Translators without Borders

  • Email
  • Facebook
  • Instagram
  • LinkedIn
  • Twitter
  • Donate Now
  • About us
    • Careers
    • Testimonials
  • Our work
    • Crisis Response
      • European refugee response
      • Global COVID-19 response
      • Mozambique
      • Northeast Nigeria
      • Rohingya response
      • The Democratic Republic of Congo
    • Gamayun Language Initiative
    • Language Data Initiative
    • TWB Platform
    • TWB Chatbots
    • TWB Glossaries
    • Resources
  • Support us
    • Donate to Translators without Borders
    • Become a Fundraiser
    • Corporate Sponsorships
      • Give financial support
      • Give pro bono support
      • Our sponsors
  • Volunteer
    • Meet the TWB Community
    • Join the TWB Community
    • TWB language volunteer role
    • Community Recognition Program
  • Partner with us
    • TWB Partner Program
    • Apply to be a Partner
  • News & Blog
    • Blog
    • Press
  • Donate Now

Testimonials

Having been waiting for quite a long time in TWB portal as I was trying to catch onto something to do in my spare time, and I’ve just recently got some medical documents to translate about serious viral diseases, treatment and prevention methods for the First Aid App of Red Cross. It is rather a spark to start everything. So, I will be continuing to contribute as a volunteer translator for TWB. And I am glad that I’m making a difference out there because even the slightest help matters regarding the global issues that are still making people -and possibly other species- to suffer from various reasons.

Omer K.

Humanitarian translation differs from other translation types. In times of humanitarian emergencies, the most basic of phrases can change and save lives. The wonderful TWB community aids people in need to get vital information in the language they speak. Language barriers need to be overcome. Thank you, TWB for the opportunity to help people!

Stefan D.

I am grateful to Translators without Borders for providing us with a platform that enables us to volunteer our best skills, contribute to projects that do good in the world and be part of a giving community of translators. We must remember that our work as translators is not just a job, but a means to connect the world in good times and bad times.

Rosina O.

I have translated and revised many stories and projects! To be honest, that wasn’t easy for me! I was a witness behind the screen for hundreds or maybe thousands of stories, struggles, conflicts, violations for women, children, vulnerable and marginalized people! I’m not exaggerating if I said sometimes everything go out of my control and I found myself worry about those people and their lives. Human translation shows the best version of you! Happy that I’m a member in TWB family!

Dalia N.
Gladis

I joined TWB in 2014 because I believe that together we can bring about the change. It was one of the best decisions I have made. It has broadened my horizons and my skills. By allowing me to reach millions of people in need, to make a change in their lives by making information available in the language they understand, it has also enriched me spiritually. It is my way of standing up for those in need, standing up against inequality, against injustice, against poverty and hunger.

Gladis A.
Elisabetta

You are not alone. TWB is, first of all, a very large community of translators, that you can access for advice and support. There are also plenty of resources to learn about the different aspects of the organisation and how to complete a task. They’re very useful, especially whilst completing your first task. TWB is also a self-development journey and you can learn a lot, as you go along helping others access valuable information.

Elisabetta I.
Jean Bellefleur

I feel very proud and honored to put my skills to work, accompanying TWB to reach out to the people of Haiti and elsewhere where too many languages are left out of important discussions. Languages matter the most in a time of great humanitarian crisis. Without the cooperation of the whole TWB team, we couldn’t make it.

Jean B.

It is absolutely critical to our work that we can engage with disabled fans and other stakeholders across Europe, in a language that they understand. As a small team, we can’t speak every language, so we rely massively on Translators without Borders to help us to communicate. Communication is key to everything we do, and that is why Translators without Borders is such an invaluable asset to us.

Michael RiceMedia and Communications ManagerCentre for Access to Football in Europe (CAFE)

MediLingua is a medical translations company, and so we understand the importance of medical information. We know how incorrect health information can seriously threaten one’s health. We know that information in a language the reader does not understand is useless. On behalf of the localization world, Translators without Borders helps humanitarian organizations to do what they are good at (treating patients, rescuing earthquake victims and Syrian refugees) by providing what we are good at – translation. This is of crucial importance, and that’s why MediLingua proudly sponsors Translators without Borders. On a personal level I happily represent the organization as one of its ambassadors!

Simon AndriesenCEOMediLingua Medical Translations

Lionbridge is honoured to support Translators without Borders, both directly as a Diamond sponsor for many years, but also by encouraging our local employees to engage in fundraising efforts, translation and project management volunteering, and other special projects.

