During a crisis where information and effective communicating are so important, the work of Translators without Borders ensures that humanitarian organizations working within the response are able to get information in local languages to the people in need.
Andrew Alspach, United Nations High Commissioner for Refugees
This is vital work, and translation makes the difference. Your professionalism … for this piece of work is impressive and the impact it will have on our Arabic speaking audience, which includes those Syrians directly affected by this crisis, will be profound.
Olivier Bluteau, Field Manager for Doctors without Borders
It is both amazing and also very comforting and inspiring to see people donate their time and skills to defend the principles of action and the ideas of humanitarian assistance.
Niels Peter Rygaard, DPA authorized psychologist, founder of Fairstart Global, which trains orphanage workers around the world
On behalf of Fairstart Global, we wish to thank you for your fantastic work, assisting the efforts to improve foster care and orphanage systems in Japan. Thanks to TWB, our caregiver and leader training programs are now available in Japanese at www.fairstartglobaljapan.org and we feel confident that our programs will support efforts to provide Japanese […]
Chris Thompson, President and Chairman of the Board, Humanity Road, when honoring TWB with the DaVinci Award
As Typhoon Haiyan approached the coastline of the Philippines, Humanity Road reached out to Translators without Borders for assistance. Their response to our request was fast and within hours we had our first translation assistance. They helped monitor social media in language and translated text and video messages emerging in social media. The support provided by Translators […]
Dr Doug Quarry, Group Medical Director, Medical Information and Analysis at International SOS:
It is extremely important to provide medically accurate and easy to understand Ebola information in a community’s local language. Our posters, leaflets and video materials are being used across West Africa: in shops, hotels and banks, in clinics, hospitals and mining sites. They are also present in airports and at a number of checkpoints. The use of […]
Allison Kozicharow, Board Member, WiRED International Health Education and Information
Language is central to all of our education efforts. Health education material is useless to people who cannot understand the language in which it is written. TWB greatly extends the reach of our programs and enables us to fully serve remote areas.
Meena Bhandari, International Federation of the Red Cross and Red Crescent Societies
I just wanted to thank you sincerely for all of your hard work coordinating these translations. They look wonderful and have generated lovely responses. I hope we can push them out fast enough to refugees so they really make an impact!
Lucas Rosnau, Translation Coordinator, WikiProject Med Foundation
BIG thanks to Translators without Borders! The ability of Wikipedia to provide free, accurate, and accessible health care content to people in their native languages is possible in large part because of TWB. From February 2015 to February 2016, we added roughly 712 health care articles in 54 languages using TWB volunteers. Great work is […]
Extract from an interview with Sanni Bundgaard, Technical Advisor, Gender-Based Violence Program, International Rescue Committee
We work with vulnerable populations of women, who often speak only their native languages. Translators help us truly understand the challenges they face, including details about their living conditions, or other safety and health risks, which is critical. At the same time, it helps us adapt our services to the local culture, and that includes […]
