{"id":64,"date":"2016-09-13T22:29:44","date_gmt":"2016-09-13T22:29:44","guid":{"rendered":"http:\/\/www.translatorswithoutborders.org\/blog\/2016\/09\/13\/lugha-zima-la-teknolojia-the-universal-language\/"},"modified":"2024-08-22T14:31:24","modified_gmt":"2024-08-22T14:31:24","slug":"universal-language-of-technology","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/universal-language-of-technology\/","title":{"rendered":"Lugha Zima La Teknolojia &#8211; The Universal Language Of Technology"},"content":{"rendered":"<p>The Uber driver told me his 80-year-old grandmother would only accept M-Pesa as payment. She sells bananas up-country. The Uber guy and I are sitting in the infamous Nairobi traffic, chatting about business, robbery and technology. It\u2019s safer for her, he explains, she tells all that she only accepts M-Pesa payments because it means she\u2019s less likely to get robbed. I think his grandmother must be a strong character.\u00a0M-Pesa is a mobile phone-based money transfer, financing and microfinancing service. It was started in Kenya, and the idea quickly spread across borders &#8211;\u00a0and now M-Pesa is used in Tanzania, South Africa, India, Albania and Romania. Funds are transferred between accounts via mobile phone &#8211; any cell phone. The system is intuitive and in Swahili, so even basically literate people can use it. You can pay for your vegetables from the street vendor with M-Pesa (she prefers it); you can pay for your Uber driver via M-Pesa. EVERYONE in Kenya pays or gets paid with M-Pesa. The language of technology speaks for itself.<\/p>\n<h4>The tech side of Kenya<\/h4>\n<p>I was in Nairobi to support the filming of a <a href=\"http:\/\/translatorswithoutborders.org\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Translators without Borders <\/a>(TWB)\u00a0video and to meet the TWB team there; <a href=\"http:\/\/translatorswithoutborders.org\/home-3\/our-work\/kenya\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">TWB\u2019s only physical office is in Nairobi<\/a>; we train translators in east Africa and beyond. I\u2019ve been to Kenya dozens of times &#8211; mostly on holiday, but also for work &#8211; so I wasn\u2019t expecting to learn much about Kenya itself. I knew that Kenya has a cool tech side, but didn\u2019t think much about it.<b> <\/b><\/p>\n<blockquote><p><b>I was blown away<br \/>\n<\/b><\/p><\/blockquote>\n<p><!-- more --><\/p>\n<p>The woman we hired for the video, Jane, lives in a slum; she has M-Pesa. She also is confident and comfortable around smart phones, iPads, etc. Jane is functionally illiterate; she can\u2019t sign her name, but she was happy to read her lines from a script on an iPad, sign a receipt with a thumb print and accept money into her M-Pesa account. She is thinking about getting M-Kopa to affordably provide solar electricity to her home in the slum for her phone, lights and radio.<\/p>\n<figure>\n<p><figure style=\"width: 221px\" class=\"wp-caption alignright\"><img data-recalc-dims=\"1\" loading=\"lazy\" decoding=\"async\" src=\"https:\/\/i0.wp.com\/www.translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2016\/09\/tumblr_inline_odgr7m8s3u1qhfsja_540.jpg?resize=221%2C261\" alt=\"M-Kopa\" width=\"221\" height=\"261\" \/><figcaption class=\"wp-caption-text\">M-Kopa<\/figcaption><\/figure><\/figure>\n<p>Jane knows how to use her phone. She can easily get information from it. Literacy is not a barrier. Basic menus in Swahili work for Jane.<\/p>\n<p>Which brought me, later that day, to iHub (I missed Mark Zuckerberg\u2019s visit by about an hour). I was there to meet <a href=\"https:\/\/www.ushahidi.com\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Ushahidi<\/a> and to discuss our growing partnership; but I also wanted to meet the mobile systems providers\u2019 association to discuss developing mobile courses to train translators in very local languages outside of Kenya (TWB already has translators in 11 Kenyan languages). If TWB can develop a larger cadre of local language translators, then more information can be translated into languages that people actually speak and can understand. And, combined with some other projects, including Facebook\u2019s Free Basics, more information can get to more people in a way that they can access themselves.<\/p>\n<p>That\u2019s the crux. Can Jane get the information she wants and needs in her own\u00a0language? Or can she only get what information \u201caid agencies\u201d and governments give her &#8211; what \u201cwe\u201d decide is important to translate? The answer, sadly, is that vital information is mostly in English and what is translated may not be what Jane wants or needs. For TWB, our challenge is to turn that system on its head so that Jane can get whatever information she wants in her language, when she wants it.