{"id":804,"date":"2016-03-24T13:48:52","date_gmt":"2016-03-24T13:48:52","guid":{"rendered":"https:\/\/www.translatorswithoutborders.org\/blog\/?p=804"},"modified":"2024-08-22T14:31:54","modified_gmt":"2024-08-22T14:31:54","slug":"translation-support-crisis-response","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/translation-support-crisis-response\/","title":{"rendered":"\u201cQuick, someone call a translator!\u201d"},"content":{"rendered":"<p>Here on Lesbos, I tend to disappoint people at first meeting, when they hear about the TWB\u00a0translation support. My introductory conversations go something like this:<\/p>\n<p><b><i>Me:<\/i><\/b> \u201c<em>Hi, I\u2019m Lali, Communications Manager for Translators without Borders\u2019 European Refugee Response<\/em>.\u201d<\/p>\n<p><b><i>Them:<\/i><\/b> \u201c<em>Hi<\/em>!\u201d (very excited) \u201c<em>A translator! That\u2019s great! We desperately need Arabic\u2026<\/em>\u201d<\/p>\n<p><b><i>Me:<\/i><\/b> \u201c<em>No, <span style=\"text-decoration: underline;\">I\u2019m<\/span> not a translator\u2026<\/em>\u201d<\/p>\n<p><b><i>Them:<\/i><\/b> \u201c<em>But I thought you said you worked for\u2026<\/em>?\u201d (perplexed)<\/p>\n<p><b><i>Me:<\/i><\/b> \u201c<em>I\u2019m coordinating partnerships and communicating about our work\u2026<\/em>\u201d<\/p>\n<p><b><i>Them:<\/i><\/b> \u201c<em>Oh<\/em>.\u201d (profoundly disappointed)<\/p>\n<hr \/>\n<h4>The immediate need of translation support<\/h4>\n<p>In this crisis response, everyone needs translation support \u2013 and needs it immediately. The demand for translation and interpretation is so urgent and so widespread that I\u2019ve had that introductory conversation (or one very similar to it) with refugees, aid workers and volunteers alike. At registration centres, in meetings, outside tents, in cafes and on the beaches: I\u2019ve disappointed people all over the island of Lesbos.<\/p>\n<p>Spend a day (or an hour) working as part of any international humanitarian response, and you\u2019ll understand the disappointment. There are obvious life-saving moments (understanding that someone needs a doctor, telling a child that the water is not safe to drink) when a common language is key. And then there are more complex situations (explaining rules and regulations, mediating between parties) which are extremely difficult even without a language barrier. All this is true of any humanitarian crisis.<\/p>\n<p>But everyone working on the ground here agrees that communication needs during this, the European refugee crisis response, are special. What\u2019s more, communication is central to this crisis response in a way that is entirely new to the international humanitarian community. I\u2019d been told this, I\u2019d read about this, but for me, it took actually seeing (and hearing) the crisis myself to understand why exactly this is the case. I\u2019m still feeling out the dimensions of the enormous communication challenges we all face here and, as part of my role within TWB\u2019s Words of Relief project, I\u2019ll continue doing so. Right now though, to me, the challenges look something like this:<\/p>\n<h4>The refugee population is linguistically diverse<\/h4>\n<p>As an independent volunteer working at a clothing distribution point, I was trying to help a newly arrived Iraqi woman, shivering with cold, to find the clothes she needed. The woman was miming what looked to me to be a pair of trousers, so off I went to get trousers. Wrong. She tried again\u2026now it looked like underwear. I went to get underwear. Wrong again. There was an Arabic interpreter nearby so I dragged him over to help, but he soon found out the woman didn\u2019t speak Arabic. \u201c<em>She only speaks Kurdish<\/em>,\u201d he said.<\/p>\n<p>This is not unusual: almost 80 percent of the refugees coming across the waters are Arabic or Farsi speaking. The Arabic speakers from Syria tend to be more educated with someone in their group able to communicate in English, whereas the Farsi (or Dari) speakers from Afghanistan often do not understand English at all. The other 20 percent of refugees do not speak or read in either of these languages. TWB has had requests from our partners for translation support in languages as various as Kurdish, Urdu, Dari, Pashto, Tigrinya and French. Time- consuming and disempowering interaction is all too common in this crisis because those working on the ground simply don\u2019t have access to these languages.<\/p>\n<h4><b>Host community and refugee population don\u2019t share a common language<\/b><\/h4>\n<p>A group of local volunteers express shyness in communicating with refugees; an NGO partner in Serbia finds it incredibly difficult to recruit local Arabic speakers; TWB can\u2019t draw on the local community for interpretation and translation support; partners request the most basic traveller\u2019s information for refugees (such as how to use an ATM). These and many other communication challenges arise from the unusual geography of this crisis: refugees do not typically speak the languages of the host communities they encounter on their route.