Our ‘pride’ of Lions is deeply committed to the causes championed by Translators without Borders’ tireless efforts. Lionbridge’s more than 6,000 employees are humbled to know that they are contributing to projects such as the Words of Relief program which eases communication for refugees in crisis-torn areas, or the quick language response which helped save lives during the search and rescue efforts after the Nepali earthquake, and funding ongoing efforts to ensure that critical healthcare information reaches an estimated to 3.3 million people every month through the Wiki Project Med Foundation collaboration. Through more than 40 million words, in almost 200 language pairs, Translators without Borders is making a real difference.

Paula Barbary ShannonChief Sales Officer, SVPLionbridge

The ability of Wikipedia to provide free, accurate, and accessible health care content to people in their native languages is possible in large part because of TWB.

Lucas Rosnau, Translation Coordinator, WikiProject Med Foundation

I don’t think any organization by itself, including us, can internally turn around all that information through all those platforms. That is why there is an important link between the work that we do – gathering and providing information – and Translators without Borders, who help us translate all that information.

Stijn Aelbers, Humanitarian Advisor, Internews

During a crisis where information and effective communicating are so important, the work of Translators without Borders ensures that humanitarian organizations working within the response are able to get information in local languages to the people in need.

James Purcell, Humanitarian Programme Manager for DFID

This is vital work, and translation makes the difference. Your professionalism … for this piece of work is impressive and the impact it will have on our Arabic speaking audience, which includes those Syrians directly affected by this crisis, will be profound.

Andrew Alspach, United Nations High Commissioner for Refugees

It is both amazing and also very comforting and inspiring to see people donate their time and skills to defend the principles of action and the ideas of humanitarian assistance.

Olivier Bluteau, Field Manager for Doctors without Borders

On behalf of Fairstart Global, we wish to thank you for your fantastic work, assisting the efforts to improve foster care and orphanage systems in Japan. Thanks to TWB, our caregiver and leader training programs are now available in Japanese at http://www.fairstartglobaljapan.org and we feel confident that our programs will support efforts to provide Japanese children with quality care educated foster parents.

Thanks again TWB for your invaluable help to create quality care for the 100 million children who grow up without parental care!

Niels Peter Rygaard, DPA authorized psychologist, founder of Fairstart Global, which trains orphanage workers around the world

As Typhoon Haiyan approached the coastline of the Philippines, Humanity Road reached out to Translators without Borders for assistance. Their response to our request was fast and within hours we had our first translation assistance. They helped monitor social media in language and translated text and video messages emerging in social media.  The support provided by Translators without Borders helped save lives and also provided message relay support to reunite families who were rescued.

Chris Thompson, President and Chairman of the Board, Humanity Road, when honoring TWB with the DaVinci Award

It is extremely important to provide medically accurate and easy to understand Ebola information in a community’s local language. Our posters, leaflets and video materials are being used across West Africa: in shops, hotels and banks, in clinics, hospitals and mining sites. They are also present in airports and at a number of checkpoints. The use of these materials would simply not be so widespread without the work of Translators without Borders to help get this medical advice to the people who need it most.

Dr Doug Quarry, Group Medical Director, Medical Information and Analysis at International SOS:

Language is central to all of our education efforts. Health education material is useless to people who cannot understand the language in which it is written. TWB greatly extends the reach of our programs and enables us to fully serve remote areas.

Allison Kozicharow, Board Member, WiRED International Health Education and Information

I just wanted to thank you sincerely for all of your hard work coordinating these translations. They look wonderful and have generated lovely responses. I hope we can push them out fast enough to refugees so they really make an impact!

Meena Bhandari, International Federation of the Red Cross and Red Crescent Societies

BIG thanks to Translators without Borders!

The ability of Wikipedia to provide free, accurate, and accessible health care content to people in their native languages is possible in large part because of TWB.

From February 2015 to February 2016, we added roughly 712 health care articles in 54 languages using TWB volunteers.  Great work is being done in collaboration with TWB.

Lucas Rosnau, Translation Coordinator, WikiProject Med Foundation

We work with vulnerable populations of women, who often speak only their native languages. Translators help us truly understand the challenges they face, including details about their living conditions, or other safety and health risks, which is critical. At the same time, it helps us adapt our services to the local culture, and that includes being delivered in the local language.  If the beneficiaries do not feel that they are being heard or that our services are culturally appropriate, we will not be successful.

Extract from an interview with Sanni Bundgaard, Technical Advisor, Gender-Based Violence Program, International Rescue Committee

Kato Pricing 2019
Click to view a larger version.

