TWB Community Recognition Program
TWB fosters a global community of over 100,000 members who donate their time and language skills to help people get vital information and be heard, whatever language they speak.

TWB's Community Recognition Program is our way of thanking our amazing community members with professional recommendations and more.
- confirmation of volunteer work (5,000 points),
- reference letters (15,000 points), and
- recommendations on professional platforms, such as LinkedIn or ProZ (30,000 points).
To request your reward, simply email us at recognition@translatorswithoutborders.org. Our team will process your request and get back to you within two working days.
| Type of task | Unit | Points accrued per unit |
| Translation | 1 word | 1 |
| Revision | 1 word | 0.5 |
| Transcription | 1 word | 0.5 |
| Voice recording | 1 word | 1 |
| Subtitle translation | 1 word | 1 |
| Subtitle revision | 1 word | 0.5 |
| Terminology | 1 term | 10 |
While contributions to our mission are always greatly appreciated, remember that our Community Recognition Program is not just about collecting reward points.
Speakers of marginalized languages often face high connectivity costs when offering their online support. These monetary rewards aim to cover some of those expenses. We hope that this will allow speakers of marginalized languages to volunteer more with us. This program is not a form of employment, and rewards do not constitute payment for services. Currently, the languages for which we can offer monetary rewards are Amharic, Bengali, Bura-Pabir, Burmese, Chadian Arabic, Chittagonian, Dari, Fulfulde, Haitian Creole, Hausa, Kanuri, Kibaku, Kurdish, Lingala, Luganda, Mandara, Marghi, Mongo, Nande, Ngombe, Oromo, Pashto, Rohingya, Shi, Somali, Swahili, Tigrinya, Waha. This list may change depending on our strategic needs and budgetary constraints. If you deliver work in these languages, you can check how many points you have, and the monetary rewards you can receive in the new “Recognition” section.
Remember, your contribution must be in line with our Code of Conduct, since the information you contribute can have a serious impact on someone’s life. If your output is inaccurate or inadequate (for example, if you deliver unedited machine translation), you might not qualify for the Program (see point 6).