<\/p>\n<p>It is further testament to the enormously hospitable response of the Lesbos\u2019 local population that they rarely understand the languages of the refugees they assist. But when it comes to more complex interactions, between government officials and refugees, for instance, language barriers can exacerbate or generate tensions. The fact that the many international volunteers and aid workers speak neither the language of the hosts nor the refugees, is another complicating factor.<\/p>\n<p>TWB is currently working with partners to include communication with host communities in all their programmes. This means (on Lesbos, for example), that every sign, pamphlet or website disseminated in Arabic, Farsi or English, has a Greek translation. This should be replicated in Macedonia, Serbia, Slovenia and Croatia. We do this in the hope that equally informing communities leads to greater trust between them.<\/p>\n<h4><b>Refugees are mobile<\/b><\/h4>\n<p>Late one night, a man arrives at Moria registration centre soaked to the bone. It\u2019s dark, cold and raining and we volunteers want to get him to the clothes distribution point urgently. He shakes his head: \u201c<em>No clothes, no clothes. Where do I register? How do I get to the port<\/em>?\u201d he asks. At that moment, getting the papers that will allow him to transit through Greece, and finding out how to get the ferry to Athens, are much more necessary than dry clothes, warmth or food. The urgent need to move on is typical of all refugees here. No one comes to Lesbos, or any other transit point, to stay.<\/p>\n<figure id=\"attachment_2533\" aria-describedby=\"caption-attachment-2533\" style=\"width: 300px\" class=\"wp-caption aligncenter\"><img data-recalc-dims=\"1\" loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"wp-image-2533\" src=\"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/wp-content\/uploads\/2016\/03\/OnLavos-300x225.jpg?resize=300%2C225&#038;ssl=1\" alt=\"On Lavos\" width=\"300\" height=\"225\" data-attachment-id=\"2533\" data-permalink=\"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/upcoming-events\/upcoming-events-2\/\" data-orig-file=\"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/wp-content\/uploads\/2016\/04\/Upcoming-events.jpg\" data-orig-size=\"960,640\" data-comments-opened=\"1\" data-image-meta=\"{&quot;aperture&quot;:&quot;0&quot;,&quot;credit&quot;:&quot;&quot;,&quot;camera&quot;:&quot;&quot;,&quot;caption&quot;:&quot;&quot;,&quot;created_timestamp&quot;:&quot;0&quot;,&quot;copyright&quot;:&quot;&quot;,&quot;focal_length&quot;:&quot;0&quot;,&quot;iso&quot;:&quot;0&quot;,&quot;shutter_speed&quot;:&quot;0&quot;,&quot;title&quot;:&quot;&quot;,&quot;orientation&quot;:&quot;0&quot;}\" data-image-title=\"Upcoming events\" data-image-description=\"\" data-medium-file=\"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/wp-content\/uploads\/2016\/04\/Upcoming-events-300x200.jpg\" data-large-file=\"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/wp-content\/uploads\/2016\/04\/Upcoming-events.jpg\" \/><figcaption id=\"caption-attachment-2533\" class=\"wp-caption-text\">On the Lesvos to Athens ferry. Photo by Karim Ani, under <a href=\"https:\/\/creativecommons.org\/licenses\/by-nc-sa\/4.0\/\">Creative Commons License<\/a>.<\/figcaption><\/figure>\n<p><i><\/i>The fact that refugees are on the move (and moving very fast in many cases) presents a major communication challenge. Unlike in other refugee crises where time is spent building trust and establishing routines at temporary resettlement sites, this crisis only allows for brief interactions with aid workers and fleeting opportunities to disseminate information. Then, with the next boatload of refugee arrivals, the information needs to be disseminated all over again. For this reason, high-quality concise translation and interpretation is even more crucial in this crisis to ensure refugees keep themselves and their families safe.<\/p>\n<h4><b>Refugees need constantly changing information<\/b><\/h4>\n<p>Most people know an anxious traveller. Maybe you are one yourself! Now just imagine that you actually have a reason to be seriously anxious (rather than just missing your train): you\u2019re seeking asylum. On top of this, you\u2019re in a country where you can\u2019t read transport timetables, you\u2019ve heard there\u2019s a ferry strike but you\u2019re not sure, you know that there are some countries who have closed their borders to people from your country, and you\u2019ve heard there are people stranded in freezing temperatures further up the route. Oh and you have four children travelling with you. All is rumour, nothing is confirmed: now that\u2019s anxious travelling.