{"id":70,"date":"2016-07-12T09:45:34","date_gmt":"2016-07-12T09:45:34","guid":{"rendered":"http:\/\/www.translatorswithoutborders.org\/blog\/2016\/07\/12\/a-voice-for-both-sides-interview-with-farideh\/"},"modified":"2024-08-22T14:31:25","modified_gmt":"2024-08-22T14:31:25","slug":"volunteer-interview-farideh-colthart","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/volunteer-interview-farideh-colthart\/","title":{"rendered":"A voice for both sides"},"content":{"rendered":"<h4>Volunteer interview: Farideh colthart<\/h4>\n<p>More than 1 million migrants came to Europe in 2015, mostly from Syria but also Afghanistan, Iraq, Iran and Eritrea, amongst other countries. The majority arrived by sea with many experiencing traumatic journeys. Reception centers struggled to cope with the linguistic barriers, complicating efforts to help those seeking a safe haven. To help address this problem, <a href=\"http:\/\/www.translatorswithoutborders.org\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Translators without Borders <\/a>(TWB) is playing a significant role in the provision of translators and interpreters one of whom is <b>Farideh Colthart<\/b>, a native Farsi speaker with a professional background as an osteopath. Farideh\u2019s medical expertise and legal knowledge mean that she has an invaluable skillset and can act as a link between asylum seekers and aid workers.<\/p>\n<h4>Helping refugees understand<\/h4>\n<p>Farideh is a regular visitor to Greece\u2019s refugee camps in and around Athens. She explains, \u201c<i>Asylum seekers can be disorientated by an alien environment. They don\u2019t understand the local language and are confused about how things work. Many cannot read or write, which makes things even more difficult. This can also be said for communication with people who speak dialects that Farsi- and Dari- speakers cannot understand. In these cases we have to seek help from others to interpret for us.<\/i>\u201d<\/p>\n<p>\u201c<i>My work is with asylum seekers from Afghanistan and Iran<\/i>,\u201d she says, \u201c<i>aiding them to understand the asylum-seeking process. This work is immensely satisfying \u2013 particularly when I can see how I am helping make a difference. One initiative in which I was involved has proven particularly successful. This involved the design of a leaflet with a map of Athens on one side and key links on the other such as food or clothing points, showers, and medical services. The map had used words but also symbols for those who cannot read. On a subsequent visit to Athens I was able to see how helpful this was to new arrivals. It was so rewarding!<\/i>\u201c<\/p>\n<p><!-- more --><\/p>\n<h4>A voice for both sides<\/h4>\n<p>Born in Tehran and educated in the UK, Farideh empathizes with those parachuted into a very different cultural environment. Since qualifying as an interpreter she has devoted more and more time to helping asylum seekers. She has worked for TWB since 2015 when she was introduced to the organization through a colleague. Meanwhile, regular work for the UK Home Office, local councils and other agencies means that she travels around the country to support Afghans and Iranians who already have refugee status.<\/p>\n<blockquote><p>\u201cThis work is immensely satisfying \u2013 particularly when I can see how I am helping to make a difference.\u201d<\/p><\/blockquote>\n<p>Through her work, Farideh has noticed many Afghan women struggling with bringing up their children in a westernized society when their lives at home still reflect a patriarchal culture. She said it can lead to family conflicts, feelings of loss of control and social alienation. Farideh explains that she seeks to help them with their day-to-day needs, whether related to housing, children\u2019s education or health. \u201c<i>I also help to run a support group for women for the Refugee Council. This encourages integration through social activities. Through my work with councils and especially with TWB, every day I see the crucially important role of communication in improving people\u2019s lives and life chances. <\/i><em>Language matters and I can be a voice for both sides: those who need help and those who seek to help them<\/em>.\u201d<\/p>\n<pre><strong><img data-recalc-dims=\"1\" loading=\"lazy\" decoding=\"async\" data-attachment-id=\"701\" data-permalink=\"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/bikes-raising-awareness\/sarah-powell\/\" data-orig-file=\"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2016\/11\/Sarah-Powell.jpg?fit=150%2C150&amp;ssl=1\" data-orig-size=\"150,150\" data-comments-opened=\"1\" data-image-meta=\"{&quot;aperture&quot;:&quot;8&quot;,&quot;credit&quot;:&quot;Picasa&quot;,&quot;camera&quot;:&quot;FinePix AX245w&quot;,&quot;caption&quot;:&quot;&quot;,&quot;created_timestamp&quot;:&quot;1300658096&quot;,&quot;copyright&quot;:&quot;&quot;,&quot;focal_length&quot;:&quot;5&quot;,&quot;iso&quot;:&quot;100&quot;,&quot;shutter_speed&quot;:&quot;0.00588235294118&quot;,&quot;title&quot;:&quot;&quot;,&quot;orientation&quot;:&quot;1&quot;}\" data-image-title=\"Sarah