyright&quot;:&quot;&quot;,&quot;focal_length&quot;:&quot;0&quot;,&quot;iso&quot;:&quot;0&quot;,&quot;shutter_speed&quot;:&quot;0&quot;,&quot;title&quot;:&quot;&quot;,&quot;orientation&quot;:&quot;0&quot;}\" data-image-title=\"post\" data-image-description=\"\" data-image-caption=\"\" data-medium-file=\"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2023\/03\/post.png?fit=185%2C300&amp;ssl=1\" data-large-file=\"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2023\/03\/post.png?fit=486%2C788&amp;ssl=1\" src=\"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2023\/03\/post.png?resize=315%2C511&#038;ssl=1\" alt=\"A post highlighting the absense of Asian speakers at an Asian CEO conference\" class=\"wp-image-4332\" width=\"315\" height=\"511\" srcset=\"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2023\/03\/post.png?w=486&amp;ssl=1 486w, https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2023\/03\/post.png?resize=185%2C300&amp;ssl=1 185w\" sizes=\"auto, (max-width: 315px) 85vw, 315px\" \/><\/figure><\/div>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">My experience as the co-founder of a women-led translation company<\/h2>\n\n\n\n<p>Back in 2011, when I started freelancing as a translator, I was already aware of the gender disparities in the field. But then again, I\u2019ve always been overly conscious of any kind of inequality.<\/p>\n\n\n\n<p>I\u2019m autistic, you see (apparently we come with superpowers, one of which is sensitivity to injustice). I guess that also places me at the intersection of two discriminated groups, neurodivergent people and women. I could add that I grew up in an underdeveloped economy where translators receive peanuts for their work.<\/p>\n\n\n\n<p>The stubborn feminist I am, and fuelled by my desire to make the translation industry a better place for all of us, I dreamt of founding a business that would thrive while giving ethics and fair pay the priority they deserve. A sort of \u201cif you can\u2019t find the example, be the example\u201d manifesto, if you will.<\/p>\n\n\n\n<p>That\u2019s how I became the co-founder of a women-led translation company in 2016, together with my three best friends from uni. We proudly run a business that\u2019s built on three pillars: fairness, inclusivity, and camaraderie.<\/p>\n\n\n\n<p>I won\u2019t lie and say it was all easy. It wasn\u2019t. I\u2019ve lost count of the times I\u2019ve had to battle mansplaining, unwanted comments about my looks, a skeptical attitude towards women in business, xenophobic remarks, or the occasional negative comment about my autism.<\/p>\n\n\n\n<p>The fact that we provide marketing translation and SEO translation services for a typically men-dominated field \u2013<a href=\"https:\/\/www.statista.com\/statistics\/1126823\/worldwide-developer-gender\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\"> software<\/a> \u2013 didn\u2019t exactly help pave the way for us either (<a href=\"https:\/\/moz.com\/blog\/seo-gender-gap\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">SEO<\/a> also features a higher proportion of men than women). Yet here we are, four women entrepreneurs, fighting the fight and striving to make our mark in a world where we often feel like we don\u2019t belong.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">The rewards of being part of a revolution<\/h2>\n\n\n\n<p>It may have been tough sometimes, but my business has achieved great things too: we operate ethically, we organize regular training sessions and events to promote career development opportunities for freelance translators, and we annoy at least three bigots a week on social media. Add a few public call-outs to exploitative agencies, and I think we can safely say that we\u2019ve made an impact.<\/p>\n\n\n\n<p>The best part, if you ask me, is the community of women entrepreneurs that we\u2019ve been able to build \u2013 a wonderful group who support each other, celebrate each other\u2019s successes, and act as a safe haven in an often hostile industry. A great example is that I asked one of them (Mar\u00eda Leticia Cazeneuve, from Humane Language Services) to give this article a look and suggest ideas on how to make it better. On a Saturday. And she immediately said yes.<\/p>\n\n\n\n<p>It can be done: we can create an open and inclusive translation industry for everyone. We just need to work together and keep fighting the good fight. This Women\u2019s History Month, and every month, may all of us be inspired to push for change and make a difference.