<\/p>\n<p>Crisis-affected and displaced populations typically need information about health, shelter and emergency facilities. They also need information on their families and what is happening back home. In this crisis, information on travel (When is the next ferry? How much does it cost to take the bus? What is the weather forecast tomorrow?), or information on asylum procedures (Can I apply for asylum in Sweden? Can I register for a transit visa in Macedonia? Where should I say I\u2019m heading on my registration paper?) is desperately needed by refugees. But this information is constantly changing \u2013 often by the minute. TWB is working closely with our partners to make sure information disseminated online and throughout humanitarian networks is rapidly translated so that refugees can make informed choices.<\/p>\n<figure id=\"attachment_2738\" aria-describedby=\"caption-attachment-2738\" style=\"width: 300px\" class=\"wp-caption aligncenter\"><img data-recalc-dims=\"1\" loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"wp-image-2738 size-medium\" src=\"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/wp-content\/uploads\/2016\/03\/Moria-300x225.jpg?resize=300%2C225&#038;ssl=1\" sizes=\"auto, (max-width: 300px) 100vw, 300px\" srcset=\"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/wp-content\/uploads\/2016\/03\/Moria-300x225.jpg 300w, https:\/\/translatorswithoutborders.org\/wp-content\/uploads\/2016\/03\/Moria-150x113.jpg 150w, https:\/\/translatorswithoutborders.org\/wp-content\/uploads\/2016\/03\/Moria.jpg 600w\" alt=\"Moria\" width=\"300\" height=\"225\" data-attachment-id=\"2738\" data-permalink=\"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/quick-someone-call-translator-communicating-within-european-refugee-crisis-response\/moria-2\/\" data-orig-file=\"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/wp-content\/uploads\/2016\/03\/Moria.jpg\" data-orig-size=\"600,450\" data-comments-opened=\"1\" data-image-meta=\"{&quot;aperture&quot;:&quot;0&quot;,&quot;credit&quot;:&quot;&quot;,&quot;camera&quot;:&quot;&quot;,&quot;caption&quot;:&quot;&quot;,&quot;created_timestamp&quot;:&quot;0&quot;,&quot;copyright&quot;:&quot;&quot;,&quot;focal_length&quot;:&quot;0&quot;,&quot;iso&quot;:&quot;0&quot;,&quot;shutter_speed&quot;:&quot;0&quot;,&quot;title&quot;:&quot;&quot;,&quot;orientation&quot;:&quot;0&quot;}\" data-image-title=\"Moria\" data-image-description=\"\" data-medium-file=\"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/wp-content\/uploads\/2016\/03\/Moria-300x225.jpg\" data-large-file=\"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/wp-content\/uploads\/2016\/03\/Moria.jpg\" \/><figcaption id=\"caption-attachment-2738\" class=\"wp-caption-text\">Moria compound, Lesbos. Photo by Karim Ani, under <a href=\"https:\/\/creativecommons.org\/licenses\/by-nc-sa\/4.0\/\">Creative Commons License<\/a>.<\/figcaption><\/figure>\n<p>Fortunately, my conversations on Lesbos don\u2019t end in disappointment. The immediate need for language skills that makes both me and the person I\u2019m talking to wish I was indeed a translator, is only the most obvious manifestation of the communication challenges of this crisis. When I explain what Translators without Borders is doing to take the pressure off interpreters on the ground, to supply diverse language skills, to communicate with host communities, to produce professional, high-quality content, and provide rapid translation in a constantly changing environment \u2013 the disappointment invariably turns to comprehension and then, cooperation. In this crisis, the immediate demand will remain, but a more context-specific and sustainable response will best meet the communication challenges of a crisis that shows no sign of ending any time soon. And that&#8217;s how we provide the best possible translation support.<\/p>\n<pre><b><img data-recalc-dims=\"1\" loading=\"lazy\" decoding=\"async\" data-attachment-id=\"692\" data-permalink=\"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/first-ever-humanitarian-interpreter-roster\/lali-foster\/\" data-orig-file=\"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2016\/11\/Lali-Foster.jpg?fit=150%2C150&amp;ssl=1\" data-orig-size=\"150,150\" data-comments-opened=\"1\" data-image-meta=\"{&quot;aperture&quot;:&quot;0&quot;,&quot;credit&quot;:&quot;Caterina&quot;,&quot;camera&quot;:&quot;&quot;,&quot;caption&quot;:&quot;&quot;,&quot;created_timestamp&quot;:&quot;1490876285&quot;,&quot;copyright&quot;:&quot;&quot;,&quot;focal_length&quot;:&quot;0&quot;,&quot;iso&quot;:&quot;0&quot;,&quot;shutter_speed&quot;:&quot;0&quot;,&quot;title&quot;:&quot;&quot;,&quot;orientation&quot;:&quot;1&quot;}\" data-image-title=\"Lali