<\/p>\n<h4>The future of information exchange<\/h4>\n<p>After a week in Kenya &#8211; seeing it not just as a country with a huge refugee population, beautiful beaches and wonderful game parks &#8211; I am convinced. Nairobi is a vibrant regional hub where non-traditional business practices are\u00a0developing rapidly to suit a population of 46 million people, 75% of whom live in rural areas, with 12 main languages and dozens of smaller languages. Kenya really can be the future of information exchange.<\/p>\n<p>As I\u2019m writing this in Istanbul airport, the electricity goes out. I can feel the\u00a0tension rise. The electricity doesn\u2019t go out in airports. And the last time it went out in Istanbul there was a bomb. The security presence around me is palpable. It reminds me that there is also a lot of tension in Kenya because of recent attacks; there are security checks everywhere. You go through security to get into shopping centers and sometimes within them; security forces are on the streets; you walk through metal detectors to go into hotels and cars are searched for\u00a0bombs before going into parking lots. The country borders on two unstable and insecure countries; bombings and other acts of violence are, sadly, not uncommon and make people nervous. Graft and corruption are ubiquitous. Kenya and Kenyans have a lot to overcome; but, if any country can do it, <b>Kenya can<\/b>.<\/p>\n<h4>The language of technology<\/h4>\n<p>Mobile savvy Kenyans aren\u2019t nervous about technology; new technologies pop-up every day and Kenyans (mostly) accept them &#8211; from Uber to M-Kopa to Ushahidi.\u00a0Ordinary Kenyans, even low income Kenyans, have a sense of what the world outside of Kenya can offer; they know that information is there and that it can help pull the country out of some of difficulties people are mired in now.<\/p>\n<p>I think Kenyans can lead the way in making the world available to Kenyans and,\u00a0hopefully, the rest of East Africa &#8211; and they can make Kenyan ideas and thoughts accessible to the millions of others who can benefit from some of the models that they are developing. It\u2019s super-inspiring; I am excited about working with Kenyan language professors, NGOs, and tech companies to help transform how development happens &#8211; so that people themselves have the information they want and can make informed decisions about their futures.<\/p>\n<pre><b><img data-recalc-dims=\"1\" loading=\"lazy\" decoding=\"async\" data-attachment-id=\"799\" data-permalink=\"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/leave-no-one-behind-localization\/aimee-ansari\/\" data-orig-file=\"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2016\/05\/Aimee-Ansari.jpg?fit=150%2C150&amp;ssl=1\" data-orig-size=\"150,150\" data-comments-opened=\"1\" data-image-meta=\"{&quot;aperture&quot;:&quot;3.2&quot;,&quot;credit&quot;:&quot;christine dibble photography&quot;,&quot;camera&quot;:&quot;Canon EOS 5D Mark III&quot;,&quot;caption&quot;:&quot;&quot;,&quot;created_timestamp&quot;:&quot;1462819276&quot;,&quot;copyright&quot;:&quot;Christine Dibble Photography&quot;,&quot;focal_length&quot;:&quot;135&quot;,&quot;iso&quot;:&quot;1600&quot;,&quot;shutter_speed&quot;:&quot;0.004&quot;,&quot;title&quot;:&quot;&quot;,&quot;orientation&quot;:&quot;1&quot;}\" data-image-title=\"Aimee Ansari\" data-image-description=\"\" data-image-caption=\"\" data-medium-file=\"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2016\/05\/Aimee-Ansari.jpg?fit=150%2C150&amp;ssl=1\" data-large-file=\"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2016\/05\/Aimee-Ansari.jpg?fit=150%2C150&amp;ssl=1\" class=\"size-full wp-image-799 alignleft\" src=\"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2016\/05\/Aimee-Ansari.jpg?resize=150%2C150&#038;ssl=1\" alt=\"Blog Author\" width=\"150\" height=\"150\" \/>By Aimee Ansari, Translators without Borders Executive Director<\/b><\/pre>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>The Uber driver told me his 80-year-old grandmother would only accept M-Pesa as payment. She sells bananas up-country. The Uber guy and I are sitting in the infamous Nairobi traffic, chatting about business, robbery and technology. It\u2019s safer for her, he explains, she tells all that she only accepts M-Pesa payments because it means she\u2019s &hellip; <a href=\"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/universal-language-of-technology\/\" class=\"more-link\">Continue reading<span class=\"screen-reader-text\"> &#8220;Lugha Zima La Teknolojia &#8211; The Universal Language Of