<\/p>\n\n\n\n<p><strong><em>About TWB and CLEAR Global<\/em><\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Translators without Borders (TWB) is a global community of over 100,000 language volunteer translators and language specialists offering language services to humanitarian and development organizations worldwide.<\/p>\n\n\n\n<p>TWB is part of CLEAR Global, a US-based nonprofit that also comprises CLEAR Tech and CLEAR Insights. CLEAR Global helps people get vital information and be heard, whatever language they speak. We do this through research and scalable language technology solutions that improve two-way communication with communities that speak marginalized languages. Learn more about this important work at clearglobal.org&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>Follow us on social media:<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-social-links aligncenter is-layout-flex wp-block-social-links-is-layout-flex\"><li class=\"wp-social-link wp-social-link-twitter  wp-block-social-link\"><a href=\"https:\/\/twitter.com\/CLEARGlobalOrg\" class=\"wp-block-social-link-anchor\"><svg width=\"24\" height=\"24\" viewBox=\"0 0 24 24\" version=\"1.1\" xmlns=\"http:\/\/www.w3.org\/2000\/svg\" aria-hidden=\"true\" focusable=\"false\"><path d=\"M22.23,5.924c-0.736,0.326-1.527,0.547-2.357,0.646c0.847-0.508,1.498-1.312,1.804-2.27 c-0.793,0.47-1.671,0.812-2.606,0.996C18.324,4.498,17.257,4,16.077,4c-2.266,0-4.103,1.837-4.103,4.103 c0,0.322,0.036,0.635,0.106,0.935C8.67,8.867,5.647,7.234,3.623,4.751C3.27,5.357,3.067,6.062,3.067,6.814 c0,1.424,0.724,2.679,1.825,3.415c-0.673-0.021-1.305-0.206-1.859-0.513c0,0.017,0,0.034,0,0.052c0,1.988,1.414,3.647,3.292,4.023 c-0.344,0.094-0.707,0.144-1.081,0.144c-0.264,0-0.521-0.026-0.772-0.074c0.522,1.63,2.038,2.816,3.833,2.85 c-1.404,1.1-3.174,1.756-5.096,1.756c-0.331,0-0.658-0.019-0.979-0.057c1.816,1.164,3.973,1.843,6.29,1.843 c7.547,0,11.675-6.252,11.675-11.675c0-0.178-0.004-0.355-0.012-0.531C20.985,7.47,21.68,6.747,22.23,5.924z\"><\/path><\/svg><span class=\"wp-block-social-link-label screen-reader-text\">Twitter<\/span><\/a><\/li>\n\n<li class=\"wp-social-link wp-social-link-facebook  wp-block-social-link\"><a href=\"https:\/\/facebook.com\/translatorswithoutborders\" class=\"wp-block-social-link-anchor\"><svg width=\"24\" height=\"24\" viewBox=\"0 0 24 24\" version=\"1.1\" xmlns=\"http:\/\/www.w3.org\/2000\/svg\" aria-hidden=\"true\" focusable=\"false\"><path d=\"M12 2C6.5 2 2 6.5 2 12c0 5 3.7 9.1 8.4 9.9v-7H7.9V12h2.5V9.8c0-2.5 1.5-3.9 3.8-3.9 1.1 0 2.2.2 2.2.2v2.5h-1.3c-1.2 0-1.6.8-1.6 1.6V12h2.8l-.4 2.9h-2.3v7C18.3 21.1 22 17 22 12c0-5.5-4.5-10-10-10z\"><\/path><\/svg><span class=\"wp-block-social-link-label screen-reader-text\">Facebook<\/span><\/a><\/li>\n\n<li class=\"wp-social-link wp-social-link-linkedin  wp-block-social-link\"><a href=\"https:\/\/linkedin.com\/company\/translators-without-borders\" class=\"wp-block-social-link-anchor\"><svg width=\"24\" height=\"24\" viewBox=\"0 0 24 24\" version=\"1.1\" xmlns=\"http:\/\/www.w3.org\/2000\/svg\" aria-hidden=\"true\" focusable=\"false\"><path d=\"M19.7,3H4.3C3.582,3,3,3.582,3,4.3v15.4C3,20.418,3.582,21,4.3,21h15.4c0.718,0,1.3-0.582,1.3-1.3V4.3 C21,3.582,20.418,3,19.7,3z M8.339,18.338H5.667v-8.59h2.672V18.338z M7.004,8.574c-0.857,0-1.549-0.694-1.549-1.548 c0-0.855,0.691-1.548,1.549-1.548c0.854,0,1.547,0.694,1.547,1.548C8.551,7.881,7.858,8.574,7.004,8.574z M18.339,18.338h-2.669 v-4.177c0-0.996-0.017-2.278-1.387-2.278c-1.389,0-1.601,1.086-1.601,2.206v4.249h-2.667v-8.59h2.559v1.174h0.037 c0.356-0.675,1.227-1.387,2.526-1.387c2.703,0,3.203,1.779,3.203,4.092V18.338z\"><\/path><\/svg><span class=\"wp-block-social-link-label screen-reader-text\">LinkedIn<\/span><\/a><\/li>\n\n<li class=\"wp-social-link wp-social-link-instagram  wp-block-social-link\"><a href=\"https:\/\/www.instagram.com\/translatorswb\/?hl=en\" class=\"wp-block-social-link-anchor\"><svg width=\"24\" height=\"24\" viewBox=\"0 0 24 24\" version=\"1.1\" xmlns=\"http:\/\/www.w3.org\/2000\/svg\" aria-hidden=\"true\" focusable=\"false\"><path d=\"M12,4.622c2.403,0,2.688,0.009,3.637,0.052c0.877,0.04,1.354,0.187,1.671,0.31c0.42,0.163,0.72,0.358,1.035,0.673 c0.315,0.315,0.51,0.615,0.673,1.035c0.123,0.317,0.27,0.794,0.31,1.671c0.043,0.949,0.052,1.234,0.052,3.637 s-0.009,2.688-0.052,3.637c-0.04,0.877-0.187,1.354-0.31,1.671c-0.163,0.42-0.358,0.72-0.673,1.035 