Powell\" data-image-description=\"\" data-image-caption=\"\" data-medium-file=\"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2016\/11\/Sarah-Powell.jpg?fit=150%2C150&amp;ssl=1\" data-large-file=\"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2016\/11\/Sarah-Powell.jpg?fit=150%2C150&amp;ssl=1\" class=\"size-full wp-image-701 alignleft\" src=\"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2016\/11\/Sarah-Powell.jpg?resize=150%2C150&#038;ssl=1\" alt=\"Blog Author\" width=\"150\" height=\"150\" \/>By Sarah Powell, Translators without Borders volunteer\u00a0<\/strong><\/pre>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Volunteer interview: Farideh colthart More than 1 million migrants came to Europe in 2015, mostly from Syria but also Afghanistan, Iraq, Iran and Eritrea, amongst other countries. The majority arrived by sea with many experiencing traumatic journeys. Reception centers struggled to cope with the linguistic barriers, complicating efforts to help those seeking a safe haven. &hellip; <a href=\"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/volunteer-interview-farideh-colthart\/\" class=\"more-link\">Continue reading<span class=\"screen-reader-text\"> &#8220;A voice for both sides&#8221;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":25,"featured_media":923,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"jetpack_post_was_ever_published":false,"_jetpack_newsletter_access":"","_jetpack_dont_email_post_to_subs":true,"_jetpack_newsletter_tier_id":0,"_jetpack_memberships_contains_paywalled_content":false,"_jetpack_memberships_contains_paid_content":false,"footnotes":"","jetpack_publicize_message":"","jetpack_publicize_feature_enabled":true,"jetpack_social_post_already_shared":false,"jetpack_social_options":{"image_generator_settings":{"template":"highway","default_image_id":0,"font":"","enabled":false},"version":2}},"categories":[206,203],"tags":[159,4,29,5,148,155,54],"class_list":["post-70","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-our-volunteers","category-rapid-responders","tag-interpreting","tag-languagematters","tag-refugee-crisis","tag-translationmatters","tag-translators-without-borders","tag-volunteer-profiles","tag-volunteering"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v27.4 - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-wordpress\/ -->\n<title>A voice for both sides - a volunteer interview with TWB interpreter Farideh Colthart<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"Volunteer interview: Since qualifying as an interpreter Farideh Colthart has devoted more and more time to helping asylum seekers.\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/volunteer-interview-farideh-colthart\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"en_US\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"A voice for both sides - a volunteer interview with TWB interpreter Farideh Colthart\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Volunteer interview: Since qualifying as an interpreter Farideh Colthart has devoted more and more time to helping asylum seekers.\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/volunteer-interview-farideh-colthart\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Translators without Borders Blog\" \/>\n<meta property=\"article:publisher\" content=\"https:\/\/www.facebook.com\/translatorswithoutborders\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2016-07-12T09:45:34+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2024-08-22T14:31:25+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2016\/07\/Blog-Featured-Images-14.png\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"300\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"300\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/png\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"Translators Without Borders\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:title\" content=\"A voice for both sides - a volunteer interview with TWB interpreter Farideh Colthart\" \/>\n<meta name=\"twitter:description\" content=\"Volunteer interview: Since qualifying as an interpreter Farideh Colthart has devoted more and more time to helping asylum seekers.\" \/>\n<meta name=\"twitter:creator\" content=\"@TranslatorsWB\" \/>\n<meta name=\"twitter:site\" content=\"@TranslatorsWB\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Written by\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"Translators Without Borders\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Est. reading time\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"3 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\\\/\\\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/volunteer-interview-farideh-colthart\\\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/volunteer-interview-farideh-colthart\\\/\"},\"author\":{\"name\":\"Translators Without Borders\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/eadfd55fcdedf3bd8feded8ac5046d39\"},\"headline\":\"A voice for both