Technology&#8221;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":25,"featured_media":945,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"jetpack_post_was_ever_published":false,"_jetpack_newsletter_access":"","_jetpack_dont_email_post_to_subs":true,"_jetpack_newsletter_tier_id":0,"_jetpack_memberships_contains_paywalled_content":false,"_jetpack_memberships_contains_paid_content":false,"footnotes":"","jetpack_publicize_message":"","jetpack_publicize_feature_enabled":true,"jetpack_social_post_already_shared":false,"jetpack_social_options":{"image_generator_settings":{"template":"highway","default_image_id":0,"font":"","enabled":false},"version":2}},"categories":[205,214,215],"tags":[143,72,26,4,144,3,148],"class_list":["post-64","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-translators-without-borders","category-the-importance-of-language","category-twb-kenya","tag-innovation","tag-kenya","tag-language","tag-languagematters","tag-technology","tag-translation","tag-translators-without-borders"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v27.4 - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-wordpress\/ -->\n<title>Lugha Zima La Teknolojia - The Universal Language Of Technology - Translators without Borders Blog<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"Mobile savvy Kenyans aren\u2019t nervous about technology; new technologies pop-up every day and Kenyans (mostly) accept them - from Uber to M-Kopa to Ushahidi.\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/universal-language-of-technology\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"en_US\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Lugha Zima La Teknolojia - The Universal Language Of Technology - Translators without Borders Blog\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Mobile savvy Kenyans aren\u2019t nervous about technology; new technologies pop-up every day and Kenyans (mostly) accept them - from Uber to M-Kopa to Ushahidi.\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/universal-language-of-technology\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Translators without Borders Blog\" \/>\n<meta property=\"article:publisher\" content=\"https:\/\/www.facebook.com\/translatorswithoutborders\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2016-09-13T22:29:44+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2024-08-22T14:31:24+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2016\/09\/phone.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"300\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"300\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"Translators Without Borders\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:creator\" content=\"@TranslatorsWB\" \/>\n<meta name=\"twitter:site\" content=\"@TranslatorsWB\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Written by\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"Translators Without Borders\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Est. reading time\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"5 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\\\/\\\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/universal-language-of-technology\\\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/universal-language-of-technology\\\/\"},\"author\":{\"name\":\"Translators Without Borders\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/eadfd55fcdedf3bd8feded8ac5046d39\"},\"headline\":\"Lugha Zima La Teknolojia &#8211; The Universal Language Of Technology\",\"datePublished\":\"2016-09-13T22:29:44+00:00\",\"dateModified\":\"2024-08-22T14:31:24+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/universal-language-of-technology\\\/\"},\"wordCount\":987,\"commentCount\":0,\"publisher\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/#organization\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/universal-language-of-technology\\\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/i0.wp.com\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2016\\\/09\\\/phone.jpg?fit=300%2C300&ssl=1\",\"keywords\":[\"innovation\",\"kenya\",\"language\",\"languagematters\",\"technology\",\"translation\",\"translators without borders\"],\"articleSection\":[\"Must Reads\",\"The Importance of Language\",\"TWB Kenya\"],\"inLanguage\":\"en-US\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"CommentAction\",\"name\":\"Comment\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/universal-language-of-technology\\\/#respond\"]}]},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/universal-language-of-technology\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/universal-language-of-technology\\\/\",\"name\":\"Lugha Zima La Teknolojia - The Universal Language Of Technology - Translators without Borders Blog\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/universal-language-of-technology\\\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/universal-language-of-technology\\\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/i0.wp.com\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2016\\\/09\\\/phone.jpg?fit=300%2C300&ssl=1\",\"datePublished\":\"2016-09-13T22:29:44+00:00\",\"dateModified\":\"2024-08-22T14:31:24+00:00\",\"description\":\"Mobile savvy Kenyans aren\u2019t nervous about technology; new technologies pop-up every day and Kenyans (mostly) accept them - from Uber to M-Kopa to Ushahidi.