c-0.315,0.315-0.615,0.51-1.035,0.673c-0.317,0.123-0.794,0.27-1.671,0.31c-0.949,0.043-1.233,0.052-3.637,0.052 s-2.688-0.009-3.637-0.052c-0.877-0.04-1.354-0.187-1.671-0.31c-0.42-0.163-0.72-0.358-1.035-0.673 c-0.315-0.315-0.51-0.615-0.673-1.035c-0.123-0.317-0.27-0.794-0.31-1.671C4.631,14.688,4.622,14.403,4.622,12 s0.009-2.688,0.052-3.637c0.04-0.877,0.187-1.354,0.31-1.671c0.163-0.42,0.358-0.72,0.673-1.035 c0.315-0.315,0.615-0.51,1.035-0.673c0.317-0.123,0.794-0.27,1.671-0.31C9.312,4.631,9.597,4.622,12,4.622 M12,3 C9.556,3,9.249,3.01,8.289,3.054C7.331,3.098,6.677,3.25,6.105,3.472C5.513,3.702,5.011,4.01,4.511,4.511 c-0.5,0.5-0.808,1.002-1.038,1.594C3.25,6.677,3.098,7.331,3.054,8.289C3.01,9.249,3,9.556,3,12c0,2.444,0.01,2.751,0.054,3.711 c0.044,0.958,0.196,1.612,0.418,2.185c0.23,0.592,0.538,1.094,1.038,1.594c0.5,0.5,1.002,0.808,1.594,1.038 c0.572,0.222,1.227,0.375,2.185,0.418C9.249,20.99,9.556,21,12,21s2.751-0.01,3.711-0.054c0.958-0.044,1.612-0.196,2.185-0.418 c0.592-0.23,1.094-0.538,1.594-1.038c0.5-0.5,0.808-1.002,1.038-1.594c0.222-0.572,0.375-1.227,0.418-2.185 C20.99,14.751,21,14.444,21,12s-0.01-2.751-0.054-3.711c-0.044-0.958-0.196-1.612-0.418-2.185c-0.23-0.592-0.538-1.094-1.038-1.594 c-0.5-0.5-1.002-0.808-1.594-1.038c-0.572-0.222-1.227-0.375-2.185-0.418C14.751,3.01,14.444,3,12,3L12,3z M12,7.378 c-2.552,0-4.622,2.069-4.622,4.622S9.448,16.622,12,16.622s4.622-2.069,4.622-4.622S14.552,7.378,12,7.378z M12,15 c-1.657,0-3-1.343-3-3s1.343-3,3-3s3,1.343,3,3S13.657,15,12,15z M16.804,6.116c-0.596,0-1.08,0.484-1.08,1.08 s0.484,1.08,1.08,1.08c0.596,0,1.08-0.484,1.08-1.08S17.401,6.116,16.804,6.116z\"><\/path><\/svg><span class=\"wp-block-social-link-label screen-reader-text\">Instagram<\/span><\/a><\/li><\/ul>\n\n\n\n<p><strong>Read more on women\u2019s rights and equity<\/strong> this International Women&#8217;s Day<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\"><li>Read our <a href=\"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/embrace-language-equity-international-womens-day\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">TWB Community stories of women\u2019s empowerment and gender equality<\/a>.<\/li><li>Read Mariana\u2019s blog, <a href=\"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/stop-labeling-women-as-vulnerable\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\"><em>Stop labeling women as vulnerable.<\/em><\/a><\/li><\/ul>\n\n\n\n<pre class=\"wp-block-preformatted\">Guest post written by Maria Scheibengraf, English to Spanish translator and TWB Community member.&nbsp;<\/pre>\n\n\n\n<p><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>A TWB Community blog post by Maria Scheibengraf Several authors have studied the dynamics of language and gender, highlighting how society has long perceived translation as a \u201cfeminine\u201d activity. This idea is rooted in centuries-old stereotypes: Society has long seen translation as a secondary and derivative activity \u2013 unlike the \u201ccreative\u201d arts such as literature &hellip; <a href=\"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/defying-gender-inequality\/\" class=\"more-link\">Continue reading<span class=\"screen-reader-text\"> &#8220;Defying gender inequality: my women-led translation services company\u2019s story&#8221;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":25,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"jetpack_post_was_ever_published":false,"_jetpack_newsletter_access":"","_jetpack_dont_email_post_to_subs":false,"_jetpack_newsletter_tier_id":0,"_jetpack_memberships_contains_paywalled_content":false,"_jetpack_memberships_contains_paid_content":false,"footnotes":"","jetpack_publicize_message":"","jetpack_publicize_feature_enabled":true,"jetpack_social_post_already_shared":true,"jetpack_social_options":{"image_generator_settings":{"template":"highway","default_image_id":0,"font":"","enabled":false},"version":2}},"categories":[206,249,1],"tags":[477,474,250,476,478,463,140,419,475],"class_list":["post-4323","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-our-volunteers","category-twb-women","category-uncategorized","tag-community-stories","tag-gender-equality","tag-international-womens-day","tag-language-equity","tag-marginalized-voices","tag-twb-community","tag-volunteers","tag-women","tag-womens-rights"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v27.4 - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-wordpress\/ -->\n<title>Defying gender inequality - my