Celebrating Amazing Women on International Women’s Day

celebrating giti dallali on international women’s day

In honor of International Women’s day, we tell the story of Giti Dallali. Giti Dallali is providing a vital interpreting service to asylum seekers in Greece, in their language. She is one of the only female Farsi and Dari interpreters working in the refugee camps of Greece despite critical need. The semi-permanent ‘camps’ that now dot the Greek landscape can be very dangerous places for women and girls. While humanitarians have worked hard to protect women and girls, vulnerability to discrimination, trafficking, and sexual assault abound, and access to medical care and human rights consultation is spotty. This is amplified by the fact that most women do not speak Greek or English.

Originally from Iran, but living the United Kingdom for almost 25 years, Giti has been working with Translators without Borders since June of last year. In December she was deployed by Doctors of the World UK to provide interpreting services, working alongside midwives and gynecologists, to female patients seeking medical care either for themselves or for their children.

In high demand…

This incredible lady is also often sent to respond in other camps in Athens (Eliniko, Malakassa, Eskisto) where she works with general practitioners, psychologists, and social workers when there are sensitive cases or issues regarding women’s health.

Giti at work in the camp of Eskistos - a story told on International Women's Day
Giti at work in the camp of Eskistos, bridging the communication gap between an asylum seeker and a Doctors of the World UK midwife

In terms of physical strength, women and children tend to be not as strong as men, and the tough journey that they have had to endure, coupled with the poor conditions in the camps, has a greater impact on their health. Many of these women have suffered domestic abuse, both verbally and physically and oftentimes they don’t feel comfortable discussing their health issues or family problems in the presence of male interpreters. Many of them are victims of physical or sexual abuse and have hidden their pain and health issues for months while they waited for a female interpreter. Some of them will even choose to give birth in their tent because they know that there is no female interpreter or midwife available at the hospital,” Giti tells us. “I find my job quite satisfying as I feel that I can be the voice of many of these people, especially women.

“I can try to ensure their pain and sorrows are heard by the service providers. As a female interpreter who can speak a few languages, I feel that maybe I can help these women to communicate better and perhaps remove the barrier of language”

Giti has been an interpreter in the United Kingdom for ten years, working in hospitals and courts, with social workers, schools, and lawyers. She started interpreting after completing her Master’s Degree, first working with different communities and then going on to interpret for people unable to speak English.

training of translators and interpreters

Since deploying the Words of Relief crisis relief translation network in Greece and the Balkans in late 2015, Translators without Borders (TWB) has trained over 200 staff and volunteers of partner agencies on translation and interpreting in a crisis. To do this, TWB collaborates with partners such as InZone and the Language Project. To learn more please the TWB website.

Happy International Women’s Day!

Blog AuthorBy Amy Rose McGovern, Translators without Borders Director of External Affairs 

Language: One of the major obstacles faced by refugees

Tunisian researcher, Mayssa Allani insists that a cooperative approach is required when dealing with the refugee crisis in Europe. She believes that countries around the world should be united in helping refugees overcome the trauma of the war. In order to help, it is necessary to overcome one of the major obstacles faced by refugees: language.

While studying at the Aristotle University of Thessaloniki in Greece Mayssa taught Arabic to European volunteers in the refugee camps so that they could communicate better with those affected by the crisis. She was shocked by the misery and sadness she found in the camps. “As a volunteer, it was sometimes very hard for me to hide my tears, and to maintain a strong face. Saying goodbye at the end of the day was so emotional,” she remembers, “the little kids were clinging to me.”

LAnguage is one of the major obstacles

But this gave her an opportunity to learn about the refugee crisis first-hand. She gained a better understanding of the humanitarian sector and was impressed by the commitment of volunteers from many different countries. She realized that language is one of the major obstacles faced by refugees.

“Language is one of the major obstacles faced by refugees. It hinders refugees trying to voice their concerns, interact and communicate with others”

In such situations, translation is essential to overcome language obstacles and to ensure effective communication, because refugees need to have access to information and news in a language they understand.

Her experience in the camps led Mayssa to volunteer with Translators without Borders (TWB). Now living back in Tunisia, she helps refugees remotely by translating from English to Arabic for the TWB Arabic Rapid Response Team. Volunteering for TWB keeps her abreast of the changing conditions at the camp and helps her feel connected to the situation. “I am happy to be part of a group of dedicated translators,” Mayssa says. “It has been a rewarding experience to provide a rapid, high-quality translation.”

Her daily activities for the RRT include translating and editing articles to help refugees get access to vital information in their language. She translates instructions about asylum-seeking registrations and procedures, and important news items. With access to clear, up-to-date information, refugees are empowered.

Refugees deserve better support, education, and care so as to lead a peaceful life and to forget about the destructive war they have experienced,” she says. “Kids should be sent to school as soon as possible and given special care. I would like to go back to the refugee camps to help the people further and to put a smile on the kids’ faces.”

Mayssa majored in English language and literature and has experience in translation with national and international organizations. She is a strong advocate for human rights and an active volunteer for several non-profit organizations.

Click here to apply to be a volunteer with the TWB Rapid Response Teams.

Blog AuthorBy Kate Murphy, Translators without Borders volunteer