Call for volunteer translators

To support this response,  we are calling for translators from English into Hausa and Kanuri. We also need speakers of the following languages who can help translate between these languages and English, Hausa or Kanuri.

  • Fula/Fulani/Fulfulde
  • Gamargu/Malgwa/Mandara
  • Marghi
  • Shuwa Arabic / Chadian Arabic

 

APPLY HERE

Call for translators

We currently need volunteer translators in the following languages to support our European refugee response.

English<Tigrinya

APPLY HERE

TWB Services for the European refugee response

Download version in English here

Visit our resource library for more.

Visit our blog

Blog

Our Urgent Needs

CRISIS RESPONSE PROJECTS

English>Bengali (Rohingya response)

English>Burmese (Rohingya response)

English>Hausa (Nigeria response)

English>Kanuri (Nigeria response)

OTHER PROJECTS

English>Karen (needs for rural communities)

English>Nepali (nutrition materials)

English>Rundi (documents for Burundi refugees)

FUTURE NEEDS

English to Somali (nutrition survey)

English to Swahili (nutrition survey)

 

Have you heard the news?

Translators without Borders and The Rosetta Foundation have merged.

Read the press release here.

Rosetta

 

How TWB Responds to Crisis

Upcoming Events

ATA 58 - American Translation Association

Washington DC, 25 - 28 October 2017

ATA 58 is the 58th annual conference organized by the American Translation Association, an event that connects over 1,800 translation and interpreting professionals from the U.S. and around the world. TWB Executive Director, Aimee Ansari will be attending the conference.

MORE EVENTS

GUINEA’S NEWEST TRANSLATORS

 

In the Words of Our Supporters

Remarkably grateful for all the support to OCHA, ACAPS, CDC on behalf of the Haiti response (Roxanne Moore, from OCHA FIS and the Digital Humanitarian Network)

Why We’re Proud Supporters of Translators without Borders (Acrolinx, June 2015)

Aid innovation fund ‘battling culture of risk aversion’ (Sci Dev Net, February 2014)

MTM LinguaSoft celebrates 10th Anniversary by funding project with Translators without Borders. (PR Log, Press Release, October 2013)

Translators without Borders: 10 Million Words and Beyond (WeLocalize, June 2013)

Noblesse Oblige (Informatio, December 2012)

TWB Kenya – what we do

In the words of our volunteers

“Language can open doors to exhausted and hopeless people.” Roya Khoshnevis, volunteer on  the TWB English to Farsi Rapid Response Translation Team

“I'm well-off in my world. Many others need help in theirs. That's why I volunteer.” Markus Meisl, sponsorship volunteer

“The last thing refugees should be facing is more distress because of a lack of correct information” Hanan Ben Nafa, member of the TWB Arabic Rapid Response Translation Team

“As long as every one of us does something - no matter how small - we can hope for a better future.” Narges Rasouli, TWB English to Farsi Volunteer Translator

“This work is immensely satisfying – particularly when I can see how I am helping to make a difference.” Farideh Colthart, TWB Farsi Interpreter

“The sense that people are genuinely helped by my translation makes me happy.” Bashir Baqi, TWB English to Farsi volunteer translator

See how we work

WHAT OUR PARTNERS SAY

Kenya translators training
Click here to learn about TWB Kenya

Training Translators in Guinea. Learn more

Farideh - TWB's first deployed interpreter

The Words of Relief Program

The Impact of our Work

Search our News

We’re on our way to raising $100,000

Here's how your money can help:

$10
Makes sure that two people living in crisis-affected communities understand life-saving information
$25
Translates 250 words of reliable COVID-19 information
$50
Records an audio version of a translation to help less literate communities understand information
$100
Helps train a field worker on interpreting during a humanitarian crisis
$250
Delivers a one-day terminology training session for someone communicating with crisis-affected people
$500
Expands a glossary into a new language to help crisis-affected people and aid workers communicate
$1k
Transforms language data for a crisis-affected country into an interactive language map
$5k
Develops capacity for a low-resource language, enabling us to recruit translators and build expertise in the language
$10k
Helps develop cutting-edge technology and innovative tools for multilingual communications

Search our resources

Read our annual report

Annual report

Your tax-deductible donation will help:

$10
Makes sure that two people living in crisis-affected communities understand life-saving information
$25
Translates 250 words of reliable COVID-19 information
$50
Records an audio version of a translation to help less literate communities understand information
$100
Helps train a field worker on interpreting during a humanitarian crisis
$250
Delivers a one-day terminology training session for someone communicating with crisis-affected people
$500
Expands a glossary into a new language to help crisis-affected people and aid workers communicate
$1k
Transforms language data for a crisis-affected country into an interactive language map
$5k
Develops capacity for a low-resource language, enabling us to recruit translators and build expertise in the language
$10k
Helps develop cutting-edge technology and innovative tools for multilingual communications

We’re on our way to raising $150,000

Spread the word

Share TWB’s Language is Life campaign with your networks and social media. Here are some sample posts below.