women-led translation services company<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"TWB Blog - Community member, Maria, talks about her experience leading a translation services company, defying traditional expectations\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/defying-gender-inequality\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"en_US\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Defying gender inequality - my women-led translation services company\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"TWB Blog - Community member, Maria, talks about her experience leading a translation services company, defying traditional expectations\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/defying-gender-inequality\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Translators without Borders Blog\" \/>\n<meta property=\"article:publisher\" content=\"https:\/\/www.facebook.com\/translatorswithoutborders\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2023-03-07T23:21:44+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2024-08-22T14:26:57+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2023\/03\/Maria-Scheibengraf-Crisol-Translation-Services-App-Localisation-SEO-translation-services-1-765x1024.png\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"Translators Without Borders\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:creator\" content=\"@TranslatorsWB\" \/>\n<meta name=\"twitter:site\" content=\"@TranslatorsWB\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Written by\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"Translators Without Borders\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Est. reading time\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"7 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\\\/\\\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/defying-gender-inequality\\\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/defying-gender-inequality\\\/\"},\"author\":{\"name\":\"Translators Without Borders\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/eadfd55fcdedf3bd8feded8ac5046d39\"},\"headline\":\"Defying gender inequality: my women-led translation services company\u2019s story\",\"datePublished\":\"2023-03-07T23:21:44+00:00\",\"dateModified\":\"2024-08-22T14:26:57+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/defying-gender-inequality\\\/\"},\"wordCount\":1497,\"commentCount\":0,\"publisher\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/#organization\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/defying-gender-inequality\\\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2023\\\/03\\\/Maria-Scheibengraf-Crisol-Translation-Services-App-Localisation-SEO-translation-services-1-765x1024.png\",\"keywords\":[\"Community stories\",\"gender equality\",\"International Womens Day\",\"Language equity\",\"Marginalized voices\",\"TWB Community\",\"volunteers\",\"women\",\"womens rights\"],\"articleSection\":[\"Our Volunteers\",\"TWB Women\"],\"inLanguage\":\"en-US\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"CommentAction\",\"name\":\"Comment\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/defying-gender-inequality\\\/#respond\"]}]},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/defying-gender-inequality\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/defying-gender-inequality\\\/\",\"name\":\"Defying gender inequality - my women-led translation services company\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/defying-gender-inequality\\\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/defying-gender-inequality\\\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2023\\\/03\\\/Maria-Scheibengraf-Crisol-Translation-Services-App-Localisation-SEO-translation-services-1-765x1024.png\",\"datePublished\":\"2023-03-07T23:21:44+00:00\",\"dateModified\":\"2024-08-22T14:26:57+00:00\",\"description\":\"TWB Blog - Community member, Maria, talks about her experience leading a translation services company, defying traditional