{"id":83,"date":"2013-11-15T13:08:00","date_gmt":"2013-11-15T13:08:00","guid":{"rendered":"http:\/\/www.translatorswithoutborders.org\/blog\/2013\/11\/15\/translators-without-borders-response-to-the\/"},"modified":"2024-08-22T14:33:04","modified_gmt":"2024-08-22T14:33:04","slug":"translators-without-borders-response-to-the","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/translators-without-borders-response-to-the\/","title":{"rendered":"Translators without Borders response to the Philippines Typhoon"},"content":{"rendered":"<p>Thursday (November 7) night at the tcworld Conference this year was like none other for me. Normally a relaxing second moment in the middle of this particular conference, this time I had only one thing on my mind: an enormous typhoon was barreling toward the central Philippines, and Translators without Borders was being asked to activate a team to help deal with the chaos that was bound to ensue.<\/p>\n<p>After dinner I worked through the night assembling our team, putting communications pieces in place, and keeping the vast and wide network of humanitarian aid responders with whom we partner apprised of our capabilities. Meanwhile, I watched as the typhoon made landfall and the area of greatest impact went dark. Mother Nature reminding us who is in charge: A circumstance that has become more familiar over the past four years but, fortunately, one that we are learning to address more quickly in an attempt to use language to save lives.<\/p>\n<p>It was almost four years ago now since Haiti was ravaged by an earthquake. That crisis was a wake-up call for the translation industry\u2014and, more importantly, the international aid organizations\u2014regarding the vital role translation plays during such a crisis. The silver lining to that disaster was the growth of Translators without Borders, with a dedicated board and a committed advisory committee. We now handle more than 750,000 humanitarian words every month through the Translators without Borders Workspace (powered by Proz.com) and we have a vast network of translators ready to help out. This infrastructure was critical in setting up our response to last week\u2019s typhoon. Tagalog (or Filipino) and English are the national languages of the Philippines. There are also eight major dialects; in central Philippines the most important being Waray and Cebuano. We were able to quickly assemble a team of Tagalog translators who could also handle the major dialects. A key factor was that the members of this team of dedicated volunteers were geographically dispersed, allowing us to offer assistance quickly at any time of the day.<!-- more --><\/p>\n<p>With the team assembled, the real work began on Friday, November 8. The initial activation came from UN OCHA via the Digital Humanitarian Network (DHN). As a member of DHN, we work with a wide array of committed aid response organizations that help the major responders to quickly put together a picture of the situation, often using micro-mapping and big data to assist. Social media is mined for this work, and our initial role in this activation was to handle the non-English Tweets and public Facebook messages. Additionally, we created a list of key terms \u2013 everything from \u2018flood\u2019 through \u2018damaged\u2019 and \u2018injured\u2019 to \u2018dead\u2019 \u2013 in Tagalog and Cebuano in order to help data miners sort through and prioritize the mountains of information being generated.<\/p>\n<p>As the activation continued and responders on the ground gained a clearer picture of the devastation, we were called in by other partners to be ready to respond. One of our translators worked directly with Humanity Road, a DHN partner that educates the public before, during, and after a crisis. We are also a full member of the CDAC-Network (Communicating with Disaster-Affected Communities), which was created by major aid organizations, including UN OCHA, Save the Children, WorldVision, Internews, the International Federation of Red Cross, and Red Crescent Societies, to improve \u2018Communications with Communities\u2019 (or CwC). CwC is being recognized more and more as critical factor during a crisis. While it might seem obvious, it is not simple when all telecommunications are down, cell phone batteries die, and people speak an array of different languages. Through CDAC-N we are on call to assist with communications from aid workers to the affected populations as they work feverishly to get materials and information out. Finally, we are on call with UNHCR, which is the lead organization for refugees, to provide translations of more long term and longer format materials for refugees who will not have proper shelter for many months to come.<\/p>\n<p>Throughout the process, our team of translators has been engaged and committed to help. Unlike many of the other responders to a crisis, Translators without Borders volunteers are intimately linked to the affected communities. In many cases, they have friends and family in the middle of the crisis. Language is the ultimate connector \u2013 and once our team members know their loved ones are safe, they use language to make a difference, helping responders save lives. In fact their knowledge of the community and the geographic region allows our team to be supportive in other ways as well, including giving CwC responders contacts in the local media and assessing the on-the-ground communications situation. I am so proud of our team of translators \u2013 they are making a difference every hour.