Foster\" data-image-description=\"\" data-image-caption=\"\" data-medium-file=\"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2016\/11\/Lali-Foster.jpg?fit=150%2C150&amp;ssl=1\" data-large-file=\"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2016\/11\/Lali-Foster.jpg?fit=150%2C150&amp;ssl=1\" class=\"size-full wp-image-692 alignleft\" src=\"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2016\/11\/Lali-Foster.jpg?resize=150%2C150&#038;ssl=1\" alt=\"Blog Author\" width=\"150\" height=\"150\" \/>By Lali Foster, former Communications Manger for the European refugee crisis response<\/b><\/pre>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Here on Lesbos, I tend to disappoint people at first meeting, when they hear about the TWB\u00a0translation support. My introductory conversations go something like this: Me: \u201cHi, I\u2019m Lali, Communications Manager for Translators without Borders\u2019 European Refugee Response.\u201d Them: \u201cHi!\u201d (very excited) \u201cA translator! That\u2019s great! We desperately need Arabic\u2026\u201d Me: \u201cNo, I\u2019m not a &hellip; <a href=\"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/translation-support-crisis-response\/\" class=\"more-link\">Continue reading<span class=\"screen-reader-text\"> &#8220;\u201cQuick, someone call a translator!\u201d&#8221;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":25,"featured_media":805,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"jetpack_post_was_ever_published":false,"_jetpack_newsletter_access":"","_jetpack_dont_email_post_to_subs":true,"_jetpack_newsletter_tier_id":0,"_jetpack_memberships_contains_paywalled_content":false,"_jetpack_memberships_contains_paid_content":false,"footnotes":"","jetpack_publicize_message":"","jetpack_publicize_feature_enabled":true,"jetpack_social_post_already_shared":true,"jetpack_social_options":{"image_generator_settings":{"template":"highway","default_image_id":0,"font":"","enabled":false},"version":2}},"categories":[205,214],"tags":[42,28,62,26,4,29],"class_list":["post-804","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-translators-without-borders","category-the-importance-of-language","tag-commisaid","tag-greece","tag-humanitarian-response","tag-language","tag-languagematters","tag-refugee-crisis"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v27.4 - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-wordpress\/ -->\n<title>Translation support as response to the european refugee crisis<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"In this crisis response, everyone needs translation support immediately. The demand for translation and interpretation is urgent and widespread\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/translation-support-crisis-response\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"en_US\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Translation support as response to the european refugee crisis\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"In this crisis response, everyone needs translation support immediately. The demand for translation and interpretation is urgent and widespread\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/translation-support-crisis-response\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Translators without Borders Blog\" \/>\n<meta property=\"article:publisher\" content=\"https:\/\/www.facebook.com\/translatorswithoutborders\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2016-03-24T13:48:52+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2024-08-22T14:31:54+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/03\/Moria.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"300\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"300\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"Translators Without Borders\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:creator\" content=\"@TranslatorsWB\" \/>\n<meta name=\"twitter:site\" content=\"@TranslatorsWB\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Written by\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"Translators Without Borders\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Est. reading time\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"7 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\\\/\\\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/translation-support-crisis-response\\\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/translation-support-crisis-response\\\/\"},\"author\":{\"name\":\"Translators Without Borders\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/eadfd55fcdedf3bd8feded8ac5046d39\"},\"headline\":\"\u201cQuick, someone call a translator!