expectations\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/defying-gender-inequality\\\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"en-US\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/defying-gender-inequality\\\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/defying-gender-inequality\\\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\\\/\\\/i0.wp.com\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2023\\\/03\\\/Maria-Scheibengraf-Crisol-Translation-Services-App-Localisation-SEO-translation-services-1.png?fit=2990%2C4000&ssl=1\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/i0.wp.com\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2023\\\/03\\\/Maria-Scheibengraf-Crisol-Translation-Services-App-Localisation-SEO-translation-services-1.png?fit=2990%2C4000&ssl=1\",\"width\":2990,\"height\":4000},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/defying-gender-inequality\\\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Defying gender inequality: my women-led translation services company\u2019s story\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/#website\",\"url\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/\",\"name\":\"Translators without Borders Blog\",\"description\":\"\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/#organization\"},\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"en-US\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/#organization\",\"name\":\"Translators without Borders\",\"url\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/#\\\/schema\\\/logo\\\/image\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/i2.wp.com\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2017\\\/03\\\/cropped-twblogo_3-1.png?fit=248%2C65&ssl=1\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/i2.wp.com\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2017\\\/03\\\/cropped-twblogo_3-1.png?fit=248%2C65&ssl=1\",\"width\":248,\"height\":65,\"caption\":\"Translators without Borders\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/#\\\/schema\\\/logo\\\/image\\\/\"},\"sameAs\":[\"https:\\\/\\\/www.facebook.com\\\/translatorswithoutborders\",\"https:\\\/\\\/x.com\\\/TranslatorsWB\",\"http:\\\/\\\/translatorswb\",\"https:\\\/\\\/www.linkedin.com\\\/company-beta\\\/1500298\\\/?pathWildcard=1500298\"]},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/eadfd55fcdedf3bd8feded8ac5046d39\",\"name\":\"Translators Without Borders\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/797d99aadcc65779070b9bcdddee2a1ed6ef28301ee0b8e63c8dcc304cfdb418?s=96&d=mm&r=g\",\"url\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/797d99aadcc65779070b9bcdddee2a1ed6ef28301ee0b8e63c8dcc304cfdb418?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/797d99aadcc65779070b9bcdddee2a1ed6ef28301ee0b8e63c8dcc304cfdb418?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"Translators Without Borders\"},\"url\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/author\\\/translators-without-borders\\\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Defying gender inequality - my women-led translation services company","description":"TWB Blog - Community member, Maria, talks about her experience leading a translation services company, defying traditional expectations","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/defying-gender-inequality\/","og_locale":"en_US","og_type":"article","og_title":"Defying gender inequality - my women-led translation services company","og_description":"TWB Blog - Community member, Maria, talks about her experience leading a translation services company, defying traditional expectations","og_url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/defying-gender-inequality\/","og_site_name":"Translators without Borders Blog","article_publisher":"https:\/\/www.facebook.com\/translatorswithoutborders","article_published_time":"2023-03-07T23:21:44+00:00","article_modified_time":"2024-08-22T14:26:57+00:00","og_image":[{"url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2023\/03\/Maria-Scheibengraf-Crisol-Translation-Services-App-Localisation-SEO-translation-services-1-765x1024.png","type":"","width":"","height":""}],"author":"Translators Without Borders","twitter_card":"summary_large_image","twitter_creator":"@TranslatorsWB","twitter_site":"@TranslatorsWB","twitter_misc":{"Written by":"Translators Without Borders","Est. reading time":"7 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/defying-gender-inequality\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/defying-gender-inequality\/"},"author":{"name":"Translators Without Borders","@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/#\/schema\/person\/eadfd55fcdedf3bd8feded8ac5046d39"},"headline":"Defying gender inequality: my women-led translation services company\u2019s