Translators without Borders (TWB) offers non-governmental organizations (NGOs) access to professional translation services in over 190 language pairs. A community of more than 20,000 language professionals works with TWB to provide translations, as quickly as possible, using Kató, the TWB translation platform. Together with our translators, TWB has translated millions of words for non-profit partners since 2011. TWB translators are experienced in translating content for humanitarian, development, health and education programs.
Enhanced Services: Beyond Access
TWB has a range of language, information, and communications solutions. If your organization works in multiple languages, communicates regularly with communities, or does a high volume of humanitarian or development translation that requires consistency, TWB can offer you a solution to suit your needs – be it translation memories, taxonomies, subtitle or voice-over of videos in any language or training of translators or interpreters in country. If TWB does not currently have translators in the language pair you need, TWB can train translators. If you need rapid translation in a crisis, we can do that, too.
TWB is committed to using technology to continuously improve translation services. Two critical technologies are machine translation in many languages and translation memory that ‘learns’ from previous translations. These technologies can improve overall output for our partners as well as offer better translations in a wide array of languages.
TWB created the first-ever online translation platform – the TWB Workspace – specifically designed for non-profit organizations and launched it in 2011 with the goal to provide quality translations for partners.
As TWB grew and offered more services, especially in crisis response, the organization recognized the need to upgrade the Workspace to better service partners and the TWB community. In early 2017, TWB launched its new translation platform, Kató, an upgrade of the existing technology and a significant enhancement to achieve the following benefits:
- Higher quality and consistency through translation memory
- Enhanced project management support for partners
- Increased community benefits and incentives for the translator community
Kató allows TWB to combine its diverse community of translators and its technological resources to better assist TWB non-profit partners with translation and other language services. This works to ensure better communications with beneficiaries or affected populations.
There are three annual packages for accessing Kató:
Basic. This is simple access in which the partner uploads projects directly to Kató, without project management support. Basic is for the main ‘world languages’ – supplements are possible for more languages.
Plus. This package assigns a project manager to the partner, ensuring that projects are taken up by the community. With the project manager, the partner can have a consistent communication with one TWB professional. It includes more languages than Basic.
Premium. This package includes all the services as the first two packages, but it also includes the enhancement of translation memory (TM). TM improves consistency, quality, and efficiency over time. This is particularly useful when working with a broad community of translators and/or a lot of content with repetitive terminology. For high-volume partners, TWB highly recommends the premium package.
The costs for the above packages are based on the size of the organization and the amount of work needed, as well as languages needed. There is flexibility and the ability to upgrade throughout the year. Find out more.
If you choose to become a TWB partner, TWB will feature your organization on this website. In turn, we appreciate any acknowledgment that you can provide to translators individually, by name if they wish. Please also consider adding our logo to your website, mentioning us in your annual report and/or evaluations (and copy us!).