<br \/>\nWe are also documenting what we have learnt from this latest crisis to improve our own response to the next that will undoubtedly come, and to provide important input to our Words of Relief pilot project, due to \u00a0kick off in Kenya next month. With that project, funded by the Humanitarian Innovation Fund, we will be testing the concept of a spider network of responders in regional and local languages as well as an interactive, collaborative and mobile translation system to engage people now living away from their homelands quickly and in a meaningful way. Stay tuned for much more on Words of Relief.<\/p>\n<p>Finally, we could not do this without the support of our donors and sponsors. We have a vision to use language to increase access to knowledge and to save lives. Communications IS aid (#commisaid). And in communications, language is key. We will keep telling this story, and we ask you to keep supporting us in our efforts.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<pre><strong><img data-recalc-dims=\"1\" loading=\"lazy\" decoding=\"async\" data-attachment-id=\"795\" data-permalink=\"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/world-humanitarian-summit\/rebecca-2\/\" data-orig-file=\"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2016\/05\/Rebecca-1.jpg?fit=150%2C150&amp;ssl=1\" data-orig-size=\"150,150\" data-comments-opened=\"1\" data-image-meta=\"{&quot;aperture&quot;:&quot;0&quot;,&quot;credit&quot;:&quot;&quot;,&quot;camera&quot;:&quot;&quot;,&quot;caption&quot;:&quot;&quot;,&quot;created_timestamp&quot;:&quot;0&quot;,&quot;copyright&quot;:&quot;&quot;,&quot;focal_length&quot;:&quot;0&quot;,&quot;iso&quot;:&quot;0&quot;,&quot;shutter_speed&quot;:&quot;0&quot;,&quot;title&quot;:&quot;&quot;,&quot;orientation&quot;:&quot;1&quot;}\" data-image-title=\"Rebecca\" data-image-description=\"\" data-image-caption=\"\" data-medium-file=\"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2016\/05\/Rebecca-1.jpg?fit=150%2C150&amp;ssl=1\" data-large-file=\"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2016\/05\/Rebecca-1.jpg?fit=150%2C150&amp;ssl=1\" class=\"size-full wp-image-795 alignleft\" src=\"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2016\/05\/Rebecca-1.jpg?resize=150%2C150&#038;ssl=1\" alt=\"Rebecca Petras\" width=\"150\" height=\"150\" \/>By Rebecca Petras, Translators without Borders Deputy Director and Head of Innovation<\/strong><\/pre>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Thursday (November 7) night at the tcworld Conference this year was like none other for me. Normally a relaxing second moment in the middle of this particular conference, this time I had only one thing on my mind: an enormous typhoon was barreling toward the central Philippines, and Translators without Borders was being asked to &hellip; <a href=\"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/translators-without-borders-response-to-the\/\" class=\"more-link\">Continue reading<span class=\"screen-reader-text\"> &#8220;Translators without Borders response to the Philippines Typhoon&#8221;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":25,"featured_media":899,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"jetpack_post_was_ever_published":false,"_jetpack_newsletter_access":"","_jetpack_dont_email_post_to_subs":true,"_jetpack_newsletter_tier_id":0,"_jetpack_memberships_contains_paywalled_content":false,"_jetpack_memberships_contains_paid_content":false,"footnotes":"","jetpack_publicize_message":"","jetpack_publicize_feature_enabled":true,"jetpack_social_post_already_shared":false,"jetpack_social_options":{"image_generator_settings":{"template":"highway","default_image_id":0,"font":"","enabled":false},"version":2}},"categories":[209,205,214,215],"tags":[4,148],"class_list":["post-83","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-how-we-work","category-translators-without-borders","category-the-importance-of-language","category-twb-kenya","tag-languagematters","tag-translators-without-borders"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v27.4 - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-wordpress\/ -->\n<title>Translators without Borders response to the Philippines Typhoon - Translators without Borders Blog<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/translators-without-borders-response-to-the\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"en_US\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Translators without Borders response to the Philippines Typhoon - Translators without Borders Blog\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Thursday (November 7) night at the tcworld Conference this year was like none other for me. Normally a relaxing second moment in the middle of this particular conference, this time I had only one thing on my mind: an enormous typhoon was barreling toward the central Philippines, and Translators without Borders was being asked to &hellip; Continue reading &quot;Translators without Borders response to the Philippines Typhoon&quot;\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/translators-without-borders-response-to-the\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Translators without Borders Blog\" \/>\n<meta property=\"article:publisher\" content=\"https:\/\/www.facebook.com\/translatorswithoutborders\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2013-11-15T13:08:00+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2024-08-22T14:33:04+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2013\/11\/storm-1209365_1920.