story","datePublished":"2023-03-07T23:21:44+00:00","dateModified":"2024-08-22T14:26:57+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/defying-gender-inequality\/"},"wordCount":1497,"commentCount":0,"publisher":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/#organization"},"image":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/defying-gender-inequality\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2023\/03\/Maria-Scheibengraf-Crisol-Translation-Services-App-Localisation-SEO-translation-services-1-765x1024.png","keywords":["Community stories","gender equality","International Womens Day","Language equity","Marginalized voices","TWB Community","volunteers","women","womens rights"],"articleSection":["Our Volunteers","TWB Women"],"inLanguage":"en-US","potentialAction":[{"@type":"CommentAction","name":"Comment","target":["https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/defying-gender-inequality\/#respond"]}]},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/defying-gender-inequality\/","url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/defying-gender-inequality\/","name":"Defying gender inequality - my women-led translation services company","isPartOf":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/defying-gender-inequality\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/defying-gender-inequality\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2023\/03\/Maria-Scheibengraf-Crisol-Translation-Services-App-Localisation-SEO-translation-services-1-765x1024.png","datePublished":"2023-03-07T23:21:44+00:00","dateModified":"2024-08-22T14:26:57+00:00","description":"TWB Blog - Community member, Maria, talks about her experience leading a translation services company, defying traditional expectations","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/defying-gender-inequality\/#breadcrumb"},"inLanguage":"en-US","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/defying-gender-inequality\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/defying-gender-inequality\/#primaryimage","url":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2023\/03\/Maria-Scheibengraf-Crisol-Translation-Services-App-Localisation-SEO-translation-services-1.png?fit=2990%2C4000&ssl=1","contentUrl":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2023\/03\/Maria-Scheibengraf-Crisol-Translation-Services-App-Localisation-SEO-translation-services-1.png?fit=2990%2C4000&ssl=1","width":2990,"height":4000},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/defying-gender-inequality\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Defying gender inequality: my women-led translation services company\u2019s story"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/#website","url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/","name":"Translators without Borders Blog","description":"","publisher":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/#organization"},"potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"en-US"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/#organization","name":"Translators without Borders","url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/i2.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/03\/cropped-twblogo_3-1.png?fit=248%2C65&ssl=1","contentUrl":"https:\/\/i2.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/03\/cropped-twblogo_3-1.png?fit=248%2C65&ssl=1","width":248,"height":65,"caption":"Translators without Borders"},"image":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/"},"sameAs":["https:\/\/www.facebook.com\/translatorswithoutborders","https:\/\/x.com\/TranslatorsWB","http:\/\/translatorswb","https:\/\/www.linkedin.com\/company-beta\/1500298\/?pathWildcard=1500298"]},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/#\/schema\/person\/eadfd55fcdedf3bd8feded8ac5046d39","name":"Translators Without Borders","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/797d99aadcc65779070b9bcdddee2a1ed6ef28301ee0b8e63c8dcc304cfdb418?s=96&d=mm&r=g","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/797d99aadcc65779070b9bcdddee2a1ed6ef28301ee0b8e63c8dcc304cfdb418?