Translators without Borders

  • Email
  • Facebook
  • Instagram
  • LinkedIn
  • Twitter
  • Donate Now
  • Home
  • About us
    • Board of Directors
    • Our Team
    • Ambassadors
    • Careers
    • Testimonials
  • Our Work
    • Crisis Response
      • European refugee response
      • Global COVID-19 response
      • Mozambique
      • Northeast Nigeria
      • Rohingya refugee response
      • The Democratic Republic of Congo
    • Advocacy
    • Gamayun Language Initiative
    • Language mapping
    • Development & Preparedness
    • Kató Translation Platform
    • TWB Chatbots
    • TWB Glossaries
    • Impact
    • Resources
  • Give
    • Donate to Translators without Borders
    • Become a Sponsor
    • Become a Fundraiser
    • Our Sponsors
  • Volunteer
    • Apply as a translator
    • Our Volunteers
  • Partner with Us
    • TWB Partner Program
    • Apply to be a Partner
  • News & Blog
    • Blog
    • Press

Papua New Guinea Earthquake – Crisis Language Map

March 15, 2018 by Translators without Borders

On 25 February 2018, a M7.5 earthquake struck the island of Papua New Guinea, displacing over 26,000 residents and leaving 270,000 people in need of assistance. At least 53 people have died as a result of landslides and structural collapse. Women, men, and children who have had to leave their homes speak a variety of languages and may struggle to obtain relevant, timely information.

Papua New Guinea is the most linguistically diverse country in the world. More than 820 languages are spoken in total, including close to 40 languages within 150km of the epicenter. Tok Pisin is the main lingua franca, along with English, but around half the population do not speak Tok Pisin and highland and lowland regions use different dialects.

In times of need, communication with communities is key. Yet disasters often strain local communication infrastructure, and those who provide language services may themselves be affected.

To alleviate suffering and contribute to rapid recovery, it is important to get life-saving information to communities quickly, through radio broadcasts and mobile technology, in the languages of those affected. To ensure understanding among less educated individuals and second-language speakers, communication should be short, simple, and clearly illustrated. Important information – such as how to access services and where to report abuse – should be provided in plain language, absent of jargon, and with pictures when possible.

Translators Without Borders Papua New Guinea Crisis language Map Feb 2018

To find out how to support Translators without Borders’ work in crisis response, email us: [email protected]

 

Share this:

  • Click to share on Twitter (Opens in new window)
  • Click to share on Facebook (Opens in new window)

Related

Filed Under: Language Assessments Tagged With: Crisis response, Fundraising, Language tools

News

TWB and KoBo Inc develop speech recognition technology to capture voices of speakers of marginalized languages

September 1, 2020

TWB’s Access to Knowledge Awards celebrate people who share knowledge across languages

July 28, 2020

TWB partners with tech leaders to develop COVID-19 language technology for 37 languages

July 6, 2020

Subscribe to the TWB Newsletter

Contact Us

[email protected]

How to contact us

Report misconduct

Connect

  • Facebook
  • Instagram
  • LinkedIn
  • Twitter
  • YouTube

Create / Manage your TWB account

Subscribe to our Newsletter

Donate

More

Annual report

Financials

Careers

Sitemap

Copyright © 2021 Translators without Borders

image001  Privacy Policy

This site uses cookies. Consult our Cookie Policy.