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"300\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"300\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"Translators Without Borders\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:creator\" content=\"@TranslatorsWB\" \/>\n<meta name=\"twitter:site\" content=\"@TranslatorsWB\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Written by\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"Translators Without Borders\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Est. reading time\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"5 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\\\/\\\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/translators-without-borders-response-to-the\\\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/translators-without-borders-response-to-the\\\/\"},\"author\":{\"name\":\"Translators Without Borders\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/eadfd55fcdedf3bd8feded8ac5046d39\"},\"headline\":\"Translators without Borders response to the Philippines Typhoon\",\"datePublished\":\"2013-11-15T13:08:00+00:00\",\"dateModified\":\"2024-08-22T14:33:04+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/translators-without-borders-response-to-the\\\/\"},\"wordCount\":960,\"commentCount\":0,\"publisher\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/#organization\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/translators-without-borders-response-to-the\\\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/i0.wp.com\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2013\\\/11\\\/storm-1209365_1920.jpg?fit=300%2C300&ssl=1\",\"keywords\":[\"languagematters\",\"translators without borders\"],\"articleSection\":[\"How we work\",\"Must Reads\",\"The Importance of Language\",\"TWB Kenya\"],\"inLanguage\":\"en-US\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"CommentAction\",\"name\":\"Comment\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/translators-without-borders-response-to-the\\\/#respond\"]}]},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/translators-without-borders-response-to-the\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/translators-without-borders-response-to-the\\\/\",\"name\":\"Translators without Borders response to the Philippines Typhoon - Translators without Borders Blog\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/translators-without-borders-response-to-the\\\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/translators-without-borders-response-to-the\\\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/i0.wp.com\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2013\\\/11\\\/storm-1209365_1920.jpg?fit=300%2C300&ssl=1\",\"datePublished\":\"2013-11-15T13:08:00+00:00\",\"dateModified\":\"2024-08-22T14:33:04+00:00\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/translators-without-borders-response-to-the\\\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"en-US\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/translators-without-borders-response-to-the\\\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/translators-without-borders-response-to-the\\\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\\\/\\\/i0.wp.com\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2013\\\/11\\\/storm-1209365_1920.jpg?fit=300%2C300&ssl=1\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/i0.wp.com\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2013\\\/11\\\/storm-1209365_1920.jpg?fit=300%2C300&ssl=1\",\"width\":300,\"height\":300},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/translators-without-borders-response-to-the\\\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Translators without Borders response to the Philippines Typhoon\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/#website\",\"url\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/\",\"name\":\"Translators without Borders Blog\",\"description\":\"\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/#organization\"},\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"en-US\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/#organization\",\"name\":\"Translators without Borders\",\"url\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/#\\\/schema\\\/logo\\\/image\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/i2.wp.com\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2017\\\/03\\\/cropped-twblogo_3-1.png?fit=248%2C65&ssl=1\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/i2.wp.com\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2017\\\/03\\\/cropped-twblogo_3-1.png?fit=248%2C65&ssl=1\",\"width\":248,\"height\":65,\"caption\":\"Translators without Borders\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/#\\\/schema\\\/logo\\\/image\\\/\"},\"sameAs\":[\"https:\\\/\\\/www.facebook.com\\\/translatorswithoutborders\",\"https:\\\/\\\/x.com\\\/TranslatorsWB\",\"http:\\\/\\\/translatorswb\",\"https:\\\/\\\/www.linkedin.com\\\/company-beta\\\/1500298\\\/?pathWildcard=1500298\"]},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/eadfd55fcdedf3bd8feded8ac5046d39\",\"name\":\"Translators Without Borders\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/797d99aadcc65779070b9bcdddee2a1ed6ef28301ee0b8e63c8dcc304cfdb418?s=96&d=mm&r=g\",\"url\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/797d99aadcc65779070b9bcdddee2a1ed6ef28301ee0b8e63c8dcc304cfdb418?