sides\",\"datePublished\":\"2016-07-12T09:45:34+00:00\",\"dateModified\":\"2024-08-22T14:31:25+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/volunteer-interview-farideh-colthart\\\/\"},\"wordCount\":560,\"commentCount\":0,\"publisher\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/#organization\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/volunteer-interview-farideh-colthart\\\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/i0.wp.com\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2016\\\/07\\\/Blog-Featured-Images-14.png?fit=300%2C300&ssl=1\",\"keywords\":[\"interpreting\",\"languagematters\",\"refugee crisis\",\"translationmatters\",\"translators without borders\",\"volunteer profiles\",\"volunteering\"],\"articleSection\":[\"Our Volunteers\",\"The Rapid Responders\"],\"inLanguage\":\"en-US\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"CommentAction\",\"name\":\"Comment\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/volunteer-interview-farideh-colthart\\\/#respond\"]}]},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/volunteer-interview-farideh-colthart\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/volunteer-interview-farideh-colthart\\\/\",\"name\":\"A voice for both sides - a volunteer interview with TWB interpreter Farideh Colthart\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/volunteer-interview-farideh-colthart\\\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/volunteer-interview-farideh-colthart\\\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/i0.wp.com\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2016\\\/07\\\/Blog-Featured-Images-14.png?fit=300%2C300&ssl=1\",\"datePublished\":\"2016-07-12T09:45:34+00:00\",\"dateModified\":\"2024-08-22T14:31:25+00:00\",\"description\":\"Volunteer interview: Since qualifying as an interpreter Farideh Colthart has devoted more and more time to helping asylum seekers.\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/volunteer-interview-farideh-colthart\\\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"en-US\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/volunteer-interview-farideh-colthart\\\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/volunteer-interview-farideh-colthart\\\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\\\/\\\/i0.wp.com\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2016\\\/07\\\/Blog-Featured-Images-14.png?fit=300%2C300&ssl=1\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/i0.wp.com\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2016\\\/07\\\/Blog-Featured-Images-14.png?fit=300%2C300&ssl=1\",\"width\":300,\"height\":300,\"caption\":\"Volunteer translator\"},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/volunteer-interview-farideh-colthart\\\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"A voice for both sides\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/#website\",\"url\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/\",\"name\":\"Translators without Borders Blog\",\"description\":\"\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/#organization\"},\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"en-US\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/#organization\",\"name\":\"Translators without Borders\",\"url\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/#\\\/schema\\\/logo\\\/image\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/i2.wp.com\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2017\\\/03\\\/cropped-twblogo_3-1.png?fit=248%2C65&ssl=1\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/i2.wp.com\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2017\\\/03\\\/cropped-twblogo_3-1.png?fit=248%2C65&ssl=1\",\"width\":248,\"height\":65,\"caption\":\"Translators without Borders\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/#\\\/schema\\\/logo\\\/image\\\/\"},\"sameAs\":[\"https:\\\/\\\/www.facebook.com\\\/translatorswithoutborders\",\"https:\\\/\\\/x.com\\\/TranslatorsWB\",\"http:\\\/\\\/translatorswb\",\"https:\\\/\\\/www.linkedin.com\\\/company-beta\\\/1500298\\\/?pathWildcard=1500298\"]},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/eadfd55fcdedf3bd8feded8ac5046d39\",\"name\":\"Translators Without Borders\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/797d99aadcc65779070b9bcdddee2a1ed6ef28301ee0b8e63c8dcc304cfdb418?s=96&d=mm&r=g\",\"url\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/797d99aadcc65779070b9bcdddee2a1ed6ef28301ee0b8e63c8dcc304cfdb418?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/797d99aadcc65779070b9bcdddee2a1ed6ef28301ee0b8e63c8dcc304cfdb418?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"Translators Without Borders\"},\"url\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/author\\\/translators-without-borders\\\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"A voice for both sides - a volunteer interview with TWB interpreter Farideh Colthart","description":"Volunteer interview: Since qualifying as an interpreter Farideh Colthart has devoted more and more time to helping asylum seekers.","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/volunteer-interview-farideh-colthart\/","og_locale":"en_US","og_type":"article","og_title":"A voice for both sides - a volunteer interview with TWB interpreter Farideh Colthart","og_description":"Volunteer interview: Since qualifying as an interpreter Farideh Colthart has devoted more and more time to helping asylum