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/797d99aadcc65779070b9bcdddee2a1ed6ef28301ee0b8e63c8dcc304cfdb418?s=96&d=mm&r=g","caption":"Translators Without Borders"},"url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/author\/translators-without-borders\/"}]}},"jetpack_publicize_connections":[],"jetpack_featured_media_url":"","jetpack_sharing_enabled":true,"jetpack_shortlink":"https:\/\/wp.me\/p8ykT2-17J","jetpack-related-posts":[{"id":56,"url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/celebrating-international-translation-day\/","url_meta":{"origin":4323,"position":0},"title":"On International Translation Day, we celebrate translators","author":"Translators Without Borders","date":"September 30, 2016","format":false,"excerpt":"International translation day Today we celebrate International Translation Day, a day to recognize the incredible contribution that translators make to connecting worlds and bringing people closer to the information that they need. TWB thanks the thousands of translators who support and collaborate with Translators without Borders every day, helping us\u2026","rel":"","context":"In &quot;Our Volunteers&quot;","block_context":{"text":"Our Volunteers","link":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/category\/our-volunteers\/"},"img":{"alt_text":"Blog Author","src":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/03\/KateMurphy.jpg?resize=350%2C200&ssl=1","width":350,"height":200},"classes":[]},{"id":3931,"url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/becoming-a-twb-volunteer\/","url_meta":{"origin":4323,"position":1},"title":"Becoming a TWB volunteer","author":"Translators Without Borders","date":"September 30, 2022","format":false,"excerpt":"The Translators without Borders (TWB) Community has over 100,000 members from different countries and backgrounds. We help people get vital information and be heard, whatever language they speak. To date, we translated more than 85 million words into 200+ languages for 600+ partner nonprofit organizations. Over 40 million people have\u2026","rel":"","context":"Similar post","block_context":{"text":"Similar post","link":""},"img":{"alt_text":"","src":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/09\/Becoming-a-TWB-community-member-ITD.png?resize=350%2C200&ssl=1","width":350,"height":200,"srcset":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/09\/Becoming-a-TWB-community-member-ITD.png?resize=350%2C200&ssl=1 1x, https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/09\/Becoming-a-TWB-community-member-ITD.png?resize=525%2C300&ssl=1 1.5x, https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/09\/Becoming-a-TWB-community-member-ITD.png?resize=700%2C400&ssl=1 2x"},"classes":[]},{"id":3359,"url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/meet-aghilas-sharing-accurate-information-with-the-arabic-speaking-world\/","url_meta":{"origin":4323,"position":2},"title":"Meet Aghilas: sharing accurate information with the Arabic-speaking world","author":"Translators Without Borders","date":"February 2, 2021","format":false,"excerpt":"Translators improve lives by translating lifesaving information for people who speak marginalized languages. Those who volunteer as part of the Translators without Borders (TWB) community have a range of experiences and skills. They share our vision of a world where knowledge knows no language barriers. We are grateful for all\u2026","rel":"","context":"Similar post","block_context":{"text":"Similar post","link":""},"img":{"alt_text":"","src":"https:\/\/lh6.googleusercontent.com\/c-vT-AVtgykRTOg4-1tv4FfvhWlxHGcLWSNSNF7EfWXay-QqJzDlhcrM2aAn5U-5sB_lShVUsEcnaTm5RaubmGFvnavJgUgg5rv0kGa9kmS1Dg-YL5EGtegqtAxGlc9TWaydvN2g","width":350,"height":200},"classes":[]},{"id":55,"url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/twb-rapid-response-team-story\/","url_meta":{"origin":4323,"position":3},"title":"\u201cHis head was just above the water; it felt like his eyes were looking at me\u201d","author":"Translators Without Borders","date":"October 19, 2016","format":false,"excerpt":"a\u00a0TWB Rapid Response Team story It has often been said that a picture paints a thousand words. For Maria Bountali, a single photograph not only painted a thousand words; it changed her life. The photograph, which accompanied an online article entitled \u201cThe Horrors of the Sea,\u201d showed a desperate, exhausted\u2026","rel":"","context":"In &quot;Our Volunteers&quot;","block_context":{"text":"Our Volunteers","link":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/category\/our-volunteers\/"},"img":{"alt_text":"Blog Author","src":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/03\/KateMurphy.jpg?resize=350%2C200&ssl=1","width":350,"height":200},"classes":[]},{"id":3599,"url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/indias-covid-19-crisis\/","url_meta":{"origin":4323,"position":4},"title":"Community response: India&#8217;s COVID-19 crisis","author":"Translators Without Borders","date":"September 7, 2021","format":false,"excerpt":"Community response: India's COVID-19 Crisis Translators improve lives by translating lifesaving information for people who speak marginalized languages. Those who volunteer as part of the Translators without Borders (TWB) community have a range of experiences and skills. They share our vision of a world where knowledge knows no language barriers.