As part of its European refugee response, TWB is looking to increase the number of professional translators in such languages as Kurdish (Kurmanji) which are critical to the response but are underrepresented in the translation industry. For this purpose, TWB has developed a Training of Translators (ToT) for individuals that are proficient in English and Kurdish (Kurmanji) and are willing to volunteer for our cause and gain new skills they can use in the future.
Terms of Reference
Training of Translators
European Refugee Response
Since October 2015 Translators without Borders has been working in coordination with a network of organizations in Greece, responding to the needs of those fleeing from violence and hardship in the Middle East and beyond. Our Words of Relief package provides rapid translation in Farsi, Arabic and Greek to ensure that those arriving in Greece have authoritative information in order to make decisions about what they will do next.
As part of its European refugee response, TWB is looking to increase the number of professional translators in such languages as Kurdish (Kurmanji) which are critical to the response but are underrepresented in the translation industry. For this purpose, TWB has developed a Training of Translators (ToT) for individuals that are proficient in English and Kurdish (Kurmanji) and are willing to volunteer for our cause and gain new skills they can use in the future. While TWB doesn’t provide or guarantee employment during or after the training, this course is intended for individuals willing to pursue a career in translation.
The training is an introductory and practical course on translation. It will be conducted in English (with linguistic support from a Kurdish Kurmanji speaker) and will cover the following topics:
- Introduction to TWB (including a part to gather info on the participants and their skills)
- Preparing for translation (solving any initial ambiguities, collaboration issues, style guides and reading the brief (if any)
- Terminology (what is a term, creating and using a glossary (including collaboratively; verifying terms; forbidden terms)
- Translation (how to translate coherently; how to make sure you understood the source; collaborating with the PM and the other translators)
- Quality Assurance (using a metric, a list of things to be checked before delivering the translation)
- Further resources (useful translation tools and online resources)
- Final test
- Feedback on test and potential TWB Certification
The total time commitment for completing the training is 1.5 days (this includes pre and post course tasks, online training, testing, email communications, etc.)
Participants will be required to complete a screening test and a pre-course self-paced activity that will take a maximum of two hours to complete. Following that, they will participate in a tutor-led online training with an envisaged duration of three hours. Individuals wishing to receive a TWB Certificate, will be asked to complete a post-course exercise/test which should take a maximum of five hours to complete within one week following the training. TWB Certificates will be issued upon successful completion of the test.
Upon successful completion of the course, a short induction to the TWB Translators Workspace or Rapid Response Teams (RRT) will be provided.
By the end of this course participants will be able to:
- Provide an overview of the main TWB translation activities
- Feel confident to analyze and prepare source texts for translation
- Engage independently or in teams in terminology research and glossary creation
- Produce and deliver quality TWB translations
- Display knowledge of and implement steps to ensure quality-assurance of translation
- Display knowledge of main translation resources and technologies
- Feel prepared to undertake the final translation test and gain TWB Certification
- Excellent command of English and Kurdish (Kurmanji)
- Interest in translation, some experience with translation desirable but not a must
- Self-starter; able to work independently
- Commitment to complete all course activities as described above, and to actively participate in tasks throughout the course
- Commitment to TWB values, and willingness to volunteer for TWB upon completion of the course for a minimum of 4 hours a month.
- Comfortable with working remotely using Skype, email, and other forms of electronic communications.
How to apply: It is expected that the training will take place between 15 and 30 August. To apply, please complete FORM. Applicants will be required to complete a short screening test to determine their language competency.
About Translators without Borders
Translators without Borders, a US 501(c) 3 non-profit with a translator training center in Kenya, was founded in 1993 to provide translations to non-profit organizations. In 2010, the organization started a virtual platform to better coordinate these resources. Our vision is a world in which information knows no barriers. We do this by providing life-saving information in languages and formats that people can access. In the last five years, we have translated over 35 million words of life-saving and life-changing content in over 150 languages. Our latest activations for the European Refugees, the Ebola crisis and Nepal earthquake have won widespread praise from the international community.
Translators without Borders employees and volunteers are made of people who believe passionately about the value of this work and take personal responsibility for achieving the mission. Translators without Borders’ mission and organizational spirit embody the core values established in its strategic framework:
Excellence: As the leading voice for communicating humanitarian information in the right language, Translators without Borders is a leader in the translation industry and in the non-profit sector.
Integrity: Translators without Borders believes that every person, whether it’s the people who we serve, our volunteers or our staff, has value, deserves respect and has inherent dignity.
Empowerment: Translators without Borders believes in using language to empower people around the world to control their own development and destiny.
Innovation: Translators without Borders recognizes and celebrates the power of innovation to address humanitarian and crisis issues around the world.
Sustainability: Translators without Borders recognizes that meeting our mission necessitates establishment and maintenance of a solid financial and organizational infrastructure.
Tolerance: Our staff and volunteers are highly knowledgeable and skilled; value each other, our partner and our recipients; create a supportive work environment; and, conduct themselves professionally at all times.