Translators without Borders

  • Email
  • Facebook
  • Instagram
  • LinkedIn
  • Twitter
  • Donate Now
  • Home
  • About us
    • Careers
    • Testimonials
  • Our work
    • Crisis Response
      • European refugee response
      • Global COVID-19 response
      • Mozambique
      • Northeast Nigeria
      • Rohingya response
      • The Democratic Republic of Congo
    • Gamayun Language Initiative
    • Language Data Initiative
    • TWB Platform
    • TWB Chatbots
    • TWB Glossaries
    • Resources
  • Support us
    • Donate to Translators without Borders
    • Become a Fundraiser
    • Corporate Sponsorships
      • Give financial support
      • Give pro bono support
      • Our sponsors
  • Volunteer
    • Meet the TWB Community
    • Join the TWB Community
    • TWB language volunteer role
    • Community Recognition Program
  • Partner with us
    • TWB Partner Program
    • Apply to be a Partner
  • News & Blog
    • Blog
    • Press

Translators without Borders announces Simple Words for Health

June 16, 2014 by TWB Communications

DANBURY, CT USA – 16 June 2014 –  Translators without Borders (TWB) has developed the largest simplified medical terminology resource of its kind, aiming to help more people understand healthcare-related and medical information in words they can understand. Entitled Simple Words for Health, the system contains professionally validated simplified English equivalents for over 10,000 complex English medical terms.

“Initially we are using the database to create simplified English versions of Wikipedia medical pages; the simplified Wikipedia articles are then posted for the English-speaking population”, explains Val Swisher, CEO of Content Rules, TWB board member and leader of the Simple Words for Health Project. “At that point, the simplified articles are translated into many different languages and posted to the appropriate language-specific Wikipedia page.”

At the origin of this project was a need to simplify the English for medical content that needed to be translated. “I jumped at the opportunity to help,” said Swisher. She gathered a large community of volunteer medical editors to work on the simplified English terminology. Many of the editors had already been working on TWB’s WikiProject: Medicine that aims to translate 100 top medical articles into 100 languages. “We had two issues,” explains Swisher. “We needed to standardize the terms we were using across all the editors in the team, and we needed medical personnel to validate the simplified English terms in order to ensure accuracy.”

The creation of the system was supported by Andrew Bredenkamp, Founder of Acrolinx and TWB board member, who donated an instance of the Acrolinx linguistic platform to the project. With the help of a volunteer from Acrolinx, the software harvested 12,000 terms from the top 100 most popular Wikipedia medical articles and divided into nine categories: Brain and Senses, Cancer, Heart Health, Immune System, Infection, Mental Health, Maternal Health, Public Health, Trauma. These categories were assigned to a team of 31 volunteer English medical editors who simplified all 12,000 terms in only 8 weeks.

Before the terms could be released to the public, Swisher gathered a community of 15 volunteer physicians in each of the nine specialties to ensure its accuracy. This careful validation process took a full six months. Further validation and cleanup is in-process, such as removing duplicate terms and removing terms that do not need to be simplified.

“The biggest challenge was finding volunteer physicians to validate our work and then getting the validations back from the physicians,” explains Swisher. “After attempting to find physicians through a number of major medical communities in the U.S., we ended up having the most success through social media, tapping into international sources and doctors with large social media networks. I posted the need to the HIFA2015 community (an international community of medical professionals who are committed to “health information for all by 2015”) and received 13 responses from physicians all over the world.

“By the end of the lengthy validation process, we added two physicians from the UCSF Medical School where we have been working with medical students on the Wikipedia medical articles.”

The Simple Words for Health database is entering its post-validation phase. Once completed, the team of volunteers will then work on simplifying the top 100 most popular medical articles on Wikipedia, with the help of the Acrolinx platform and the newly completed Simple Words database – a task for which more volunteers are needed, ideally with a background in medical editing.

The Simple Words database will also be used for additional TWB projects, and plans are underway to make this freely available to all in the near future.

“Translators in Kenya have reported that it is much easier to translate articles that we simplify first. However, that was before we created the database,” said Swisher. “I think it will be even simpler now.”

Follow us on Twitter at http://www.twitter.com/TranslatorsWB.

Share this:

  • Click to share on LinkedIn (Opens in new window)
  • Click to share on Facebook (Opens in new window)
  • Click to share on Twitter (Opens in new window)

Related

Filed Under: News

News

TWB welcomes the RWS Foundation as Sapphire sponsor for 2023

February 28, 2023

Celebrating 100,000 TWB community members

August 8, 2022

TWB welcomes Semantix and TransPerfect in joint Sapphire sponsorship

April 5, 2022

Subscribe to the TWB newsletter

Contact Us

[email protected]

How to contact us

Report misconduct

Connect

  • Facebook
  • Instagram
  • LinkedIn
  • Twitter
  • YouTube

Subscribe to our newsletter

Donate

More

Annual report

Financials

Careers

Sitemap

 

 

DISCLAIMER : Translators Without Borders is not in any way affiliated with Doctors Without Borders, which is a registered trademark of Bureau International de Médecins Sans Frontières

Copyright © 2025 Translators without Borders

image001  Privacy Policy

  • About us
    • Careers
    • Testimonials
  • Our work
    • Crisis Response
      • European refugee response
      • Global COVID-19 response
      • Mozambique
      • Northeast Nigeria
      • Rohingya response
      • The Democratic Republic of Congo
    • Gamayun Language Initiative
    • Language Data Initiative
    • TWB Platform
    • TWB Chatbots
    • TWB Glossaries
    • Resources
  • Support us
    • Donate to Translators without Borders
    • Become a Fundraiser
    • Corporate Sponsorships
      • Give financial support
      • Give pro bono support
      • Our sponsors
  • Volunteer
    • Meet the TWB Community
    • Join the TWB Community
    • TWB language volunteer role
    • Community Recognition Program
  • Partner with us
    • TWB Partner Program
    • Apply to be a Partner
  • News & Blog
    • Blog
    • Press
  • Donate Now
  • About us
    • Careers
    • Testimonials
  • Our work
    • Crisis Response
      • European refugee response
      • Global COVID-19 response
      • Mozambique
      • Northeast Nigeria
      • Rohingya response
      • The Democratic Republic of Congo
    • Gamayun Language Initiative
    • Language Data Initiative
    • TWB Platform
    • TWB Chatbots
    • TWB Glossaries
    • Resources
  • Support us
    • Donate to Translators without Borders
    • Become a Fundraiser
    • Corporate Sponsorships
      • Give financial support
      • Give pro bono support
      • Our sponsors
  • Volunteer
    • Meet the TWB Community
    • Join the TWB Community
    • TWB language volunteer role
    • Community Recognition Program
  • Partner with us
    • TWB Partner Program
    • Apply to be a Partner
  • News & Blog
    • Blog
    • Press
  • Donate Now