We are identifying key terminology that people use to talk about COVID-19 as well as commonly used technical terms to develop a multilingual, plain-language glossary. The glossary is designed to assist field workers and interpreters engaging with communities to raise awareness about COVID-19. It aims to improve communication between responders and affected communities by providing accurate translations of useful terminology related to the disease outbreak. We will keep adding new terms and additional languages to make this glossary far more widely relevant.
The glossary is available in the following languages:
Afrikaans, Albanian, Amharic, Arabic (Modern Standard Arabic), Arabic (Shuwa-Arabic script), Arabic (Shuwa-Latin script), Bambara, Bangla (Bangladesh), Bangla (India), Bura-Pabir, Cebuano, Chinese (Simplified), Chinese (Traditional), Czech, Dari, Dutch, Farsi, French (France), Fulfulde, German, Haitian Creole, Hausa, Hindi, Indonesian, Japanese, Kanuri, Kibaku, Korean, Kurdish Kurmanji, Kurdish Sorani, Italian, Lingala, Maguindanao, Malay, Mandara, Maranao, Marathi, Marghi, Myanmar, Nande, Nepali, Nyanja, Oromo, Pashto, Portuguese (Brazil), Portuguese (Portugal), Rohingya, Russian, Sango, Serbian (Cyrillic script), Serbian (Latin script), Sesotho, Somali, Spanish (Spain), Spanish (Latin America), Swahili (DRC), Swahili (Kenya), Tagalog, Tamil (Sri Lanka), Tigrinya, Thai, Turkish, Vietnamese, Waha, Wolof, Yoruba, Zulu.
And in the following languages with audio:
Arabic, Arabic (Shuwa), Bangla (Bangladesh), Bangla (India), Bura-Pabir, English, French, Fulfulde, Hausa, Kanuri, Kibaku, Mandara, Marghi, Myanmar, Portuguese (Brazil), Rohingya, Spanish (Latin America), Swahili (DRC), Swahili (Kenya), Waha, Yoruba.
We are proactively seeking input and feedback. Let us know if there is a word that you feel should be changed to improve comprehension or to minimize any negative connotations. Please share your feedback with us through this form.