Our development programs provide support for non-crisis aid programs worldwide, facilitating effective communication between humanitarian workers and the populations they serve. We focus on the most vulnerable by translating life-saving information and building local language translation capacity for underserved languages or where no translation capacity exists.
- The Workspace
Most of the development translation work of TWB is delivered through the Translators without Borders Workspace, a managed, crowd-sourced community connecting qualified translators directly with our non-profit partners. The Workspace allows swift and accurate translation of educational materials, medical information, human rights information and more – vital information for those who need it in their own languages. Projects are submitted by pre-approved NGO partners and picked up by a translator in about 15 minutes or less. This work allows our partners to reach more people with more information in every corner of the world.
Over the past four years TWB has grown from working in a few core languages to translating 180 language pairs in 2015, and working with a over 3,200 volunteer translators via the Workspace. In 2015 alone, 214 aid organizations received 7 million translated words through 780 projects. The TWB Workspace is generously engineered and managed by Proz.com.
- Simple Words for Health
There is no word for “rape” in Swahili.
This stark example illustrates how challenging it can be to help victims around the world without access to accurate, culturally sensitive translations of health and medical terminology. Addressing this need is Simple Words for Health (SWFH), a database of 12,000 essential medical terms that have been simplified and translated into more than 40 world languages by qualified doctors and trained medical translators. Generously powered by Acrolinx, the SWFH helps ensure that aid workers can understand and provide valuable medical information to people and communities in need. Learn more about SWFH
- Project Wiki 100x100 project: The Most Important Medical Articles Translated
The 100x100 project was created with the goal of translating Wikipedia’s 80 highest ranked medical articles - those averaging millions of page views per month in English - into at least 80 developing world languages. That quickly became 100x100 when the project was seen to be successful. The aim is to take Wikipedia entries on the most important health topics, turn them into simple English and then translate them into as many languages as possible. Doing so can have a significant impact on the availability of good health care information worldwide and by doing so, save many lives and improve the quality of life of many people globally.
The health outcomes of the least fortunate depend on this free local-language information. Funding has allowed us to extend the project into East Africa, to translate articles into Swahili and to work to ensure the translated content is available on mobile phones. Project Wiki is generously funded by Indigo Trust.
Project Wiki is part of the Translation Task Force a Wiki Project Med Foundation project on which TWB is partnering to ensure that critical healthcare information reaches an estimated to 3.3 million people every month. Since the partnership began in 2012, 1,900 medical articles have been made accessible on local-language Wikipedias, with TWB providing the translations into 83 languages. READ MORE