\u2026","rel":"","context":"In \"covid-19\"","block_context":{"text":"covid-19","link":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/tag\/covid-19\/"},"img":{"alt_text":"","src":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2021\/09\/self4-ashutosh-mitra-1-1.jpg?resize=350%2C200&ssl=1","width":350,"height":200,"srcset":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2021\/09\/self4-ashutosh-mitra-1-1.jpg?resize=350%2C200&ssl=1 1x, https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2021\/09\/self4-ashutosh-mitra-1-1.jpg?resize=525%2C300&ssl=1 1.5x, https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2021\/09\/self4-ashutosh-mitra-1-1.jpg?resize=700%2C400&ssl=1 2x"},"classes":[]},{"id":3388,"url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/meet-andreia-translator-equal\/","url_meta":{"origin":4323,"position":5},"title":"Meet Andreia: a translator shaping a more equal future","author":"Translators Without Borders","date":"March 8, 2021","format":false,"excerpt":"On 8 March, we join the world in celebrating International Women's Day 2021. We're interviewing Andreia Fraz\u00e3o, a translator whose tremendous efforts contribute to improving the lives of women, men, and children across the world. This year, the theme is \u201cWomen in leadership: Achieving an equal future in a COVID-19\u2026","rel":"","context":"In \"Equality\"","block_context":{"text":"Equality","link":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/tag\/equality\/"},"img":{"alt_text":"","src":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2021\/03\/AF-2-1-1.jpg?resize=350%2C200&ssl=1","width":350,"height":200,"srcset":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2021\/03\/AF-2-1-1.jpg?resize=350%2C200&ssl=1 1x, https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2021\/03\/AF-2-1-1.jpg?resize=525%2C300&ssl=1 1.5x, https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2021\/03\/AF-2-1-1.jpg?resize=700%2C400&ssl=1 2x, https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2021\/03\/AF-2-1-1.jpg?resize=1050%2C600&ssl=1 3x, https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2021\/03\/AF-2-1-1.jpg?resize=1400%2C800&ssl=1 4x"},"classes":[]}],"rttpg_featured_image_url":null,"rttpg_author":{"display_name":"Translators Without Borders","author_link":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/author\/translators-without-borders\/"},"rttpg_comment":10,"rttpg_category":"<a href=\"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/category\/our-volunteers\/\" rel=\"category tag\">Our Volunteers<\/a> <a href=\"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/category\/twb-women\/\" rel=\"category tag\">TWB Women<\/a> <a href=\"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/category\/uncategorized\/\" rel=\"category tag\">Uncategorized<\/a>","rttpg_excerpt":"A TWB Community blog post by Maria Scheibengraf Several authors have studied the dynamics of language and gender, highlighting how society has long perceived translation as a \u201cfeminine\u201d activity. This idea is rooted in centuries-old stereotypes: Society has long seen translation as a secondary and derivative activity \u2013 unlike the \u201ccreative\u201d arts such as literature&hellip;","_links":{"self":[{"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4323","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/25"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=4323"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4323\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":4371,"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4323\/revisions\/4371"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=4323"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=4323"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=4323"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}