seekers.","og_url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/volunteer-interview-farideh-colthart\/","og_site_name":"Translators without Borders Blog","article_publisher":"https:\/\/www.facebook.com\/translatorswithoutborders","article_published_time":"2016-07-12T09:45:34+00:00","article_modified_time":"2024-08-22T14:31:25+00:00","og_image":[{"width":300,"height":300,"url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2016\/07\/Blog-Featured-Images-14.png","type":"image\/png"}],"author":"Translators Without Borders","twitter_card":"summary_large_image","twitter_title":"A voice for both sides - a volunteer interview with TWB interpreter Farideh Colthart","twitter_description":"Volunteer interview: Since qualifying as an interpreter Farideh Colthart has devoted more and more time to helping asylum seekers.","twitter_creator":"@TranslatorsWB","twitter_site":"@TranslatorsWB","twitter_misc":{"Written by":"Translators Without Borders","Est. reading time":"3 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/volunteer-interview-farideh-colthart\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/volunteer-interview-farideh-colthart\/"},"author":{"name":"Translators Without Borders","@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/#\/schema\/person\/eadfd55fcdedf3bd8feded8ac5046d39"},"headline":"A voice for both sides","datePublished":"2016-07-12T09:45:34+00:00","dateModified":"2024-08-22T14:31:25+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/volunteer-interview-farideh-colthart\/"},"wordCount":560,"commentCount":0,"publisher":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/#organization"},"image":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/volunteer-interview-farideh-colthart\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2016\/07\/Blog-Featured-Images-14.png?fit=300%2C300&ssl=1","keywords":["interpreting","languagematters","refugee crisis","translationmatters","translators without borders","volunteer profiles","volunteering"],"articleSection":["Our Volunteers","The Rapid Responders"],"inLanguage":"en-US","potentialAction":[{"@type":"CommentAction","name":"Comment","target":["https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/volunteer-interview-farideh-colthart\/#respond"]}]},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/volunteer-interview-farideh-colthart\/","url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/volunteer-interview-farideh-colthart\/","name":"A voice for both sides - a volunteer interview with TWB interpreter Farideh Colthart","isPartOf":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/volunteer-interview-farideh-colthart\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/volunteer-interview-farideh-colthart\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2016\/07\/Blog-Featured-Images-14.png?fit=300%2C300&ssl=1","datePublished":"2016-07-12T09:45:34+00:00","dateModified":"2024-08-22T14:31:25+00:00","description":"Volunteer interview: Since qualifying as an interpreter Farideh Colthart has devoted more and more time to helping asylum seekers.","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/volunteer-interview-farideh-colthart\/#breadcrumb"},"inLanguage":"en-US","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/volunteer-interview-farideh-colthart\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/volunteer-interview-farideh-colthart\/#primaryimage","url":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2016\/07\/Blog-Featured-Images-14.png?fit=300%2C300&ssl=1","contentUrl":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2016\/07\/Blog-Featured-Images-14.png?fit=300%2C300&ssl=1","width":300,"height":300,"caption":"Volunteer translator"},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/volunteer-interview-farideh-colthart\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"A voice for both sides"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/#website","url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/","name":"Translators without Borders Blog","description":"","publisher":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/#organization"},"potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"en-US"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/#organization","name":"Translators without Borders","url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/i2.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/03\/cropped-twblogo_3-1.png?fit=248%2C65&ssl=1","contentUrl":"https:\/\/i2.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/03\/cropped-twblogo_3-1.png?fit=248%2C65&ssl=1","width":248,"height":65,"caption":"Translators without Borders"},"image":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/"},"sameAs":["https:\/\/www.facebook.com\/translatorswithoutborders","https:\/\/x.com\/TranslatorsWB","http:\/\/translatorswb","https:\/\/www.linkedin.com\/company-beta\/1500298\/?pathWildcard=1500298"]},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/#\/schema\/person\/eadfd55fcdedf3bd8feded8ac5046d39","name":"Translators Without Borders","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/797d99aadcc65779070b9bcdddee2a1ed6ef28301ee0b8e63c8dcc304cfdb418?s=96&d=mm&r=g","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/797d99aadcc65779070b9bcdddee2a1ed6ef28301ee0b8e63c8dcc304cfdb418?