From April 2017 through December 2018, Translators without Borders (TWB) demonstrated that words have the power to change lives, if they are in the right language. This annual report reflects our growth, as we delivered language solutions for real-world problems. This growth is seen in our language communities, language service offerings, and improved language technology. […]
TWB’s annual report 2017-2018: The power of words
TWB tackles COVID-19 “infodemic”
Organization provides open access to COVID-19 language resources for community organizations DANBURY, Conn., USA – 08 April, 2020 Translators without Borders (TWB), an international NGO, is giving community organizations open access to its translation resources. TWB is launching the COVID-19 Community Translation Program to provide community organizations responding to COVID-19 with open access to […]
TWB glossary for COVID-19
Vietnamese – Simplified Chinese – Taglaog – Burmese – Kurmanji – Arabic – Swahili – Kibaku – Waha – Bura Pabir – Mandara We are identifying key terminology that people use to talk about COVID-19 as well as commonly-used technical terms. We are using this to develop a multilingual, plain-language glossary that can support public […]
TWB glossary for COVID-19
Languages: Afrikaans, Albanian, Amharic, Arabic (Modern Standard Arabic), Arabic (Shuwa-Arabic script), Arabic (Shuwa-Latin script), Bambara, Bangla (Bangladesh), Bangla (India), Bura-Pabir, Cebuano, Chinese (Simplified), Chinese (Traditional), Czech, Dari, Dutch, Farsi, French (France), Fulfulde, German, Haitian Creole, Hausa, Hindi, Indonesian, Japanese, Kanuri, Kibaku, Korean, Kurdish Kurmanji, Kurdish Sorani, Italian, Lingala, Maguindanao, Malay, Mandara, Maranao, Marathi, Marghi, Myanmar, […]
TWB Glossary for Myanmar
This glossary includes terminology for Rohingya, Rakhine, Myanmar, and English. View and use the glossary here.
Translators without Borders aims to improve humanitarian communication with the help of Microsoft Philanthropies
The organizations will develop scalable language technology to address ongoing humanitarian crises DANBURY, Conn., USA – 7 August, 2019. Translators without Borders (TWB), with the support of Microsoft Philanthropies, is working to develop innovative language-focused solutions that can be used to help the over 177 million people who live in areas affected by humanitarian crises. These […]
Accountability tools in Monguno unintentionally exclude women
Only 25% of surveyed women understand Hausa, yet communications mechanisms rely on the language. DANBURY, Conn., USA – 24 July, 2019. In a recent report, TWB recommends that humanitarian responders use multilingual audio communication in northeast Nigeria. Audio communication is essential for humanitarians and internally displaced people to share information. But the research reveals that right […]
Palavras são necessárias: A utilização de línguas locais melhora a compreensão por parte das pessoas afectadas pelo ciclone Idai na Beira, Moçambique
Leia e faça o download do resumo dos resultados e das recomendações aqui. Também é possível fazer o download deste resumo e do relatório em inglês.
Survivors of Cyclone Idai: 33% do not have information they can understand
Humanitarian responders need to use local languages to communicate effectively with crisis-affected people living in Beira, Mozambique DANBURY, Conn., USA – 23 May, 2019. Translators without Borders (TWB) found that 33% of people surveyed in Beira, Mozambique lack the information they need following Cyclone Idai, in a language they understand. Humanitarian responders should understand the […]
Are they listening? The challenges and opportunities of multilingual audio communication in Borno State
People affected by the conflict in linguistically diverse northeast Nigeria need to give and receive critical information in multiple languages. Options for doing so are currently limited, but rethinking how humanitarians use audio messaging to reach their intended audiences could change that. Research shows that audio is the most widely understood communication format among internally […]
TWB Glossary for Mozambique
Portuguese – Ndau – Nyanja – Sena – Shona – English During a crisis, humanitarian responders and crisis-affected people need to communicate effectively. In the linguistically diverse, low-literacy context of Mozambique, key concepts and terms can create confusion and misunderstanding if not properly translated. TWB glossaries are designed to help bridge this communication gap by […]
- « Previous Page
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- …
- 15
- Next Page »