\u201d\",\"datePublished\":\"2016-03-24T13:48:52+00:00\",\"dateModified\":\"2024-08-22T14:31:54+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/translation-support-crisis-response\\\/\"},\"wordCount\":1443,\"commentCount\":0,\"publisher\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/#organization\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/translation-support-crisis-response\\\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/i0.wp.com\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2017\\\/03\\\/Moria.jpg?fit=300%2C300&ssl=1\",\"keywords\":[\"commisaid\",\"greece\",\"humanitarian response\",\"language\",\"languagematters\",\"refugee crisis\"],\"articleSection\":[\"Must Reads\",\"The Importance of Language\"],\"inLanguage\":\"en-US\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"CommentAction\",\"name\":\"Comment\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/translation-support-crisis-response\\\/#respond\"]}]},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/translation-support-crisis-response\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/translation-support-crisis-response\\\/\",\"name\":\"Translation support as response to the european refugee crisis\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/translation-support-crisis-response\\\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/translation-support-crisis-response\\\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/i0.wp.com\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2017\\\/03\\\/Moria.jpg?fit=300%2C300&ssl=1\",\"datePublished\":\"2016-03-24T13:48:52+00:00\",\"dateModified\":\"2024-08-22T14:31:54+00:00\",\"description\":\"In this crisis response, everyone needs translation support immediately. The demand for translation and interpretation is urgent and widespread\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/translation-support-crisis-response\\\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"en-US\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/translation-support-crisis-response\\\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/translation-support-crisis-response\\\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\\\/\\\/i0.wp.com\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2017\\\/03\\\/Moria.jpg?fit=300%2C300&ssl=1\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/i0.wp.com\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2017\\\/03\\\/Moria.jpg?fit=300%2C300&ssl=1\",\"width\":300,\"height\":300,\"caption\":\"Translation support is vital in a refugee crisis\"},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/translation-support-crisis-response\\\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"\u201cQuick, someone call a translator!\u201d\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/#website\",\"url\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/\",\"name\":\"Translators without Borders Blog\",\"description\":\"\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/#organization\"},\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"en-US\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/#organization\",\"name\":\"Translators without Borders\",\"url\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/#\\\/schema\\\/logo\\\/image\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/i2.wp.com\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2017\\\/03\\\/cropped-twblogo_3-1.png?fit=248%2C65&ssl=1\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/i2.wp.com\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2017\\\/03\\\/cropped-twblogo_3-1.png?fit=248%2C65&ssl=1\",\"width\":248,\"height\":65,\"caption\":\"Translators without Borders\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/#\\\/schema\\\/logo\\\/image\\\/\"},\"sameAs\":[\"https:\\\/\\\/www.facebook.com\\\/translatorswithoutborders\",\"https:\\\/\\\/x.com\\\/TranslatorsWB\",\"http:\\\/\\\/translatorswb\",\"https:\\\/\\\/www.linkedin.com\\\/company-beta\\\/1500298\\\/?pathWildcard=1500298\"]},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/eadfd55fcdedf3bd8feded8ac5046d39\",\"name\":\"Translators Without Borders\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/797d99aadcc65779070b9bcdddee2a1ed6ef28301ee0b8e63c8dcc304cfdb418?s=96&d=mm&r=g\",\"url\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/797d99aadcc65779070b9bcdddee2a1ed6ef28301ee0b8e63c8dcc304cfdb418?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/797d99aadcc65779070b9bcdddee2a1ed6ef28301ee0b8e63c8dcc304cfdb418?