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/797d99aadcc65779070b9bcdddee2a1ed6ef28301ee0b8e63c8dcc304cfdb418?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"Translators Without Borders\"},\"url\":\"https:\\\/\\\/translatorswithoutborders.org\\\/blog\\\/author\\\/translators-without-borders\\\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Translators without Borders response to the Philippines Typhoon - Translators without Borders Blog","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/translators-without-borders-response-to-the\/","og_locale":"en_US","og_type":"article","og_title":"Translators without Borders response to the Philippines Typhoon - Translators without Borders Blog","og_description":"Thursday (November 7) night at the tcworld Conference this year was like none other for me. Normally a relaxing second moment in the middle of this particular conference, this time I had only one thing on my mind: an enormous typhoon was barreling toward the central Philippines, and Translators without Borders was being asked to &hellip; Continue reading \"Translators without Borders response to the Philippines Typhoon\"","og_url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/translators-without-borders-response-to-the\/","og_site_name":"Translators without Borders Blog","article_publisher":"https:\/\/www.facebook.com\/translatorswithoutborders","article_published_time":"2013-11-15T13:08:00+00:00","article_modified_time":"2024-08-22T14:33:04+00:00","og_image":[{"width":300,"height":300,"url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2013\/11\/storm-1209365_1920.jpg","type":"image\/jpeg"}],"author":"Translators Without Borders","twitter_card":"summary_large_image","twitter_creator":"@TranslatorsWB","twitter_site":"@TranslatorsWB","twitter_misc":{"Written by":"Translators Without Borders","Est. reading time":"5 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/translators-without-borders-response-to-the\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/translators-without-borders-response-to-the\/"},"author":{"name":"Translators Without Borders","@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/#\/schema\/person\/eadfd55fcdedf3bd8feded8ac5046d39"},"headline":"Translators without Borders response to the Philippines Typhoon","datePublished":"2013-11-15T13:08:00+00:00","dateModified":"2024-08-22T14:33:04+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/translators-without-borders-response-to-the\/"},"wordCount":960,"commentCount":0,"publisher":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/#organization"},"image":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/translators-without-borders-response-to-the\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2013\/11\/storm-1209365_1920.jpg?fit=300%2C300&ssl=1","keywords":["languagematters","translators without borders"],"articleSection":["How we work","Must Reads","The Importance of Language","TWB Kenya"],"inLanguage":"en-US","potentialAction":[{"@type":"CommentAction","name":"Comment","target":["https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/translators-without-borders-response-to-the\/#respond"]}]},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/translators-without-borders-response-to-the\/","url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/translators-without-borders-response-to-the\/","name":"Translators without Borders response to the Philippines Typhoon - Translators without Borders Blog","isPartOf":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/translators-without-borders-response-to-the\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/translators-without-borders-response-to-the\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2013\/11\/storm-1209365_1920.jpg?fit=300%2C300&ssl=1","datePublished":"2013-11-15T13:08:00+00:00","dateModified":"2024-08-22T14:33:04+00:00","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/translators-without-borders-response-to-the\/#breadcrumb"},"inLanguage":"en-US","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/translators-without-borders-response-to-the\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/translators-without-borders-response-to-the\/#primaryimage","url":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2013\/11\/storm-1209365_1920.jpg?fit=300%2C300&ssl=1","contentUrl":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2013\/11\/storm-1209365_1920.jpg?fit=300%2C300&ssl=1","width":300,"height":300},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/translators-without-borders-response-to-the\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Translators without Borders response to the Philippines Typhoon"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/#website","url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/","name":"Translators without Borders Blog","description":"","publisher":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/#organization"},"potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"en-US"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/#organization","name":"Translators without Borders","url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/i2.