Facebook

I'd like to share with you the work of an NGO I admire, Translators without Borders. Watch their #LanguageisLife holiday appeal video and donate to change lives through the power of words and translation. https://youtu.be/XnPKBU-QsTQ

Share on Facebook

Twitter

@translatorswb is an amazing nonprofit that harnesses a global community of linguists to translate life-saving information. I’m proud to support their work. Check them out and give to their urgent appeal, #LanguageisLife: translatorswithoutborders.org/holiday

Share on Twitter

LinkedIn

I'd like to share with you the work of an NGO I admire, Translators without Borders. Watch their #LanguageisLife holiday appeal video and donate to change lives through the power of words and translation. https://youtu.be/XnPKBU-QsTQ

Share on LinkedIn

Start your own TWB fundraiser

Ready to roll up your sleeves, get into the spirit, and help TWB reach our holiday fundraising goal by organizing your own fundraising campaign on our behalf? Great! We are happy to help you get started.

We have a packet for individuals with guidelines, resources and ideas to help you set up a successful personal fundraiser for TWB. You can make a pitch timed for your birthday, to honor a loved one, to mark a personal milestone, or you can come up with a creative challenge of your own.

Download Individual Fundraising Packet

Want to get your workplace involved and mobilize colleagues to raise money for TWB? This is a great way to get into the holiday spirit, promote team-building, and support a great cause. We have a packet with practical tips and guidelines to get you started.

Download Company Fundraising Packet

Charity Navigator

GuideStar

 

Learn about volunteering with TWB here.

 

 

News

TWB welcomes the RWS Foundation as Sapphire sponsor for 2023

February 28, 2023

Celebrating 100,000 TWB community members

August 8, 2022

TWB welcomes Semantix and TransPerfect in joint Sapphire sponsorship

April 5, 2022

Subscribe to the TWB newsletter

Contact Us

info@translatorswithoutborders.org

How to contact us

Report misconduct

Connect

  • Facebook
  • Instagram
  • LinkedIn
  • Twitter
  • YouTube

Subscribe to our newsletter

Donate

More

Annual report

Financials

Careers

Sitemap

 

 

DISCLAIMER : Translators Without Borders is not in any way affiliated with Doctors Without Borders, which is a registered trademark of Bureau International de Médecins Sans Frontières

Copyright © 2025 Translators without Borders

image001  Privacy Policy

  • About us
    • Careers
    • Testimonials
  • Our work
    • Crisis Response
      • European refugee response
      • Global COVID-19 response
      • Mozambique
      • Northeast Nigeria
      • Rohingya response
      • The Democratic Republic of Congo
    • Gamayun Language Initiative
    • Language Data Initiative
    • TWB Platform
    • TWB Chatbots
    • TWB Glossaries
    • Resources
  • Support us
    • Donate to Translators without Borders
    • Become a Fundraiser
    • Corporate Sponsorships
      • Give financial support
      • Give pro bono support
      • Our sponsors
  • Volunteer
    • Meet the TWB Community
    • Join the TWB Community
    • TWB language volunteer role
    • Community Recognition Program
  • Partner with us
    • TWB Partner Program
    • Apply to be a Partner
  • News & Blog
    • Blog
    • Press
  • Donate Now
  • About us
    • Careers
    • Testimonials
  • Our work
    • Crisis Response
      • European refugee response
      • Global COVID-19 response
      • Mozambique
      • Northeast Nigeria
      • Rohingya response
      • The Democratic Republic of Congo
    • Gamayun Language Initiative
    • Language Data Initiative
    • TWB Platform
    • TWB Chatbots
    • TWB Glossaries
    • Resources
  • Support us
    • Donate to Translators without Borders
    • Become a Fundraiser
    • Corporate Sponsorships
      • Give financial support
      • Give pro bono support
      • Our sponsors
  • Volunteer
    • Meet the TWB Community
    • Join the TWB Community
    • TWB language volunteer role
    • Community Recognition Program
  • Partner with us
    • TWB Partner Program
    • Apply to be a Partner
  • News & Blog
    • Blog
    • Press
  • Donate Now