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"Translators Without Borders\"},\"url\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/author\\\/translators-without-borders\\\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Translation support as response to the european refugee crisis","description":"In this crisis response, everyone needs translation support immediately. The demand for translation and interpretation is urgent and widespread","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/translation-support-crisis-response\/","og_locale":"en_US","og_type":"article","og_title":"Translation support as response to the european refugee crisis","og_description":"In this crisis response, everyone needs translation support immediately. The demand for translation and interpretation is urgent and widespread","og_url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/translation-support-crisis-response\/","og_site_name":"Translators without Borders Blog","article_publisher":"https:\/\/www.facebook.com\/translatorswithoutborders","article_published_time":"2016-03-24T13:48:52+00:00","article_modified_time":"2024-08-22T14:31:54+00:00","og_image":[{"width":300,"height":300,"url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/03\/Moria.jpg","type":"image\/jpeg"}],"author":"Translators Without Borders","twitter_card":"summary_large_image","twitter_creator":"@TranslatorsWB","twitter_site":"@TranslatorsWB","twitter_misc":{"Written by":"Translators Without Borders","Est. reading time":"7 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/translation-support-crisis-response\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/translation-support-crisis-response\/"},"author":{"name":"Translators Without Borders","@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/#\/schema\/person\/eadfd55fcdedf3bd8feded8ac5046d39"},"headline":"\u201cQuick, someone call a translator!\u201d","datePublished":"2016-03-24T13:48:52+00:00","dateModified":"2024-08-22T14:31:54+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/translation-support-crisis-response\/"},"wordCount":1443,"commentCount":0,"publisher":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/#organization"},"image":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/translation-support-crisis-response\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/03\/Moria.jpg?fit=300%2C300&ssl=1","keywords":["commisaid","greece","humanitarian response","language","languagematters","refugee crisis"],"articleSection":["Must Reads","The Importance of Language"],"inLanguage":"en-US","potentialAction":[{"@type":"CommentAction","name":"Comment","target":["https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/translation-support-crisis-response\/#respond"]}]},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/translation-support-crisis-response\/","url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/translation-support-crisis-response\/","name":"Translation support as response to the european refugee crisis","isPartOf":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/translation-support-crisis-response\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/translation-support-crisis-response\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/03\/Moria.jpg?fit=300%2C300&ssl=1","datePublished":"2016-03-24T13:48:52+00:00","dateModified":"2024-08-22T14:31:54+00:00","description":"In this crisis response, everyone needs translation support immediately. The demand for translation and interpretation is urgent and widespread","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/translation-support-crisis-response\/#breadcrumb"},"inLanguage":"en-US","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/translation-support-crisis-response\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/translation-support-crisis-response\/#primaryimage","url":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/03\/Moria.jpg?fit=300%2C300&ssl=1","contentUrl":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/03\/Moria.jpg?fit=300%2C300&ssl=1","width":300,"height":300,"caption":"Translation support is vital in a refugee crisis"},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/translation-support-crisis-response\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"\u201cQuick, someone call a translator!\u201d"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/#website","url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/","name":"Translators without Borders Blog","description":"","publisher":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/#organization"},"potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"en-US"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/#organization","name":"Translators without Borders","url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/i2.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/03\/cropped-twblogo_3-1.png?fit=248%2C65&ssl=1","contentUrl":"https:\/\/i2.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/03\/cropped-twblogo_3-1.png?fit=248%2C65&ssl=1","width":248,"height":65,"caption":"Translators without Borders"},"image":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/"},"sameAs":["https:\/\/www.facebook.com\/translatorswithoutborders","https:\/\/x.com\/TranslatorsWB","http:\/\/translatorswb","https:\/\/www.linkedin.com\/company-beta\/1500298\/?pathWildcard=1500298"]},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/#\/schema\/person\/eadfd55fcdedf3bd8feded8ac5046d39","name":"Translators Without Borders","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/797d99aadcc65779070b9bcdddee2a1ed6ef28301ee0b8e63c8dcc304cfdb418?s=96&d=mm&r=g","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/797d99aadcc65779070b9bcdddee2a1ed6ef28301ee0b8e63c8dcc304cfdb418?