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/03\/cropped-twblogo_3-1.png?fit=248%2C65&ssl=1","contentUrl":"https:\/\/i2.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/03\/cropped-twblogo_3-1.png?fit=248%2C65&ssl=1","width":248,"height":65,"caption":"Translators without Borders"},"image":{"@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/"},"sameAs":["https:\/\/www.facebook.com\/translatorswithoutborders","https:\/\/x.com\/TranslatorsWB","http:\/\/translatorswb","https:\/\/www.linkedin.com\/company-beta\/1500298\/?pathWildcard=1500298"]},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/#\/schema\/person\/eadfd55fcdedf3bd8feded8ac5046d39","name":"Translators Without Borders","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/797d99aadcc65779070b9bcdddee2a1ed6ef28301ee0b8e63c8dcc304cfdb418?s=96&d=mm&r=g","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/797d99aadcc65779070b9bcdddee2a1ed6ef28301ee0b8e63c8dcc304cfdb418?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/797d99aadcc65779070b9bcdddee2a1ed6ef28301ee0b8e63c8dcc304cfdb418?s=96&d=mm&r=g","caption":"Translators Without Borders"},"url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/author\/translators-without-borders\/"}]}},"jetpack_publicize_connections":[],"jetpack_featured_media_url":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2013\/11\/storm-1209365_1920.jpg?fit=300%2C300&ssl=1","jetpack_sharing_enabled":true,"jetpack_shortlink":"https:\/\/wp.me\/p8ykT2-1l","jetpack-related-posts":[{"id":3057,"url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/our-typhoon-translation-team\/","url_meta":{"origin":83,"position":0},"title":"Our Typhoon Translation Team","author":"Translators Without Borders","date":"May 4, 2014","format":false,"excerpt":"In early November 2013, Typhoon Haiyan (Yolanda) wreaked havoc across the central Philippines. For this current issue, we have decided to profile a few members of our Typhoon Translation Team who have helped translate survivors\u2019 life-saving messages from and into their local languages, such as Tagalog, Cebuano and Waray. Lois\u2026","rel":"","context":"Similar post","block_context":{"text":"Similar post","link":""},"img":{"alt_text":"","src":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2011\/09\/tumblr_lqw7h4KY3Z1qj2pyso2_1280.jpg?fit=798%2C1200&ssl=1&resize=350%2C200","width":350,"height":200,"srcset":"https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2011\/09\/tumblr_lqw7h4KY3Z1qj2pyso2_1280.jpg?fit=798%2C1200&ssl=1&resize=350%2C200 1x, https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2011\/09\/tumblr_lqw7h4KY3Z1qj2pyso2_1280.jpg?fit=798%2C1200&ssl=1&resize=525%2C300 1.5x, https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2011\/09\/tumblr_lqw7h4KY3Z1qj2pyso2_1280.jpg?fit=798%2C1200&ssl=1&resize=700%2C400 2x"},"classes":[]},{"id":3070,"url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/310-2\/","url_meta":{"origin":83,"position":1},"title":"Translators without Borders is more\u2026","author":"Translators Without Borders","date":"August 13, 2015","format":false,"excerpt":"Translators without Borders is more than a nonprofit organization: Translators without Borders is a community. Today we volunteers number around 3000 strong, and we represent hundreds of language combinations. All of us, whether we speak Amharic, Portuguese or Zulu, whether we come from the global south or the global north,\u2026","rel":"","context":"Similar post","block_context":{"text":"Similar post","link":""},"img":{"alt_text":"","src":"","width":0,"height":0},"classes":[]},{"id":3061,"url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/auto-draft-3\/","url_meta":{"origin":83,"position":2},"title":"Auto Draft","author":"Translators Without Borders","date":"May 4, 2014","format":false,"excerpt":"At Translators without Borders, we often talk about how important translation is. Last November, Typhoon Haiyan in the Philippines showed us how translation can actually save lives. Bur first, let\u2019s talk about when a lack of translation costs lives. In a blog called \u201cIndecent Comparisons\u201d, Yann Libessart (MSF emergency team),\u2026","rel":"","context":"Similar post","block_context":{"text":"Similar post","link":""},"img":{"alt_text":"","src":"","width":0,"height":0},"classes":[]},{"id":260,"url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/260-2\/","url_meta":{"origin":83,"position":3},"title":"This month, Translators without Borders\u2026","author":"Translators Without Borders","date":"December 23, 2014","format":false,"excerpt":"This month, Translators without Borders passed the 22 million word mark. Collectively, we have donated 22 million words of professional translation to 384 charities including Doctors Without Borders, Partners in Health, Good Planet, FairStart