\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/universal-language-of-technology\\\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"en-US\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/universal-language-of-technology\\\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/universal-language-of-technology\\\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\\\/\\\/i0.wp.com\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2016\\\/09\\\/phone.jpg?fit=300%2C300&ssl=1\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/i0.wp.com\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2016\\\/09\\\/phone.jpg?fit=300%2C300&ssl=1\",\"width\":300,\"height\":300,\"caption\":\"The universal language of technology\"},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/universal-language-of-technology\\\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Lugha Zima La Teknolojia &#8211; The Universal Language Of Technology\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/#website\",\"url\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/\",\"name\":\"Translators without Borders Blog\",\"description\":\"\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/#organization\"},\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"en-US\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/#organization\",\"name\":\"Translators without Borders\",\"url\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/#\\\/schema\\\/logo\\\/image\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/i2.wp.com\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2017\\\/03\\\/cropped-twblogo_3-1.png?fit=248%2C65&ssl=1\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/i2.wp.com\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2017\\\/03\\\/cropped-twblogo_3-1.png?fit=248%2C65&ssl=1\",\"width\":248,\"height\":65,\"caption\":\"Translators without Borders\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/#\\\/schema\\\/logo\\\/image\\\/\"},\"sameAs\":[\"https:\\\/\\\/www.facebook.com\\\/translatorswithoutborders\",\"https:\\\/\\\/x.com\\\/TranslatorsWB\",\"http:\\\/\\\/translatorswb\",\"https:\\\/\\\/www.linkedin.com\\\/company-beta\\\/1500298\\\/?pathWildcard=1500298\"]},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/eadfd55fcdedf3bd8feded8ac5046d39\",\"name\":\"Translators Without Borders\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/797d99aadcc65779070b9bcdddee2a1ed6ef28301ee0b8e63c8dcc304cfdb418?s=96&d=mm&r=g\",\"url\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/797d99aadcc65779070b9bcdddee2a1ed6ef28301ee0b8e63c8dcc304cfdb418?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/797d99aadcc65779070b9bcdddee2a1ed6ef28301ee0b8e63c8dcc304cfdb418?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"Translators Without Borders\"},\"url\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/author\\\/translators-without-borders\\\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Lugha Zima La Teknolojia - The Universal Language Of Technology - Translators without Borders Blog","description":"Mobile savvy Kenyans aren\u2019t nervous about technology; new technologies pop-up every day and Kenyans (mostly) accept them - from Uber to M-Kopa to Ushahidi.","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/universal-language-of-technology\/","og_locale":"en_US","og_type":"article","og_title":"Lugha Zima La Teknolojia - The Universal Language Of Technology - Translators without Borders Blog","og_description":"Mobile savvy Kenyans aren\u2019t nervous about technology; new technologies pop-up every day and Kenyans (mostly) accept them - from Uber to M-Kopa to Ushahidi.","og_url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/universal-language-of-technology\/","og_site_name":"Translators without Borders Blog","article_publisher":"https:\/\/www.facebook.com\/translatorswithoutborders","article_published_time":"2016-09-13T22:29:44+00:00","article_modified_time":"2024-08-22T14:31:24+00:00","og_image":[{"width":300,"height":300,"url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2016\/09\/phone.jpg","type":"image\/jpeg"}],"author":"Translators Without Borders","twitter_card":"summary_large_image","twitter_creator":"@TranslatorsWB","twitter_site":"@TranslatorsWB","twitter_misc":{"Written