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/797d99aadcc65779070b9bcdddee2a1ed6ef28301ee0b8e63c8dcc304cfdb418?s=96&d=mm&r=g","caption":"Translators Without Borders"},"url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/author\/translators-without-borders\/"}]}},"jetpack_publicize_connections":[],"jetpack_featured_media_url":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/03\/Moria.jpg?fit=300%2C300&ssl=1","jetpack_sharing_enabled":true,"jetpack_shortlink":"https:\/\/wp.me\/p8ykT2-cY","jetpack-related-posts":[{"id":56,"url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/celebrating-international-translation-day\/","url_meta":{"origin":804,"position":0},"title":"On International Translation Day, we celebrate translators","author":"Translators Without Borders","date":"September 30, 2016","format":false,"excerpt":"International translation day Today we celebrate International Translation Day, a day to recognize the incredible contribution that translators make to connecting worlds and bringing people closer to the information that they need. TWB thanks the thousands of translators who support and collaborate with Translators without Borders every day, helping us\u2026","rel":"","context":"In &quot;Our Volunteers&quot;","block_context":{"text":"Our Volunteers","link":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/category\/our-volunteers\/"},"img":{"alt_text":"Blog Author","src":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/03\/KateMurphy.jpg?resize=350%2C200&ssl=1","width":350,"height":200},"classes":[]},{"id":35,"url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/volunteer-story-amina-hadjela\/","url_meta":{"origin":804,"position":1},"title":"Volunteer story: Translating rumors and helping refugee children express themselves","author":"Translators Without Borders","date":"February 28, 2017","format":false,"excerpt":"A TWB volunteer story Amina Hadjela is a great\u00a0TWB volunteer story. She became intrigued by Translators without Borders (TWB) after discovering the organization online. The stories of response to major worldwide crises, such the Ebola epidemic in Africa, fascinated her. The more Amina read about TWB, the more she felt\u2026","rel":"","context":"In &quot;Our Volunteers&quot;","block_context":{"text":"Our Volunteers","link":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/category\/our-volunteers\/"},"img":{"alt_text":"Blog Author","src":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/03\/KateMurphy.jpg?resize=350%2C200&ssl=1","width":350,"height":200},"classes":[]},{"id":1293,"url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/responding-to-crisis-from-home\/","url_meta":{"origin":804,"position":2},"title":"Responding to a crisis from home","author":"Translators Without Borders","date":"July 25, 2016","format":false,"excerpt":"\u00a0Selima ben Chagra \u201cI think the world has a lot more to offer to refugees than it is currently giving them\u201d \u00a0 With a deep personal interest in human rights, politics and foreign languages, Selima ben Chagra is a freelance translator and interpreter (French-English and Arabic-English) focused on translating and\u2026","rel":"","context":"In &quot;Our Volunteers&quot;","block_context":{"text":"Our Volunteers","link":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/category\/our-volunteers\/"},"img":{"alt_text":"Volunteer translators","src":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/04\/Selima-ben-Chagra-128x150.jpg?resize=350%2C200&ssl=1","width":350,"height":200},"classes":[]},{"id":34,"url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/language-one-of-the-major-obstacles\/","url_meta":{"origin":804,"position":3},"title":"Language: One of the major obstacles faced by refugees","author":"Translators Without Borders","date":"March 3, 2017","format":false,"excerpt":"Tunisian researcher, Mayssa Allani insists that a cooperative approach is required when dealing with the refugee crisis in Europe. She believes that countries around the world should be united in helping refugees overcome the trauma of the war. In order to help, it is necessary to overcome one of the\u2026","rel":"","context":"In &quot;Our Volunteers&quot;","block_context":{"text":"Our Volunteers","link":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/category\/our-volunteers\/"},"img":{"alt_text":"Blog