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/797d99aadcc65779070b9bcdddee2a1ed6ef28301ee0b8e63c8dcc304cfdb418?s=96&d=mm&r=g","caption":"Translators Without Borders"},"url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/author\/translators-without-borders\/"}]}},"jetpack_publicize_connections":[],"jetpack_featured_media_url":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2016\/07\/Blog-Featured-Images-14.png?fit=300%2C300&ssl=1","jetpack_sharing_enabled":true,"jetpack_shortlink":"https:\/\/wp.me\/p8ykT2-18","jetpack-related-posts":[{"id":49,"url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/celebrate-twb\/","url_meta":{"origin":70,"position":0},"title":"12 reasons to celebrate TWB in 2016!","author":"Translators Without Borders","date":"December 20, 2016","format":false,"excerpt":"celebrate twb In 2016 we worked with some wonderful partners to change people\u2019s lives through access to vital information in the right language. We believe that no person should suffer because they cannot access or understand the information that they need. So lets celebrate TWB with a recap of our\u2026","rel":"","context":"In &quot;Must Reads&quot;","block_context":{"text":"Must Reads","link":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/category\/translators-without-borders\/"},"img":{"alt_text":"Board with translated text","src":"https:\/\/i0.wp.com\/www.translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2016\/12\/tumblr_inline_oifiwlrlVx1qhfsja_540.jpg?resize=350%2C200","width":350,"height":200,"srcset":"https:\/\/i0.wp.com\/www.translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2016\/12\/tumblr_inline_oifiwlrlVx1qhfsja_540.jpg?resize=350%2C200 1x, https:\/\/i0.wp.com\/www.translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2016\/12\/tumblr_inline_oifiwlrlVx1qhfsja_540.jpg?resize=525%2C300 1.5x"},"classes":[]},{"id":74,"url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/volunteer-translator-story-andrea-alvisi\/","url_meta":{"origin":70,"position":1},"title":"A translator is never too busy to help when it comes to translation","author":"Translators Without Borders","date":"May 18, 2016","format":false,"excerpt":"Translators without Borders responds to communications and language needs in humanitarian and development settings. This means providing vital information to people in need, in a language they can understand. We work with many talented, dedicated volunteer translators who help us to achieve our mission. This post presents one volunteer translator\u2026","rel":"","context":"In &quot;Our Volunteers&quot;","block_context":{"text":"Our Volunteers","link":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/category\/our-volunteers\/"},"img":{"alt_text":"Blog Author","src":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/03\/KateMurphy.jpg?resize=350%2C200&ssl=1","width":350,"height":200},"classes":[]},{"id":1293,"url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/responding-to-crisis-from-home\/","url_meta":{"origin":70,"position":2},"title":"Responding to a crisis from home","author":"Translators Without Borders","date":"July 25, 2016","format":false,"excerpt":"\u00a0Selima ben Chagra \u201cI think the world has a lot more to offer to refugees than it is currently giving them\u201d \u00a0 With a deep personal interest in human rights, politics and foreign languages, Selima ben Chagra is a freelance translator and interpreter (French-English and Arabic-English) focused on translating and\u2026","rel":"","context":"In &quot;Our Volunteers&quot;","block_context":{"text":"Our Volunteers","link":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/category\/our-volunteers\/"},"img":{"alt_text":"Volunteer translators","src":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/04\/Selima-ben-Chagra-128x150.jpg?resize=350%2C200&ssl=1","width":350,"height":200},"classes":[]},{"id":67,"url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/lend-a-hand-for-the-greater-good\/","url_meta":{"origin":70,"position":3},"title":"&#8220;To lend a hand for the greater good, to help for no reward, and all with no grand show of gratitude&#8221;","author":"Translators Without Borders","date":"August 4, 2016","format":false,"excerpt":"This is the story of a woman who wanted to lend a hand for a greater good. Salam Khalifeh\u00a0completed an English literature degree and a post-graduate diploma in translation and interpreting at Damascus University while civil war ravaged her home country of Syria, Salam. Despite the situation, she excelled in\u2026","rel":"","context":"In &quot;The Rapid Responders&quot;","block_context":{"text":"The Rapid Responders","link":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/category\/rapid-responders\/"},"img":{"alt_text":"Blog Author","src":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/03\/KateMurphy.jpg?resize=350%2C200&ssl=1","width":350,"height":200},"classes":[]},{"id":1296,"url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/making-a-difference-to-those-affected-by-crises\/","url_meta":{"origin":70,"position":4},"title":"Making a difference