by":"Translators Without Borders","Est. reading time":"5 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/universal-language-of-technology\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/universal-language-of-technology\/"},"author":{"name":"Translators Without Borders","@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/#\/schema\/person\/eadfd55fcdedf3bd8feded8ac5046d39"},"headline":"Lugha Zima La Teknolojia &#8211; The Universal Language Of Technology","datePublished":"2016-09-13T22:29:44+00:00","dateModified":"2024-08-22T14:31:24+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/universal-language-of-technology\/"},"wordCount":987,"commentCount":0,"publisher":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/#organization"},"image":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/universal-language-of-technology\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2016\/09\/phone.jpg?fit=300%2C300&ssl=1","keywords":["innovation","kenya","language","languagematters","technology","translation","translators without borders"],"articleSection":["Must Reads","The Importance of Language","TWB Kenya"],"inLanguage":"en-US","potentialAction":[{"@type":"CommentAction","name":"Comment","target":["https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/universal-language-of-technology\/#respond"]}]},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/universal-language-of-technology\/","url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/universal-language-of-technology\/","name":"Lugha Zima La Teknolojia - The Universal Language Of Technology - Translators without Borders Blog","isPartOf":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/universal-language-of-technology\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/universal-language-of-technology\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2016\/09\/phone.jpg?fit=300%2C300&ssl=1","datePublished":"2016-09-13T22:29:44+00:00","dateModified":"2024-08-22T14:31:24+00:00","description":"Mobile savvy Kenyans aren\u2019t nervous about technology; new technologies pop-up every day and Kenyans (mostly) accept them - from Uber to M-Kopa to Ushahidi.","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/universal-language-of-technology\/#breadcrumb"},"inLanguage":"en-US","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/universal-language-of-technology\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/universal-language-of-technology\/#primaryimage","url":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2016\/09\/phone.jpg?fit=300%2C300&ssl=1","contentUrl":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2016\/09\/phone.jpg?fit=300%2C300&ssl=1","width":300,"height":300,"caption":"The universal language of technology"},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/universal-language-of-technology\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Lugha Zima La Teknolojia &#8211; The Universal Language Of Technology"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/#website","url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/","name":"Translators without Borders Blog","description":"","publisher":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/#organization"},"potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"en-US"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/#organization","name":"Translators without Borders","url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/i2.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/03\/cropped-twblogo_3-1.png?fit=248%2C65&ssl=1","contentUrl":"https:\/\/i2.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/03\/cropped-twblogo_3-1.png?fit=248%2C65&ssl=1","width":248,"height":65,"caption":"Translators without Borders"},"image":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/"},"sameAs":["https:\/\/www.facebook.com\/translatorswithoutborders","https:\/\/x.com\/TranslatorsWB","http:\/\/translatorswb","https:\/\/www.linkedin.com\/company-beta\/1500298\/?pathWildcard=1500298"]},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/#\/schema\/person\/eadfd55fcdedf3bd8feded8ac5046d39","name":"Translators Without Borders","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/797d99aadcc65779070b9bcdddee2a1ed6ef28301ee0b8e63c8dcc304cfdb418?s=96&d=mm&r=g","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/797d99aadcc65779070b9bcdddee2a1ed6ef28301ee0b8e63c8dcc304cfdb418?