Author","src":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/03\/KateMurphy.jpg?resize=350%2C200&ssl=1","width":350,"height":200},"classes":[]},{"id":75,"url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/words-of-relief\/","url_meta":{"origin":804,"position":4},"title":"Responding to the European refugee crisis with Words of Relief","author":"Translators Without Borders","date":"May 6, 2016","format":"video","excerpt":"Words of relief program Since November 2015, as part of our response to the European refugee crisis, Translators without Borders has translated over 100,000 words of critical information into main refugee languages. We have reached tens of thousands of refugees on their journey from the Greek islands and along the\u2026","rel":"","context":"In &quot;The Importance of Language&quot;","block_context":{"text":"The Importance of Language","link":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/category\/the-importance-of-language\/"},"img":{"alt_text":"","src":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2012\/12\/Blog-Featured-Images-8.png?fit=300%2C300&ssl=1&resize=350%2C200","width":350,"height":200},"classes":[]},{"id":1459,"url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/not-everyday-translation-hif-vlog-1\/","url_meta":{"origin":804,"position":5},"title":"This is no ordinary translation; this can save lives.","author":"Translators Without Borders","date":"July 21, 2017","format":false,"excerpt":"FOLLOW US ON OUR JOURNEY TO SCALE UP REMOTE CRISIS RESPONSE LANGUAGE SERVICES.\u00a0 Refugees and migrants arriving in Europe need clear information they can understand at every point in their journey. They need it in order to move, to find their way through complex asylum procedures, and to keep themselves\u2026","rel":"","context":"In &quot;How we work&quot;","block_context":{"text":"How we work","link":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/category\/how-we-work\/"},"img":{"alt_text":"","src":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/07\/hif.jpg?fit=300%2C300&ssl=1&resize=350%2C200","width":350,"height":200},"classes":[]}],"rttpg_featured_image_url":{"full":["https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/03\/Moria.jpg?fit=300%2C300&ssl=1",300,300,false],"landscape":["https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/03\/Moria.jpg",300,300,false],"portraits":["https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/03\/Moria.jpg",300,300,false],"thumbnail":["https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/03\/Moria.jpg?resize=150%2C150&ssl=1",150,150,true],"medium":["https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/03\/Moria.jpg?fit=300%2C300&ssl=1",300,300,true],"large":["https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/03\/Moria.jpg?fit=300%2C300&ssl=1",300,300,true],"1536x1536":["https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/03\/Moria.jpg?fit=300%2C300&ssl=1",300,300,true],"2048x2048":["https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/03\/Moria.jpg?fit=300%2C300&ssl=1",300,300,true],"post-thumbnail":["https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/03\/Moria.jpg?fit=300%2C300&ssl=1",300,300,true],"sow-carousel-default":["https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/03\/Moria.jpg?resize=272%2C182&ssl=1",272,182,true]},"rttpg_author":{"display_name":"Translators Without Borders","author_link":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/author\/translators-without-borders\/"},"rttpg_comment":0,"rttpg_category":"<a href=\"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/category\/translators-without-borders\/\" rel=\"category tag\">Must Reads<\/a> <a href=\"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/category\/the-importance-of-language\/\" rel=\"category tag\">The Importance of Language<\/a>","rttpg_excerpt":"Here on Lesbos, I tend to disappoint people at first meeting, when they hear about the TWB\u00a0translation support. My introductory conversations go something like this: Me: \u201cHi, I\u2019m Lali, Communications Manager for Translators without Borders\u2019 European Refugee Response.\u201d Them: \u201cHi!\u201d (very excited) \u201cA translator! That\u2019s great! We desperately need Arabic\u2026\u201d Me: \u201cNo, I\u2019m not a&hellip;","_links":{"self":[{"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/804","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/25"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=804"}],"version-history":[{"count":5,"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/804\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":5077,"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/804\/revisions\/5077"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/805"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=804"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=804"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=804"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}