to those affected by crisis","author":"Translators Without Borders","date":"June 25, 2016","format":false,"excerpt":"Bashir Baqi \u201cThe sense that people are genuinely helped by my translation makes me happy\u201d For more than 11 years, Bashir Baqi has translated a wide variety of texts between English and his native Farsi \u2014 from home appliance operating manuals, technical texts on philosophy, architecture, and psychology, to user\u2026","rel":"","context":"In &quot;Our Volunteers&quot;","block_context":{"text":"Our Volunteers","link":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/category\/our-volunteers\/"},"img":{"alt_text":"Volunteer translator","src":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/04\/Bashir-Baqi.jpg?resize=350%2C200&ssl=1","width":350,"height":200},"classes":[]},{"id":1791,"url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/languagematters-technology\/","url_meta":{"origin":70,"position":5},"title":"#LanguageMatters. So Does Technology.","author":"Translators Without Borders","date":"February 28, 2018","format":false,"excerpt":"Improving access to information in the right languages for the world\u2019s poorest, most vulnerable individuals is the core mission of Translators without Borders (TWB). Often, however, there are too few translators or interpreters available, especially during times of crisis when impacted populations and humanitarian responders do not speak the same\u2026","rel":"","context":"In &quot;How we work&quot;","block_context":{"text":"How we work","link":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/category\/how-we-work\/"},"img":{"alt_text":"Translators Guinea Language Technology.","src":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/03\/Translators-1024x851.jpg?resize=350%2C200&ssl=1","width":350,"height":200,"srcset":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/03\/Translators-1024x851.jpg?resize=350%2C200&ssl=1 1x, https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/03\/Translators-1024x851.jpg?resize=525%2C300&ssl=1 1.5x, https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/03\/Translators-1024x851.jpg?resize=700%2C400&ssl=1 2x"},"classes":[]}],"rttpg_featured_image_url":{"full":["https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2016\/07\/Blog-Featured-Images-14.png?fit=300%2C300&ssl=1",300,300,false],"landscape":["https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2016\/07\/Blog-Featured-Images-14.png",300,300,false],"portraits":["https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2016\/07\/Blog-Featured-Images-14.png",300,300,false],"thumbnail":["https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2016\/07\/Blog-Featured-Images-14.png?resize=150%2C150&ssl=1",150,150,true],"medium":["https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2016\/07\/Blog-Featured-Images-14.png?fit=300%2C300&ssl=1",300,300,true],"large":["https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2016\/07\/Blog-Featured-Images-14.png?fit=300%2C300&ssl=1",300,300,true],"1536x1536":["https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2016\/07\/Blog-Featured-Images-14.png?fit=300%2C300&ssl=1",300,300,true],"2048x2048":["https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2016\/07\/Blog-Featured-Images-14.png?fit=300%2C300&ssl=1",300,300,true],"post-thumbnail":["https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2016\/07\/Blog-Featured-Images-14.png?fit=300%2C300&ssl=1",300,300,true],"sow-carousel-default":["https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2016\/07\/Blog-Featured-Images-14.png?resize=272%2C182&ssl=1",272,182,true]},"rttpg_author":{"display_name":"Translators Without Borders","author_link":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/author\/translators-without-borders\/"},"rttpg_comment":0,"rttpg_category":"<a href=\"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/category\/our-volunteers\/\" rel=\"category tag\">Our Volunteers<\/a> <a href=\"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/category\/rapid-responders\/\" rel=\"category tag\">The Rapid Responders<\/a>","rttpg_excerpt":"Volunteer interview: Farideh colthart More than 1 million migrants came to Europe in 2015, mostly from Syria but also Afghanistan, Iraq, Iran and Eritrea, amongst other countries. The majority arrived by sea with many experiencing traumatic journeys. Reception centers struggled to cope with the linguistic barriers, complicating efforts to help those seeking a safe haven.&hellip;","_links":{"self":[{"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/70","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/25"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=70"}],"version-history":[{"count":5,"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/70\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1559,"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/70\/revisions\/1559"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/923"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=70"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=70"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=70"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}