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/797d99aadcc65779070b9bcdddee2a1ed6ef28301ee0b8e63c8dcc304cfdb418?s=96&d=mm&r=g","caption":"Translators Without Borders"},"url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/author\/translators-without-borders\/"}]}},"jetpack_publicize_connections":[],"jetpack_featured_media_url":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2016\/09\/phone.jpg?fit=300%2C300&ssl=1","jetpack_sharing_enabled":true,"jetpack_shortlink":"https:\/\/wp.me\/p8ykT2-12","jetpack-related-posts":[{"id":116,"url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/translators-without-borders-kenya-healthcare\/","url_meta":{"origin":64,"position":0},"title":"TWB Kenya Healthcare Translation Training Programme","author":"Translators Without Borders","date":"December 21, 2012","format":false,"excerpt":"An overview of Translators without Borders and its work in the Kenyan Healthcare Translation Training Program, featuring an interview with co-founder Lori Thicke. https:\/\/www.youtube.com\/watch?v=CIJbJCPFjEQ","rel":"","context":"In &quot;The Importance of Language&quot;","block_context":{"text":"The Importance of Language","link":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/category\/the-importance-of-language\/"},"img":{"alt_text":"","src":"https:\/\/i0.wp.com\/img.youtube.com\/vi\/CIJbJCPFjEQ\/0.jpg?resize=350%2C200","width":350,"height":200},"classes":[]},{"id":103,"url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/translators-without-borders-awarded-grant-from\/","url_meta":{"origin":64,"position":1},"title":"TWB awarded grant from Indigo Trust to support medical translation project for Wikipedia into Swahili","author":"Translators Without Borders","date":"March 7, 2013","format":false,"excerpt":"Indigo Trust is a grant making foundation that funds technology-driven projects to bring about social change, largely in African countries. Translators without Borders (TWB) has been awarded a grant of $14,500 by Indigo towards the costs of the medical translation project for Wikipedia - the 80 x 100 Project. The\u2026","rel":"","context":"In &quot;Our Sponsors&quot;","block_context":{"text":"Our Sponsors","link":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/category\/our-sponsors\/"},"img":{"alt_text":"","src":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2013\/03\/Blog-Featured-Images-10.png?fit=300%2C300&ssl=1&resize=350%2C200","width":350,"height":200},"classes":[]},{"id":168,"url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/translators-without-borders-opens-health\/","url_meta":{"origin":64,"position":2},"title":"Translators without Borders opens Health Translators\u2019 Training Center in Kenya","author":"Translators Without Borders","date":"June 14, 2012","format":false,"excerpt":"Translators Without Borders, a humanitarian organization providing free translations, opens a training school in Nairobi, Kenya. Simon Andriesen, TWB Board Member, talks about the opening and the organization\u2019s mission. The 2nd of April was a special day for Translators without Borders.\u00a0 On that day, after much preparation, Translators without Borders\u2026","rel":"","context":"In &quot;How we work&quot;","block_context":{"text":"How we work","link":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/category\/how-we-work\/"},"img":{"alt_text":"Blog Author","src":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2012\/03\/Simon-Andriesen.jpg?resize=350%2C200&ssl=1","width":350,"height":200},"classes":[]},{"id":190,"url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/translators-without-borders-is-just-a-step-away\/","url_meta":{"origin":64,"position":3},"title":"Training healthcare translators in Kenya","author":"Translators Without Borders","date":"March 19, 2012","format":false,"excerpt":"Translators without Borders is just a step away from starting up a training program for healthcare translators in Kenya. And your help is needed! Please keep reading and you will find some suggestions about how you can contribute to this very important project. Lack of African Healthcare Translators Translators without\u2026","rel":"","context":"In &quot;How we work&quot;","block_context":{"text":"How we work","link":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/category\/how-we-work\/"},"img":{"alt_text":"Blog Author","src":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2012\/03\/Simon-Andriesen.jpg?resize=350%2C200&ssl=1","width":350,"height":200},"classes":[]},{"id":1791,"url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/languagematters-technology\/","url_meta":{"origin":64,"position":4},"title":"#LanguageMatters. So Does Technology.","author":"Translators Without Borders","date":"February 28, 2018","format":false,"excerpt":"Improving access to information in the right languages for the world\u2019s poorest, most vulnerable individuals is the core mission of Translators without Borders (TWB). Often, however, there are too few translators or interpreters available, especially during times of crisis when impacted populations and humanitarian responders