and Action Against Hunger. I think this contribution to humanitarian work is more than enough to\u2026","rel":"","context":"Similar post","block_context":{"text":"Similar post","link":""},"img":{"alt_text":"","src":"","width":0,"height":0},"classes":[]},{"id":185,"url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/in-the-words-of-our-partners-2\/","url_meta":{"origin":83,"position":4},"title":"In the Words of Our Partners","author":"Translators Without Borders","date":"September 9, 2013","format":false,"excerpt":"Allison Kozicharow, Board Member, WiRED International Health Information and Education\u00a0 \"Language is central to all of our educational efforts. Health education material is useless to people who cannot understand the language in which it is written. TWB greatly extends the reach of our programs and enables us to fully serve\u2026","rel":"","context":"Similar post","block_context":{"text":"Similar post","link":""},"img":{"alt_text":"","src":"","width":0,"height":0},"classes":[]},{"id":77,"url":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/words-of-relief-takes-flight-pilot-of-translation\/","url_meta":{"origin":83,"position":5},"title":"Words of Relief takes flight: Pilot of translation crisis relief network begins","author":"Translators Without Borders","date":"January 21, 2014","format":false,"excerpt":"During and immediately following a sudden-onset crisis, one of the most critical priorities for both relief workers and affected populations is sending and receiving information. Yet language barriers frequently complicate this effort. Most recently, aid workers assisting survivors of Typhoon Haiyan in the Philippines had to manage communications with and\u2026","rel":"","context":"In &quot;How we work&quot;","block_context":{"text":"How we work","link":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/category\/how-we-work\/"},"img":{"alt_text":"Grace Tang","src":"https:\/\/i0.wp.com\/www.translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2014\/01\/tumblr_inline_mzr03xtHOT1qhfsja.jpg?resize=350%2C200","width":350,"height":200},"classes":[]}],"rttpg_featured_image_url":{"full":["https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2013\/11\/storm-1209365_1920.jpg?fit=300%2C300&ssl=1",300,300,false],"landscape":["https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2013\/11\/storm-1209365_1920.jpg",300,300,false],"portraits":["https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2013\/11\/storm-1209365_1920.jpg",300,300,false],"thumbnail":["https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2013\/11\/storm-1209365_1920.jpg?resize=150%2C150&ssl=1",150,150,true],"medium":["https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2013\/11\/storm-1209365_1920.jpg?fit=300%2C300&ssl=1",300,300,true],"large":["https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2013\/11\/storm-1209365_1920.jpg?fit=300%2C300&ssl=1",300,300,true],"1536x1536":["https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2013\/11\/storm-1209365_1920.jpg?fit=300%2C300&ssl=1",300,300,true],"2048x2048":["https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2013\/11\/storm-1209365_1920.jpg?fit=300%2C300&ssl=1",300,300,true],"post-thumbnail":["https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2013\/11\/storm-1209365_1920.jpg?fit=300%2C300&ssl=1",300,300,true],"sow-carousel-default":["https:\/\/i0.wp.com\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-content\/uploads\/2013\/11\/storm-1209365_1920.jpg?resize=272%2C182&ssl=1",272,182,true]},"rttpg_author":{"display_name":"Translators Without Borders","author_link":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/author\/translators-without-borders\/"},"rttpg_comment":0,"rttpg_category":"<a href=\"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/category\/how-we-work\/\" rel=\"category tag\">How we work<\/a> <a href=\"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/category\/translators-without-borders\/\" rel=\"category tag\">Must Reads<\/a> <a href=\"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/category\/the-importance-of-language\/\" rel=\"category tag\">The Importance of Language<\/a> <a href=\"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/category\/twb-kenya\/\" rel=\"category tag\">TWB Kenya<\/a>","rttpg_excerpt":"Thursday (November 7) night at the tcworld Conference this year was like none other for me. Normally a relaxing second moment in the middle of this particular conference, this time I had only one thing on my mind: an enormous typhoon was barreling toward the central Philippines, and Translators without Borders was being asked to&hellip;","_links":{"self":[{"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/83","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/25"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=83"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/83\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":900,"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/83\/revisions\/900"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/899"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=83"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=83"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=83"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}