do not speak the same\u2026","rel":"","context":"In &quot;How we work&quot;","block_context":{"text":"How we work","link":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/category\/how-we-work\/"},"img":{"alt_text":"Translators Guinea Language Technology.","src":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/03\/Translators-1024x851.jpg?resize=350%2C200&ssl=1","width":350,"height":200,"srcset":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/03\/Translators-1024x851.jpg?resize=350%2C200&ssl=1 1x, https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/03\/Translators-1024x851.jpg?resize=525%2C300&ssl=1 1.5x, https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/03\/Translators-1024x851.jpg?resize=700%2C400&ssl=1 2x"},"classes":[]},{"id":124,"url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/solving-stubborn-health-issues-worldwide\/","url_meta":{"origin":64,"position":5},"title":"Solving Stubborn Health Issues Worldwide \u2013 Translation is a Key Ingredient","author":"Translators Without Borders","date":"November 9, 2012","format":false,"excerpt":"The office of the United Nations in Kenya is focused on healthcare issues in East Africa. A tweet this week from the Twitter handle of the office\u2019s director, Aeneas C. Chuma, lamented ongoing health issues among mothers in Kenya: \u201cMaternal health has not improved in Kenya over the last decades.\u2026","rel":"","context":"In &quot;The Importance of Language&quot;","block_context":{"text":"The Importance of Language","link":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/category\/the-importance-of-language\/"},"img":{"alt_text":"Rebecca Petras","src":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2016\/05\/Rebecca-1.jpg?resize=350%2C200&ssl=1","width":350,"height":200},"classes":[]}],"rttpg_featured_image_url":{"full":["https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2016\/09\/phone.jpg?fit=300%2C300&ssl=1",300,300,false],"landscape":["https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2016\/09\/phone.jpg",300,300,false],"portraits":["https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2016\/09\/phone.jpg",300,300,false],"thumbnail":["https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2016\/09\/phone.jpg?resize=150%2C150&ssl=1",150,150,true],"medium":["https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2016\/09\/phone.jpg?fit=300%2C300&ssl=1",300,300,true],"large":["https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2016\/09\/phone.jpg?fit=300%2C300&ssl=1",300,300,true],"1536x1536":["https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2016\/09\/phone.jpg?fit=300%2C300&ssl=1",300,300,true],"2048x2048":["https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2016\/09\/phone.jpg?fit=300%2C300&ssl=1",300,300,true],"post-thumbnail":["https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2016\/09\/phone.jpg?fit=300%2C300&ssl=1",300,300,true],"sow-carousel-default":["https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2016\/09\/phone.jpg?resize=272%2C182&ssl=1",272,182,true]},"rttpg_author":{"display_name":"Translators Without Borders","author_link":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/author\/translators-without-borders\/"},"rttpg_comment":0,"rttpg_category":"<a href=\"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/category\/translators-without-borders\/\" rel=\"category tag\">Must Reads<\/a> <a href=\"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/category\/the-importance-of-language\/\" rel=\"category tag\">The Importance of Language<\/a> <a href=\"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/category\/twb-kenya\/\" rel=\"category tag\">TWB Kenya<\/a>","rttpg_excerpt":"The Uber driver told me his 80-year-old grandmother would only accept M-Pesa as payment. She sells bananas up-country. The Uber guy and I are sitting in the infamous Nairobi traffic, chatting about business, robbery and technology. It\u2019s safer for her, he explains, she tells all that she only accepts M-Pesa payments because it means she\u2019s&hellip;","_links":{"self":[{"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/64","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/25"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=64"}],"version-history":[{"count":8,"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/64\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":5049,"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/64\/revisions\/5049"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/945"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=64"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=64"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=64"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}